آچر، نومبر 27، 2022.
"افسوس انھن لاءِ جيڪي پنھنجي صلاح کي خداوند کان لڪائڻ لاءِ گھرن ٿا، ۽ انھن جا ڪم اونداھين ۾ آھن، ۽ اھي چون ٿا، ڪير اسان کي ڏسي ٿو؟ ۽ اسان کي ڪير ڄاڻي ٿو؟"۔
“Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
8 ھاڻي وڃو، انھن جي اڳيان ھڪڙي ٽيبل تي لکو، ۽ ان کي ڪتاب ۾ نوٽ ڪريو، اھو وقت اچي سگھي ٿو ھميشه ۽ ھميشه لاء:
9 ته هي هڪ باغي ماڻهو آهي، ڪوڙ ڳالهائيندڙ ٻار، ٻار جيڪي رب جي قانون کي نه ٻڌندا:
10 جيڪي ڏسندڙن کي چون ٿا، نه ڏسو؛ ۽ نبين کي، اسان وٽ صحيح شيون نه پيش ڪريو، اسان سان سٺيون شيون ڳالهايو، ڪوڙن جي اڳڪٿي ڪريو:
11 توهان کي رستي کان هٽائي ڇڏيو، رستي کان هڪ طرف ڦيرايو، بني اسرائيل جي پاڪ ذات کي اسان جي اڳيان کان روڪي ڇڏيو.
12 تنھنڪري ھيئن فرمائي ٿو بني اسرائيل جو پاڪ، ڇاڪاڻتہ توھان ھن لفظ کي ناپسند ڪيو ٿا، ۽ ظلم ۽ خرابي تي ڀروسو ڪيو، ۽ ان تي قائم رھو:
13 تنھنڪري اھو ظلم توھان جي لاءِ ھڪڙي ڀڃڻ وانگر ھوندو جيڪو گرڻ لاءِ تيار آھي، ھڪڙي مٿاھين ديوار ۾ ٻاھر نڪرندو، جنھن جي ڀڃڪڙي اوچتو ھڪڙي وقت ۾ اچي ٿي.
15 ڇالاءِجو خداوند خدا، بني اسرائيل جو پاڪ ذات فرمائي ٿو. واپسي ۽ آرام ۾ توهان کي بچايو ويندو. خاموشي ۽ اعتماد ۾ توهان جي طاقت هوندي.
8. Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
9. That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the Lord:
10. Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:
11. Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
12. Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
13. Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
15. For thus saith the Lord God, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength.
سبق جو خطبو
30 رب جي خلاف ڪابه حڪمت ۽ سمجهه ۽ صلاح نه آهي.
30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the Lord.
1 ڇالاءِجو اھو لکيل آھي تہ آءٌ عقلمندن جي دانائيءَ کي ناس ڪندس، ۽ ھوشيار جي سمجھ کي ناس ڪندس.
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
1 نحمياه پٽ هچليا جي لفظن.
1 The words of Nehemiah the son of Hachaliah.
1 ۽ ائين ٿيو ته نيسان جي مهيني ۾، ارٽڪسسڪسس بادشاھه جي ويھين سال ۾، اھو شراب ھن جي اڳيان ھو، ۽ مون شراب کڻي بادشاھہ کي ڏنو. هاڻي مان هن جي موجودگيءَ ۾ اداس نه هوس.
2 تنھنڪري بادشاھہ مون کي چيو تہ تون بيمار نہ آھين، تنھنجو منھن ڇو اداس آھي؟ اهو ٻيو ڪجهه نه پر دل جي ڏک آهي. تڏهن مون کي ڏاڍو ڊپ ٿيو،
3 ۽ بادشاھه کي چيو ته، بادشاھہ ھميشه جيئرو رھڻ گھرجي: ڇو نه منھنجو منھن اداس ٿئي، جڏھن شھر، منھنجي ابن ڏاڏن جي مقبرن جي جاء، برباد آھي، ۽ ان جا دروازا باھ سان سڙي ويا آھن؟
4 پوءِ بادشاھه مون کي چيو، تون ڪھڙيءَ لاءِ گھرندو آھين؟ سو مون آسمان جي خدا کان دعا گهري.
