آچر، نومبر 5، 2023.



مضمون — آدم ۽ گنهگار انسان

SubjectAdam And Fallen Man

گولڊن جو متن: ایوب 15: 7

"ڇا تون پھريون ماڻھو آھين جيڪو پيدا ٿيو؟ يا تون جبلن جي اڳيان بڻيل هئين؟"۔



Golden Text: Job 15 : 7

Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?








1 شروعات ۾ لفظ هو، ۽ ڪلام خدا سان گڏ هو، ۽ ڪلام خدا هو.

3 سڀ شيون هن جي ٺاهيل هئا؛ ۽ هن کان سواءِ ڪا به شيءِ نه ٺاهي وئي جيڪا ٺهيل هئي.

13 جيڪي پيدا ٿيا، نڪي رت مان، نڪي جسم جي مرضيءَ سان، نڪي ماڻھوءَ جي مرضيءَ سان، پر خدا جي.

6 پر اُتي زمين تان ڪوھ مٿي اُٿي ۽ سڄي زمين کي پاڻي ڏيئي ڇڏيو.

7 ۽ خداوند خدا انسان کي زمين جي مٽي مان ٺاهيو، ۽ سندس نڪ ۾ زندگي جو سانس ڦوڪيو. ۽ انسان هڪ زنده روح بڻجي ويو.

21 ۽ خداوند خدا آدم تي اوندهه ننڊ ڪئي، ۽ هو سمهي پيو: ۽ هن پنهنجي پسينن مان هڪ ورتو ۽ ان جي بدران گوشت بند ڪيو.

22 ۽ اها رڱ، جيڪا خداوند خدا انسان مان ورتي هئي، هن کي هڪ عورت بڻائي، ۽ ان کي مرد ڏانهن وٺي آيو.

1 ۽ آدم پنهنجي زال حوا کي سڃاتو. ۽ هوء حامل ٿي، ۽ قائن کي جنم ڏنو، ۽ چيو ته "مون کي رب کان هڪ ماڻهو مليو آهي.

Responsive Reading: John 1 : 1, 3, 13   •   Genesis 2 : 6, 7, 21, 22   •   Genesis 4 : 1

1.     In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

3.     All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

13.     Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

6.     But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

7.     And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

21.     And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;

22.     And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.

1.     And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the Lord.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . يسعياه 2: 22

22 بند ڪريو ان ماڻھوءَ کان، جنھن جو ساهه سندس نڙيءَ ۾ آھي، ان جو حساب ڪھڙو آھي؟

1. Isaiah 2 : 22

22     Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

2 . امثال 8: 22، 23، 25-30، 32 (جي طرف:)

22 رب مون کي پنهنجي رستي جي شروعات ۾، هن جي پراڻي ڪم کان اڳ.

23 مون کي ابد کان قائم ڪيو ويو، شروعات کان، يا ڪڏهن به زمين هئي.

25 جبلن جي آباد ٿيڻ کان اڳ، جبلن کان اڳ مون کي پيدا ڪيو ويو:

26 جڏهن ته هن اڃا تائين نه زمين ٺاهي هئي، نه زمينون، ۽ نه ئي دنيا جي مٽي جو سڀ کان وڏو حصو.

27 جڏهن هن آسمان کي تيار ڪيو، مان اتي موجود هوس: جڏهن هن گهيري جي منهن تي هڪ کمپاس قائم ڪيو:

28 جڏهن هن ڪڪرن کي مٿي قائم ڪيو: جڏهن هن اونهاري جي چشمن کي مضبوط ڪيو:

29 جڏهن هن سمنڊ کي پنهنجو حڪم ڏنو ته پاڻي هن جي حڪم کي پاس نه ڪرڻ گهرجي: جڏهن هن زمين جا بنياد مقرر ڪيا:

30 پوءِ مان هن سان گڏ هئس، جيئن هن سان گڏ پاليو هو.