5 ۽ مون بادشاھہ کي چيو، جيڪڏھن اھو بادشاھہ کي پسند اچي، ۽ جيڪڏھن تنھنجي نوڪر کي توھان جي نظر ۾ راضي ٿئي، ته تون مون کي يھوداہ ڏانھن، منھنجي ابن ڏاڏن جي قبرن جي شھر ڏانھن موڪلين ٿو، ته مان ان کي تعمير ڪريان.
8 ۽ بادشاھه مون کي عطا ڪيو، منھنجي خدا جي سٺي ھٿ جي مطابق مون تي.
10 جڏهن سنبلط هوروني ۽ طوبياه نوڪر، عمون، اهو ٻڌو، اهو انهن کي تمام گهڻو ڏک ٿيو ته اتي هڪ ماڻهو آيو آهي جيڪو بني اسرائيلن جي ڀلائي ڳولڻ لاء.
1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.
2 Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid,
3 And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers’ sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
4 Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.
5 And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.
8 And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.
10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
6 تنهنڪري اسان ديوار ٺاهي؛ ۽ سڄي ڀت ان جي اڌ تائين گڏ ٿي وئي، ڇاڪاڻ ته ماڻهن کي ڪم ڪرڻ جو ذهن هو.
7 پر ائين ٿيو تہ جڏھن سنبلط، طوبياہ، عربن، عمونيون ۽ اشدودين، ٻڌو آھي ته يروشلم جون ڀتيون ٺھيل آھن، ۽ اهو ته ڀڃڪڙي بند ٿيڻ شروع ڪيو، پوء اهي ڏاڍا ڪاوڙيا،
8 ۽ انھن سڀني گڏجي سازش ڪئي تہ اچي يروشلم سان وڙھن ۽ ان کي روڪڻ لاءِ.
9 ان جي باوجود اسان پنھنجي خدا کي دعا گھري، ۽ انھن جي ڪري ڏينھن رات انھن جي خلاف جاڳ رھيو.
17 اهي جيڪي ڀت تي ٺاهي رهيا هئا، ۽ جيڪي بار کڻندا هئا، انهن سان گڏ جيڪي زمين تي هئا، انهن مان هر هڪ پنهنجي هٿن مان ڪم ڪيو، ۽ ٻئي هٿ سان هٿيار کنيو.
6 So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.
7 But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth,
8 And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it.
9 Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
17 They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon.
1 ھاڻي اھو واقعو ٿيو، جڏھن سنبلات ۽ طوبيا، ۽ گيشم عربن، ۽ باقي اسان جا دشمن، ٻڌو اٿم ته ڀت تعمير ڪئي اٿم، ۽ ان ۾ ڪا به ڀڃڪڙي نه ڇڏي.
2 اھو سنبلت ۽ گيشم مون ڏانھن موڪليو تہ، اچو ته اونو جي ميداني ڳوٺن مان ڪنهن هڪ ڳوٺ ۾ گڏ ٿيون. پر هنن مون کي شرارت ڪرڻ جو سوچيو.
3 ۽ مون انھن ڏانھن قاصد موڪليا، چيائونس تہ آءٌ ھڪڙو وڏو ڪم ڪري رھيو آھيان، انھيءَ لاءِ تہ آءٌ ھيٺ لھي نہ سگھان، ڇو تہ اھو ڪم بند ڪري، جڏھن تہ آءٌ ان کي ڇڏي ڏيان تہ ھيٺ لھي اچان؟
4 تنهن هوندي به انهن مون ڏانهن چار ڀيرا هن قسم کان پوء موڪليو. ۽ مون کين ساڳيءَ طرح جواب ڏنو.
5 پوءِ پنجون ڀيرو پنھنجي نوڪر سنبلت کي مون ڏانھن موڪليو، جنھن جي ھٿ ۾ کليل خط ھو.
6 جنهن ۾ لکيو ويو هو، اها غير قومن جي وچ ۾ ٻڌايو ويو آهي، ۽ گيشمو اهو چوي ٿو، ته تون ۽ يهودين بغاوت ڪرڻ جو خيال ڪيو: جنهن لاءِ تون ڀت ٺاهين ٿو، ته تون انهن جو بادشاهه ٿي سگهين، انهن لفظن جي مطابق.
7 تنھنڪري ھاڻي اچو ۽ گڏجي صلاح ڪريون.
8 پوءِ مون ھن ڏانھن موڪليو تہ اھڙي ڳالھہ ڪونھي، جھڙيءَ طرح تون چوين ٿو، پر تون انھن کي پنھنجي دل مان ٺڳي ٿو.
10 ان کان پوءِ آءٌ سمعياہ پٽ دلايا پٽ مھتابيل جي گھر آيس، جنھن کي بند ڪيو ويو ھو. ۽ هن چيو ته، اچو ته گڏجي خدا جي گھر ۾ ملون، مندر جي اندر، ۽ اچو ته مندر جا دروازا بند ڪريون، ڇاڪاڻ ته اهي توهان کي مارڻ لاء ايندا. ها، رات ۾ اهي توهان کي مارڻ لاء ايندا.
11 ۽ مون چيو، ڇا اهڙي شخص کي ڀڄڻ گهرجي؟ ۽ اُتي ڪير آھي، جيڪو آءٌ آھيان، پنھنجي جان بچائڻ لاءِ ھيڪل ۾ وڃي؟ مان اندر نه ويندس.
12 ۽، ڏس، مون سمجهيو ته خدا کيس نه موڪليو هو. پر هن منهنجي خلاف اڳڪٿي ڪئي هئي، ڇاڪاڻ ته طوبياه ۽ سنبلات هن کي نوڪري ڏني هئي.
15 تنھنڪري ديوار ايلول مھيني جي پنجويھن ڏينھن تي، ٻاويھن ڏينھن ۾ پوري ٿي.
16 ۽ ائين ٿيو، ته جڏھن اسان جا مڙني دشمنن ٻڌو، ۽ سڀ قومون جيڪي اسان جي آس پاس ھيون، اھي شيون ڏٺائين، اھي پنھنجي اکين ۾ تمام گھڻو ھيٺ لھي ويا، ڇاڪاڻتہ اھي سمجھندا ھئا ته اھو ڪم اسان جي خدا جي طرفان ڪيو ويو آھي.
1 Now it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein;
2 That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
4 Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;
6 Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words.
7 Come now therefore, and let us take counsel together.
8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
10 Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.
11 And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.
12 And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
15 So the wall was finished in the twenty and fifth day of the month Elul, in fifty and two days.
16 And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God.
1 اي پيارا، هر روح تي ايمان نه آڻيو، پر روحن کي آزمايو ته ڇا اھي خدا جا آھن، ڇاڪاڻتہ ڪيترائي ڪوڙا نبي دنيا ۾ نڪري ويا آھن.
1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
37 سڀاڳا آھن اھي نوڪر، جن کي پالڻھار جڏھن ايندو تڏھن ڏسندو رھندو: آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ ھو پنھنجو پاڻ کي ڍڪيندو ۽ کين ماني کائڻ لاءِ ويھاريندو، ۽ ٻاھر اچي انھن جي خدمت ڪندو.
38 ۽ جيڪڏھن ھو ٻئي گھڙيءَ ۾ اچي، يا ٽئين گھڙيءَ ۾ اچي، ۽ انھن کي ائين ئي لھندو، برڪت وارا آھن اھي نوڪر.
39 ۽ اھو ڄاڻو، ته جيڪڏھن گھر جي مالڪ کي خبر ھجي ھا ته چور ڪھڙي وقت ايندو، اھو ڏسي ھا، ۽ پنھنجي گھر کي ڀڃڻ جي تڪليف نه ڪري ھا.
40 تنھنڪري اوھين بہ تيار رھو، ڇالاءِجو ابنآدم انھيءَ گھڙيءَ تي ايندو جڏھن اوھين نہ سوچيندا.