32 تنھنڪري ھاڻي منھنجي ڳالھہ ٻڌو، اي ٻارڙا:

2. Proverbs 8 : 22, 23, 25–30, 32 (to :)

22     The Lord possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

23     I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

25     Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

26     While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

27     When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

28     When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

29     When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:

30     Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;

32     Now therefore hearken unto me, O ye children:

3 . ایوب 14: 1، 6 (جي طرف 1،)

1 مرد جيڪو عورت مان پيدا ٿئي ٿو اهو ٿورن ڏينهن جو آهي ۽ مصيبتن سان ڀريل آهي.

6 هن کان منهن موڙي،

1 ڪرنٿين 15: 22، 45، 47، 49

22 جيئن آدم ۾ سڀ مري ويندا، تيئن مسيح ۾ سڀ جيئرا ڪيا ويندا.

45 ۽ ائين ئي لکيل آھي تہ، پھريون ماڻھو آدم کي جيئرو روح بڻايو ويو. آخري آدم کي جلدي روح بڻايو ويو.

47 پهريون انسان زمين جو آهي، زميني: ٻيو انسان آسمان مان رب آهي.

49 ۽ جيئن اسان زمين جي تصوير کي جنم ڏنو آهي، اسان کي به آسماني جي تصوير کي برداشت ڪنداسين.

3. Job 14 : 1, 6 (to 1st ,)

1     Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.

6     Turn from him,

4 . یوحنا 3: 1-7

1 نڪوديمس نالي فريسين مان ھڪڙو ماڻھو ھو، جيڪو يھودين جو حاڪم ھو.

2 اھو ئي رات جو عيسيٰ وٽ آيو ۽ کيس چيائين تہ ربي، اسان کي خبر آھي تہ تون خدا وٽان ھڪڙو استاد آھين، ڇالاءِ⁠جو ڪوبہ ماڻھو نہ ٿو ڪري سگھي، جيڪي تون ڪرين ٿو، سواءِ خدا جي.

3 عيسيٰ کيس جواب ڏنو تہ آءٌ تو کي سچ ٿو ٻڌايان تہ جيستائين ڪو ماڻھو وري پيدا نہ ٿئي، تيستائين ھو خدا جي بادشاھت کي ڏسي نہ سگھندو.

4 نيڪديمس وراڻيو تہ ڪھڙو ماڻھو پيدا ٿي سگھي ٿو جڏھن ھو پوڙھو آھي؟ ڇا هو ٻئي دفعي پنهنجي ماءُ جي پيٽ ۾ داخل ٿي سگهي ٿو ۽ پيدا ٿي سگهي ٿو؟

5 عيسيٰ وراڻيو تہ آءٌ تو کي سچ ٿو ٻڌايان تہ جيستائين ڪو ماڻھو پاڻيءَ ۽ پاڪ روح مان پيدا نہ ٿئي، تيستائين ھو خدا جي بادشاھت ۾ داخل ٿي نہ سگھندو.

6 جيڪو گوشت مان پيدا ٿيو آهي اهو گوشت آهي. ۽ جيڪو روح مان پيدا ٿيو آهي اهو روح آهي.

7 عجب نه ڪر جو مون توکي چيو ته، توکي وري پيدا ٿيڻو پوندو.

4. I Corinthians 15 : 22, 45, 47, 49

22     For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

45     And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

47     The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.

49     And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

5 . یوحنا 8: 2، 13 (جي طرف،)25 (ڪير)، 38، 41 (پوءِ)، 42، 44، 45، 51

2 صبح جو سوير ھو وري ھيڪل ۾ آيو ۽ سڀ ماڻھو وٽس آيا. ۽ ھو ويھي رھيو، ۽ انھن کي سيکاريو.

13 تنھنڪري فريسين کيس چيو تہ

25 تون ڪير آهين؟ ۽ عيسيٰ انھن کي چيو تہ اھو ئي آھي جيڪو مون اوھان کي شروع کان چيو آھي.

38 مان اھو چوان ٿو جيڪو مون پنھنجي پيءُ سان ڏٺو آھي: ۽ اوھين اھو ڪريو ٿا جيڪو توھان پنھنجي پيءُ سان ڏٺو آھي.