37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
39 And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
10 آخرڪار ، منهنجا ڀائر ، رب ۾ مضبوط ۽ هن جي طاقت جي طاقت ۾.
11 خدا جي پوري بازي کي هٿ ڪري ڇڏي ، ته توهان شيطان جي بدمعاشين جي خلاف ٿي بيهي سگهو.
12 ڇالاءِ جو ، اسين گوشت ۽ رت خلاف نہ ، پر اصولن سان ، طاقتن خلاف ، ھن دنيا جي اونداھين جي حاڪمن جي خلاف ، اعليٰ جڳھن تي روحاني برائيءَ خلاف.
13 تنھنڪري اوھان کي خدا جي پوري ھٿيرائي وٺي ، ته اوھان کي بُري ڏينھن ۾ برداشت ڪرڻ جي قابل ٿي سگھون ، ۽ سڀني کي ڪرڻ ڇڏي ڏيڻ لاءِ.
10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
ڪرسچن سائنسدان، پاڻ لاءِ هڪ قانون بڻجو ته ذهني خرابي توهان کي نقصان نه پهچائي سگهي ٿي جڏهن ننڊ ۾ هجي يا جاڳندي هجي.
Christian Scientists, be a law to yourselves that mental malpractice cannot harm you either when asleep or when awake.
ميسميرزم يا جانورن جي مقناطيس کي پهريون ڀيرو 1775ع ۾ جرمنيءَ ۾ ميسمر پاران نظر ۾ آندو ويو. آمريڪي سائڪلوپيڊيا جي مطابق، هن ان نام نهاد قوت کي سمجهيو، جنهن کي هن چيو ته هڪ جاندار ٻئي جي مٿان، بيماريءَ کي ختم ڪرڻ جو وسيلو آهي. سندس تجويزون هن ريت هيون:
"آسماني جسمن، زمين ۽ متحرڪ شين جي وچ ۾ هڪ باهمي اثر موجود آهي. حيواني جسم هن ايجنٽ جي اثر کي حساس آهن، پاڻ کي اعصاب جي مادي ذريعي ڦهلائي ٿو."
1784ع ۾ فرانس جي حڪومت پيرس جي ميڊيڪل فيڪلٽي کي حڪم ڏنو ته ميسمر جي نظريي جي تحقيق ڪري ۽ ان تي رپورٽ پيش ڪري. ان حڪم تحت هڪ ڪميشن مقرر ڪئي وئي، جنهن ۾ بينجامن فرينڪلن به هڪ ڪمشنر هو. هن ڪميشن حڪومت کي هن ريت رپورٽ ڪئي:
”حيواني مقناطيسي جي وجود ۽ افاديت جي حوالي سان، اسان متفقه نتيجي تي پهتا آهيون ته حيواني مقناطيسي مايع جي وجود جو ڪو به ثبوت نه آهي؛ ته پرتشدد اثرات، جيڪي مقناطيس جي عوامي مشق ۾ نظر اچن ٿا، انهن جو سبب آهن. ڦيرڦار لاءِ، يا تخيل جي جوش ۽ حواس تي پيدا ٿيل تاثرات ڏانهن؛ ۽ اها ته انساني ذهن جي غلطين جي تاريخ ۾ هڪ وڌيڪ حقيقت درج ٿيڻي آهي، ۽ تخيل جي طاقت تي هڪ اهم تجربو آهي."
Mesmerism or animal magnetism was first brought into notice by Mesmer in Germany in 1775. According to the American Cyclopaedia, he regarded this so-called force, which he said could be exerted by one living organism over another, as a means of alleviating disease. His propositions were as follows:
"There exists a mutual influence between the celestial bodies, the earth, and animated things. Animal bodies are susceptible to the influence of this agent, disseminating itself through the substance of the nerves."
In 1784, the French government ordered the medical faculty of Paris to investigate Mesmer's theory and to report upon it. Under this order a commission was appointed, and Benjamin Franklin was one of the commissioners. This commission reported to the government as follows:
"In regard to the existence and utility of animal magnetism, we have come to the unanimous conclusions that there is no proof of the existence of the animal magnetic fluid; that the violent effects, which are observed in the public practice of magnetism, are due to manipulations, or to the excitement of the imagination and the impressions made upon the senses; and that there is one more fact to be recorded in the history of the errors of the human mind, and an important experiment upon the power of the imagination."