41 پوءِ انھن کيس چيو تہ اسين زنا مان پيدا نہ ٿيا آھيون. اسان جو ھڪڙو پيء آھي، جيتوڻيڪ خدا.

42 عيسيٰ انھن کي چيو تہ جيڪڏھن خدا اوھان جو پيءُ ھجي ھا، تہ اوھين مون سان پيار ڪريو ھا، ڇالاءِ⁠جو آءٌ خدا کان ٻاھر نڪري آيو آھيان. نڪي آءٌ پاڻ وٽان آيو آھيان، پر ھن مون کي موڪليو آھي.

44 اوھين پنھنجي پيءُ شيطان جا آھيو، ۽ پنھنجي پيءُ جون خواھشون اوھين ڪندا. ھو شروع کان ئي قاتل ھو ۽ سچائيءَ ۾ نہ رھيو، ڇالاءِ⁠جو ھن ۾ سچائي نہ آھي. جڏهن هو ڪوڙ ڳالهائيندو آهي، هو پنهنجي طرفان ڳالهائيندو آهي، ڇاڪاڻ ته هو ڪوڙو آهي، ۽ ان جو پيء آهي.

45 ۽ ڇاڪاڻ ته مان توهان کي سچ ٻڌايان ٿو، توهان مون کي نه مڃيندا آهيو.

51 سچ پچ، مان توهان کي ٻڌايان ٿو، جيڪڏهن ڪو ماڻهو منهنجي چوڻ تي عمل ڪري، هو ڪڏهن به موت کي نه ڏسندو.

5. John 3 : 1-7

1     There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

2     The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

3     Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

4     Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?

5     Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

6     That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

7     Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.

6 . یوحنا 12: 37، 39 (جي طرف چيو)، 40، 43

37 پر جيتوڻيڪ ھن انھن کان اڳ ڪيترائي معجزا ڪيا ھئا، پر انھن مٿس ايمان نہ آندو.

39 تنهن ڪري اهي يقين نه ڪري سگهيا، ڇاڪاڻ ته يسعياه چيو آهي ...

40 ھن انھن جون اکيون انڌيون ڪري ڇڏيون آھن، ۽ سندن دل کي سخت ڪيو آھي. ته اھي پنھنجين اکين سان نه ڏسن، ۽ نڪي پنھنجي دل سان سمجھن، ۽ تبديل ٿي وڃن، ۽ مان انھن کي شفا ڏيان.

34 ڇالاءِ⁠جو انھن کي خدا جي ساراھ کان وڌيڪ ماڻھن جي ساراھہ پسند ھئي.

6. John 8 : 2, 13 (to ,), 25 (Who), 38, 41 (Then), 42, 44, 45, 51

2     And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

13     The Pharisees therefore said unto him,

25 Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.

38     I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.

41     Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.

42     Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.

44     Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

45     And because I tell you the truth, ye believe me not.

51     Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.

7 . گلتين 1: 1، 6، 10، 15، 16

1 پولس، ھڪڙو رسول، (نه ماڻھن مان، نڪي ماڻھن جي طرفان، پر يسوع مسيح جي طرفان، ۽ خدا پيء، جنھن کيس مئلن مان جيئرو ڪيو؛)

6 مون کي تعجب ٿو ٿئي ته توهان ايترو جلدي ان کان هٽي ويا آهيو جنهن توهان کي مسيح جي فضل ۾ هڪ ٻي خوشخبري ڏانهن سڏيو آهي.

10 ڇا مان ھاڻي ماڻھن کي قائل ڪريان ٿو، يا خدا؟ يا مان ماڻھن کي خوش ڪرڻ جي ڪوشش ڪريان ٿو؟ ڇالاءِ⁠جو جيڪڏھن مون اڃا ماڻھن کي راضي ڪيو آھي، تہ مون کي مسيح جو خادم نہ ٿيڻ گھرجي.

15 پر جڏھن اھو خدا راضي ٿيو، جنھن مون کي پنھنجي ماءُ جي پيٽ کان ڌار ڪيو، ۽ پنھنجي فضل سان مون کي سڏيو،

16 مون ۾ سندس فرزند کي ظاھر ڪرڻ لاء، ته مان کيس غير قومن ۾ تبليغ ڪريان؛ فوري طور تي مون گوشت ۽ رت سان نه ڪيو:

7. John 12 : 37, 39 (to said), 40, 43

37     But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:

39     Therefore they could not believe, because that Esaias said …

40 He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.

43     For they loved the praise of men more than the praise of God.

8 . 1 یوحنا 2: 1 (جي طرف 1)، 13 (توهان1 ) (جي طرف 1)، 13 (توهان3 )، 16، 17، 20 (توهان1 )، 24

1 منهنجا ننڍڙا ٻار،

13 ... توهان هن کي ڄاڻو ٿا جيڪو شروع کان آهي. ... توهان پيء کي سڃاتو آهي.

16 ڇالاءِ⁠جو جيڪي ڪجھہ دنيا ۾ آھي، سو جسم جي خواھش، اکين جي خواھش ۽ زندگيءَ جو فخر پيءُ جو نہ، پر دنيا جو آھي.

17 ۽ دنيا ۽ ان جي خواھش ختم ٿي وڃي ٿي، پر جيڪو خدا جي مرضي تي عمل ڪري ٿو سو ھميشه رھندو.

20 ... توهان کي رب پاڪ کان هڪ اتحاد آهي، ۽ توهان سڀني شين کي ڄاڻو ٿا.

24 تنھنڪري اھو توھان ۾ رھڻ ڏيو، جيڪو توھان شروع کان ٻڌو آھي. جيڪڏھن اھو جيڪو توھان شروع کان ٻڌو آھي سو توھان ۾ رھندو، توھان پڻ فرزند ۽ پيء ۾ جاري رھندا.

8. Galatians 1 : 1, 6, 10, 15, 16

1     Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)

6     I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:

10     For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.

15     But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,

16     To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:

9. I John 2 : 1 (to 1st ,), 13 (1st ye) (to 1st .), 13 (3rd ye), 16, 17, 20 (1st ye), 24

1     My little children,

13     …ye have known him that is from the beginning. … ye have known the Father.

16     For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.

17     And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.

20     …ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.

24     Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.



سائنس ۽ صحت


1 . 502: 24-27

لامحدود جي ڪا شروعات ناهي. هي لفظ شروعات استعمال ڪيو ويو آهي صرف اشارو ڏيڻ لاء، - اهو آهي، خدا ۽ انسان جي دائمي حقيقت ۽ وحدت، بشمول ڪائنات.

1. 502 : 24-27

The infinite has no beginning. This word beginning is employed to signify the only, — that is, the eternal verity and unity of God and man, including the universe.

2 . 288: 25 (جي) -26

... روحاني حقيقي انسان جو ڪوبه جنم نه آهي، نه مادي زندگي، ۽ نه موت.

2. 288 : 25 (the)-26

…the spiritual real man has no birth, no material life, and no death.

3 . 258: 27-30

ڪڏهن به پيدا نه ٿيندو ۽ نه مرندو، اهو ناممڪن هو، انسان لاء، دائمي سائنس ۾ خدا جي حڪومت هيٺ، پنهنجي اعلي ملڪيت کان گرڻ.

3. 258 : 27-30

Never born and never dying, it were impossible for man, under the government of God in eternal Science, to fall from his high estate.

4 . 223: 3-6، 8-9

جلد يا دير سان اسان کي معلوم ٿيندو ته انسان جي محدود صلاحيت جا بيٺا هن وهم سان جڙيل آهن ته هو روح جي بدران جسم ۾ رهي ٿو، روح جي بدران مادي ۾.

جيڪڏهن روح سڀ آهي ۽ هر جڳهه آهي، ڇا ۽ ڪٿي آهي؟

4. 223 : 3-6, 8-9

Sooner or later we shall learn that the fetters of man's finite capacity are forged by the illusion that he lives in body instead of in Soul, in matter instead of in Spirit.