جانورن جي مقناطيس جي ڪم بابت ليکڪ جا پنهنجا مشاهدا هن کي يقين ڏيارين ٿا ته اهو هڪ علاج ڪندڙ ايجنٽ نه آهي، ۽ ان جو اثر انهن تي پوي ٿو جيڪي ان تي عمل ڪن ٿا، ۽ انهن جي مضمونن تي جيڪي ان جي مزاحمت نٿا ڪن، اخلاقي ۽ جسماني موت ڏانهن وٺي وڃن ٿا.
The author's own observations of the workings of animal magnetism convince her that it is not a remedial agent, and that its effects upon those who practise it, and upon their subjects who do not resist it, lead to moral and to physical death.
جانورن جي مقناطيس جو ڪو به سائنسي بنياد ناهي، ڇاڪاڻ ته خدا سڀني کي سنڀاليندو آهي جيڪو حقيقي، هم آهنگ ۽ ابدي آهي، ۽ هن جي طاقت نه جانور آهي ۽ نه انسان. ان جو بنياد هڪ عقيدو آهي ۽ اهو عقيدو جانور، سائنس ۾ حيواني مقناطيس، ميسميرزم ، يا هیپنوتیزم هڪ نفي آهي، جنهن ۾ نه عقل، طاقت ۽ نه حقيقت آهي، ۽ ان لحاظ کان اهو نام نهاد فاني ذهن جو هڪ غير حقيقي تصور آهي.
Animal magnetism has no scientific foundation, for God governs all that is real, harmonious, and eternal, and His power is neither animal nor human. Its basis being a belief and this belief animal, in Science animal magnetism, mesmerism, or hypnotism is a mere negation, possessing neither intelligence, power, nor reality, and in sense it is an unreal concept of the so-called mortal mind.
جيئن ته ڪرسچن سائنس ۾ نالو ڏنو ويو آهي، جانورن جي مقناطيسي يا هیپنوتیزم غلطي، يا فاني دماغ لاء مخصوص اصطلاح آهي. اهو غلط عقيدو آهي ته ذهن معاملي ۾ آهي، ۽ برائي ۽ سٺو آهي. اهو برائي جيترو حقيقي آهي جيترو سٺو ۽ وڌيڪ طاقتور. هن عقيدي ۾ سچائي جي هڪ به ڪيفيت نه آهي. اهو يا ته جاهل يا بدڪار آهي. هیپنوتیزم جو بدصورت روپ اخلاقي بيوقوفيءَ ۾ اچي ٿو. لافاني ذهن جون حقيقتون انسان کي برقرار رکن ٿيون، ۽ اهي فاني ذهن جي افسانن کي تباهه ڪن ٿيون، جن جي بيوقوف ۽ بيوقوف پيشڪش، بيوقوف پتنگن وانگر، پنهنجن پرن کي ڳائي ٿو ۽ مٽي ۾ ڪري ٿو.
As named in Christian Science, animal magnetism or hypnotism is the specific term for error, or mortal mind. It is the false belief that mind is in matter, and is both evil and good; that evil is as real as good and more powerful. This belief has not one quality of Truth. It is either ignorant or malicious. The malicious form of hypnotism ultimates in moral idiocy. The truths of immortal Mind sustain man, and they annihilate the fables of mortal mind, whose flimsy and gaudy pretensions, like silly moths, singe their own wings and fall into dust.
هر عيسائي سائنسدان، دماغ جي شفا جي سائنس جو هر باضابطه استاد، ڄاڻي ٿو ته انساني خواهش عيسائي سائنس نه آهي، ۽ هن کي اهو سمجهڻ گهرجي ته هو پنهنجو پاڻ کي انساني ارادي جي اثر کان بچائڻ لاء.
Every Christian Scientist, every conscientious teacher of the Science of Mind-healing, knows that human will is not Christian Science, and he must recognize this in order to defend himself from the influence of human will.
برائي جي مزاحمت ڪندي، توهان ان تي غالب ٿي ۽ ان جي بيڪار ثابت ڪريو. انسانن جي نه، پر خدائي خوبيون، روحاني روشني ۽ طاقت کي ظاهر ڪن ٿيون جيڪي بيمار کي شفا ڏين ٿيون. ارادي جي مشق هڪ hypnotic حالت تي آڻيندو آهي، صحت ۽ سوچ جي سالميت لاء نقصانڪار. تنهن ڪري ان کي ڏسڻ ۽ ان جي خلاف حفاظت ڪرڻ گهرجي. ظلم کي ڍڪڻ خوشحالي ۽ ڪنهن به سبب جي آخري فتح کي روڪيندو. غلطي کي ختم ڪرڻ جي اڻ ڄاڻائي اڪثر ڪري توهان کي ان جي غلط استعمال جي تابع ڪري ٿي.
آسماني قانون کي ٽوڙيو ويو آهي انسان جي انفرادي حق خود حڪومت جي خلاف ڀڃڪڙي ڪندي. اسان وٽ ڪرسچن سائنس ۾ ڪو به اختيار نه آهي ۽ نه ئي اخلاقي حق آهي ته ٻين جي سوچن تي اثر انداز ٿيڻ جي ڪوشش ڪريون، سواءِ ان جي ته انهن کي فائدو ٿئي. ذهني مشق ۾ توهان کي اهو نه وسارڻ گهرجي ته غلط انساني راءِ، متضاد خود غرضي، ۽ چڱا ڪم ڪرڻ جي جاهلانه ڪوششون شايد توهان کي پنهنجي ساٿي مردن جي ضرورت کي درست طور تي ڄاڻڻ يا فيصلو ڪرڻ جي قابل نه بڻائين. تنهن ڪري قاعدو آهي، بيمار کي شفا ڏيو جڏهن مدد لاء سڏيو وڃي، ۽ ذهني قاتلين جي متاثرين کي بچايو.
جهالت، ذهانت، يا ڪوڙو خيرات هميشه لاءِ غلطي کي لڪائيندو ناهي. برائي وقت ۾ ظاهر ڪندو ۽ پاڻ کي سزا ڏيندو. سسٽم جي بحالي واري عمل، جڏهن ذهني طور تي سچائي سان برقرار رهي ٿي، قدرتي طور تي هلندي آهي.
Resisting evil, you overcome it and prove its nothingness. Not human platitudes, but divine beatitudes, reflect the spiritual light and might which heal the sick. The exercise of will brings on a hypnotic state, detrimental to health and integrity of thought. This must therefore be watched and guarded against. Covering iniquity will prevent prosperity and the ultimate triumph of any cause. Ignorance of the error to be eradicated oftentimes subjects you to its abuse.
The heavenly law is broken by trespassing upon man's individual right of self-government. We have no authority in Christian Science and no moral right to attempt to influence the thoughts of others, except it be to benefit them. In mental practice you must not forget that erring human opinions, conflicting selfish motives, and ignorant attempts to do good may render you incapable of knowing or judging accurately the need of your fellow-men. Therefore the rule is, heal the sick when called upon for aid, and save the victims of the mental assassins.
Ignorance, subtlety, or false charity does not forever conceal error; evil will in time disclose and punish itself. The recuperative action of the system, when mentally sustained by Truth, goes on naturally.