If Spirit is all and is everywhere, what and where is matter?

5 . 490: 28-30

ننڊ ۽ ميسمرزم مادي احساس جي افسانوي فطرت کي بيان ڪري ٿو. سمهڻ مادي احساس کي ظاهر ڪري ٿو يا ته غفلت، بيڪار، يا هڪ وهم يا خواب.

5. 490 : 28-30

Sleep and mesmerism explain the mythical nature of material sense. Sleep shows material sense as either oblivion, nothingness, or an illusion or dream.

6 . 491: 28-6

جڏهن اسان جاڳندا آهيون، اسان معاملي جي دردن ۽ خوشين جا خواب ڏسندا آهيون. ڪير چوندو، جيتوڻيڪ هو مسيحي سائنس کي نه ٿو سمجهي، ته اهو خواب - خواب ڏسڻ جي بدران - شايد فاني انسان نه هجي؟ ٻيو ڪير عقلي طور تي چئي سگهي ٿو، جڏهن خواب فاني انسان کي جسم ۽ خيال ۾ برقرار رکي ٿو، جيتوڻيڪ خواب ڏسڻ وارو نالو بي هوش آهي؟ صحيح استدلال لاءِ فڪر جي اڳيان فقط هڪ حقيقت هجڻ گهرجي، يعني روحاني وجود. حقيقت ۾ ٻيو ڪو به وجود ڪونهي، ڇو ته زندگيءَ کي ان جي اڻ برابريءَ، موت سان متحد نه ٿو ڪري سگهجي.

6. 491 : 28-6

When we are awake, we dream of the pains and pleasures of matter. Who will say, even though he does not understand Christian Science, that this dream — rather than the dreamer — may not be mortal man? Who can rationally say otherwise, when the dream leaves mortal man intact in body and thought, although the so-called dreamer is unconscious? For right reasoning there should be but one fact before the thought, namely, spiritual existence. In reality there is no other existence, since Life cannot be united to its unlikeness, mortality.

7 . 306: 32-2

سموري انساني تڪرار جو والدين آدم-خواب هو، گہرے ننڊ، جنهن ۾ اهو فريب پيدا ٿيو ته زندگي ۽ سمجهه کان اڳتي وڌي ٿي ۽ مادي ۾ گذري ٿي.

7. 306 : 32–2

The parent of all human discord was the Adam-dream, the deep sleep, in which originated the delusion that life and intelligence proceeded from and passed into matter.

8 . 552: 13-19

فاني زندگيءَ ۾ انسان جو تجربو، جيڪو انڊيءَ کان شروع ٿئي ٿو، ايوب جي ان سان مطابقت رکي ٿو، جڏهن هو چوي ٿو ته، ”مرد جيڪو عورت مان پيدا ٿئي ٿو ٿورن ڏينهن جو آهي، ۽ مصيبتن سان ڀريل آهي“. مادي زندگيءَ جي انهيءَ تصور مان انسان کي سڀ کان وڌيڪ اڀرڻ گهرجي. انهن کي لازمي طور تي ڪرسچن سائنس سان پنهنجا خول کولڻ گهرجن، ۽ ٻاهران ۽ مٿي ڏسڻ گهرجن.

8. 552 : 13-19

Human experience in mortal life, which starts from an egg, corresponds with that of Job, when he says, "Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble." Mortals must emerge from this notion of material life as all-in-all. They must peck open their shells with Christian Science, and look outward and upward.

9 . 538: 27-3

جيئن ته ٻنهي فاني انسان ۽ گناهه جي شروعات آهي، انهن جي نتيجي ۾ لازمي طور تي ختم ٿيڻ گهرجي، جڏهن ته بي گناهه، حقيقي انسان دائمي آهي. حوا جو اعلان، "مون کي رب کان هڪ انسان مليو آهي،" فرض ڪري ٿو ته خدا گناهه جو مصنف ۽ گناهه جي اولاد آهي. وجود جو هي غلط احساس ڀائيچاري وارو آهي. يسوع جي لفظن ۾، اهو (برائي، شيطان) آهي "شروع کان هڪ قاتل."

9. 538 : 27-3

As both mortal man and sin have a beginning, they must consequently have an end, while the sinless, real man is eternal. Eve's declaration, "I have gotten a man from the Lord," supposes God to be the author of sin and sin's progeny. This false sense of existence is fratricidal. In the words of Jesus, it (evil, devil) is "a murderer from the beginning."

10 . 554: 20-28

يسوع خدا جي هن مخالف ۽ سندس تخليق کي اسان کان بهتر بيان ڪيو، جڏهن هن چيو ته، "هو ڪوڙو آهي، ۽ ان جو پيء." عيسيٰ پڻ چيو تہ ”ڇا مون اوھان ٻارھن کي نہ چونڊيو آھي ۽ اوھان مان ھڪڙو شيطان آھي؟ اهو هن يهودين بابت چيو، جيڪو آدم جي نسل مان هڪ آهي. يسوع ڪڏهن به اهو نه ٻڌايو ته خدا هڪ شيطان کي ٺاهيو، پر هن چيو ته، "توهان پنهنجي پيء، شيطان مان آهيو." اهي سڀ ڳالهيون اهو ظاهر ڪرڻ لاءِ هيون ته مادو ۾ ذهن پاڻ آهي، ۽ رڳو هڪ ڪوڙ ۽ وهم آهي.

10. 554 : 20-28

Jesus defined this opposite of God and His creation better than we can, when he said, "He is a liar, and the father of it." Jesus also said, "Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?" This he said of Judas, one of Adam's race. Jesus never intimated that God made a devil, but he did say, "Ye are of your father, the devil." All these sayings were to show that mind in matter is the author of itself, and is simply a falsity and illusion.

11 . 214: 9-14

آدم، صحيفن ۾ پيش ڪيو ويو آهي جيئن مٽي مان ٺهيل آهي، انساني ذهن لاء هڪ اعتراض آهي. مادي حواس، آدم وانگر، مادي مان پيدا ٿين ٿا ۽ مٽيءَ ۾ موٽي وڃن ٿا، - غير عقلمند ثابت ٿين ٿا. اهي ٻاهر نڪرندا آهن جيئن اهي آيا آهن، ڇاڪاڻ ته اهي اڃا تائين غلطي آهن، نه هجڻ جي سچائي.

11. 214 : 9-14

Adam, represented in the Scriptures as formed from dust, is an object-lesson for the human mind. The material senses, like Adam, originate in matter and return to dust, — are proved non-intelligent. They go out as they came in, for they are still the error, not the truth of being.

12 . 281: 20-2

جڏهن اسان سچ جي لاءِ غلط احساس کي ختم ڪريون ٿا، ۽ ڏسون ٿا ته گناهه ۽ موت جو نه ڪو اصول آهي ۽ نه ئي مستقل، اسان کي اهو معلوم ٿيندو ته گناهه ۽ موت جي اصل اصل يا صحيح وجود کان سواءِ آهن. اُهي اصلوڪي ڪا به شيءِ نه آهن، جن مان نقص مٽيءَ مان ٺهيل ماڻهوءَ ذريعي تخليق کي تخليق ڪندو.

ديواني سائنس نئين شراب کي پراڻي بوتلن ۾، روح کي مادي ۾، ۽ لامحدود کي محدود ۾ نه وجهي. معاملي بابت اسان جا غلط خيال ختم ٿي ويندا آهن جيئن اسين روح جي حقيقتن کي سمجهون ٿا. پراڻو عقيدو ڇڏڻو پوندو، يا نئون خيال ڦٽي پوندو، ۽ الهام، جيڪو اسان جي نقطه نظر کي بدلائڻو آهي، گم ٿي ويندو. هاڻي، پراڻي وانگر، سچائي برائي کي ڪڍي ٿو ۽ بيمار کي شفا ڏيندو آهي.