جانورن جي مقناطيسي جا نرم روپ غائب ٿي رهيا آهن، ۽ ان جي جارحتي خاصيتون سامهون اچي رهيا آهن. ڏوهن جا ڪڪر، فاني سوچن جي اونداهي دڳن ۾ لڪيل آهن، هر ڪلاڪ جالن کي وڌيڪ پيچيده ۽ نفيس بنائي رهيا آهن. جانورن جي مقناطيسيت جا موجوده طريقا اهڙا ڳجها آهن جو اهي عمر کي بي حسي ۾ ڦاسائي ڇڏيندا آهن ۽ ان موضوع تي بي حسي پيدا ڪندا آهن، جنهن کي مجرم چاهي ٿو. هيٺ ڏنل آهي بوسٽن هيرالڊ مان هڪ اقتباس:
" ميسميرزم هڪ مسئلو آهي جيڪو پنهنجو پاڻ کي آسان وضاحت ۽ ترقي ڏانهن قرض نه ڏئي ٿو. ان جو مطلب آهي ڊڪٽيٽڪ ڪنٽرول جي مشق، ۽ گهڻو ڪري ان جي مالڪ طرفان بدسلوڪي ٿيڻ جو امڪان آهي، ٻي صورت ۾ ملازمن جي ڀيٽ ۾، فرد يا سماج لاء."
انسان کي سکڻ گهرجي ته برائي طاقت نه آهي. ان جي نام نهاد استبداد آهي، پر غيرت جو هڪ مرحلو آهي. ڪرسچن سائنس برائي جي بادشاھت کي ختم ڪري ٿي، ۽ اڳ ۾ ئي خاندانن ۾ پيار ۽ نيڪي کي فروغ ڏئي ٿي ۽ ان ڪري ڪميونٽي ۾.
The mild forms of animal magnetism are disappearing, and its aggressive features are coming to the front. The looms of crime, hidden in the dark recesses of mortal thought, are every hour weaving webs more complicated and subtle. So secret are the present methods of animal magnetism that they ensnare the age into indolence, and produce the very apathy on the subject which the criminal desires. The following is an extract from the Boston Herald:
"Mesmerism is a problem not lending itself to an easy explanation and development. It implies the exercise of despotic control, and is much more likely to be abused by its possessor, than otherwise employed, for the individual or society."
Mankind must learn that evil is not power. Its so-called despotism is but a phase of nothingness. Christian Science despoils the kingdom of evil, and pre-eminently promotes affection and virtue in families and therefore in the community.
اڄ جي نبيءَ کي ذهني افق ۾ انهن دورن جي نشانين، عيسائيت جو ٻيهر ظهور، جيڪو بيمار کي شفا ڏيندو آهي ۽ غلطي کي ختم ڪري ٿو، ۽ ٻيو ڪوبه نشان نه ڏنو ويندو.
انساني عقيدن جي ڪمزور احاطي کان ٻاهر، عقيدن جي ٿلهي گرفت کان مٿانهون، عيسائي دماغ جي شفا جو مظاهرو هڪ ظاهر ۽ عملي سائنس آهي. اهو سڀني عمرن ۾ بيشمار آهي جيئن مسيح جي سچائي، زندگي، ۽ محبت جي نازل ٿيڻ، جيڪا هر انسان کي سمجهڻ ۽ عمل ڪرڻ لاء بيڪار رهي ٿي.
The prophet of to-day beholds in the mental horizon the signs of these times, the reappearance of the Christianity which heals the sick and destroys error, and no other sign shall be given.
Beyond the frail premises of human beliefs, above the loosening grasp of creeds, the demonstration of Christian Mind-healing stands a revealed and practical Science. It is imperious throughout all ages as Christ's revelation of Truth, of Life, and of Love, which remains inviolate for every man to understand and to practise.
سچي روحانيت جا پُرسکون، مضبوط وهڪرا، جن جا مظهر صحت، پاڪيزگي ۽ خودمختاري آهن، انهن کي انساني تجربي کي وڌيڪ مضبوط ڪرڻ گهرجي، جيستائين مادي وجود جي عقيدن کي هڪ گنجي مسلط نه ڏٺو وڃي، ۽ گناهه، بيماري ۽ موت ڏئي ٿو. الائي روح جي سائنسي مظاهري ۽ خدا جي روحاني، ڪامل انسان لاءِ دائمي جڳهه.
The calm, strong currents of true spirituality, the manifestations of which are health, purity, and self-immolation, must deepen human experience, until the beliefs of material existence are seen to be a bald imposition, and sin, disease, and death give everlasting place to the scientific demonstration of divine Spirit and to God's spiritual, perfect man.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████