12. 281 : 20-2

When we put off the false sense for the true, and see that sin and mortality have neither Principle nor permanency, we shall learn that sin and mortality are without actual origin or rightful existence. They are native nothingness, out of which error would simulate creation through a man formed from dust.

Divine Science does not put new wine into old bottles, Soul into matter, nor the infinite into the finite. Our false views of matter perish as we grasp the facts of Spirit. The old belief must be cast out or the new idea will be spilled, and the inspiration, which is to change our standpoint, will be lost. Now, as of old, Truth casts out evils and heals the sick.

13 . 544: 7-12

ڄمڻ، زوال ۽ موت مادي احساسن مان پيدا ٿين ٿا، نه روحاني مان، ڇاڪاڻ ته آخري زندگي انهن شين تي مشتمل نه آهي جيڪي انسان کائي ٿو. مادو ابدي حقيقت کي تبديل نٿو ڪري سگهي ته انسان موجود آهي ڇاڪاڻ ته خدا موجود آهي. لامحدود ذهن لاءِ ڪا به نئين ڳالهه ناهي.

13. 544 : 7-12

Birth, decay, and death arise from the material sense of things, not from the spiritual, for in the latter Life consisteth not of the things which a man eateth. Matter cannot change the eternal fact that man exists because God exists. Nothing is new to the infinite Mind.

14 . 463: 6-9 (جي طرف ،)، 12-13

نئين ٻار جي ڄمڻ، يا خدائي خيال جي صحيح طور تي شرڪت ڪرڻ لاء، توهان کي فاني سوچ کي ان جي مادي تصورن کان الڳ ڪرڻ گهرجي، ... هڪ روحاني خيال ۾ غلطي جو هڪ عنصر نه آهي، ۽ اهو سچائي صحيح طور تي هٽائي ٿو جيڪو ناپسنديده آهي.

14. 463 : 6-9 (to ,), 12-13

To attend properly the birth of the new child, or divine idea, you should so detach mortal thought from its material conceptions, … A spiritual idea has not a single element of error, and this truth removes properly whatever is offensive.

15 . 528: 31 (۾) -4

... انساني تاريخ ۾ جڏهن منع ٿيل ميوو پنهنجي نوعيت جو ميوو آڻي رهيو هو، تڏهن موڊس آپرينڊي ۾ تبديليءَ جي تجويز آئي، ته مرد عورت مان پيدا ٿيڻ گهرجي، عورت کي وري مرد مان نه ورتو وڃي.

15. 528 : 31 (in)-4

…in human history, when the forbidden fruit was bringing forth fruit of its own kind, there came a suggestion of change in the modus operandi, — that man should be born of woman, not woman again taken from man.

16 . 529: 6-12

انسان جي فطرت ۽ اصل ۾ هڪ ٻي تبديلي ايندي، ۽ اهو وحي وجود جي خواب کي تباهه ڪندو، حقيقت کي بحال ڪندو، سائنس ۽ تخليق جي شاندار حقيقت جي شروعات ڪندو، ته مرد ۽ عورت ٻئي خدا کان اڳتي وڌندا ۽ سندس ابدي اولاد آهن. ڪنهن به گهٽ والدين سان تعلق رکي ٿو.

16. 529 : 6-12

Another change will come as to the nature and origin of man, and this revelation will destroy the dream of existence, reinstate reality, usher in Science and the glorious fact of creation, that both man and woman proceed from God and are His eternal children, belonging to no lesser parent.

17 . 557: 18 (خدائي) - 21

خدائي سائنس غلطيءَ جي بادلن کي سچ جي روشنيءَ سان ڦري ٿي، ۽ انسان تي پردو هٽائي ٿي، جيئن ڪڏهن به پيدا نه ٿئي ۽ نه مرندو، پر جيئن ته پنهنجي خالق سان گڏ رهي.

17. 557 : 18 (Divine)-21

Divine Science rolls back the clouds of error with the light of Truth, and lifts the curtain on man as never born and as never dying, but as coexistent with his creator.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6