آچر، نومبر 26، 2023



مضمون — غير مروج ۽ جديد نمانوائيشن ، الياس ميميرزم ۽ هائپنوٽيم ، ڊينس ڪيو ويو

SubjectAncient And Modern Necromancy, Alias Mesmerism And Hypnotism, Denounced

گولڊن جو متن: افسيون 6: 13

"پاڻ وٽ خدا جا سمورا هٿيار کڻي وڃو، ته جيئن توهان برائيءَ واري ڏينهن کي برداشت ڪري سگهو، ۽ سڀ ڪجهه ڪرڻ کان پوءِ، بيٺو."۔



Golden Text: Ephesians 6 : 13

Take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.








23 هڪ نيڪ انسان جا قدم رب جي حڪم تي آهن: ۽ هو پنهنجي رستي ۾ خوش ٿيو.

24 جيتوڻيڪ هو ڪري پيو، هو بلڪل نه اڇلايو ويندو، ڇاڪاڻ ته رب هن کي پنهنجي هٿ سان سنڀاليندو آهي.

25 مان جوان آهيان، ۽ هاڻي پوڙهو آهيان. اڃان تائين مون صادق کي ڇڏيل نه ڏٺو آھي، ۽ نڪي سندس ٻج ماني گھرندي.

26 هو هميشه مهربان آهي، ۽ قرضدار آهي. ۽ سندس ٻج برڪت وارو آهي.

35 مون ڏٺو آهي ته بڇڙن کي وڏي طاقت ۾، ۽ پاڻ کي سائي بي وڻ جي وڻ وانگر پکڙيل آهي.

36 تڏهن به هو مري ويو، ۽، ڏس، هو نه هو: ها، مون هن کي ڳولهيو، پر هو ملي نه سگهيو.

37 ڪامل انسان کي نشان لڳايو، ۽ سڌو سنئون ڏسو: ڇو ته ان انسان جي آخر ۾ امن آهي.

Responsive Reading: Psalm 37 : 23-26, 35-37

23.     The steps of a good man are ordered by the Lord: and he delighteth in his way.

24.     Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the Lord upholdeth him with his hand.

25.     I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.

26.     He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.

35.     I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.

36.     Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.

37.     Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . خروج 20: 1-3

1 ۽ خدا اھي سڀ ڳالھيون بيان ڪيون، چيو تہ،

2 آءٌ خداوند تنھنجو خدا آھيان، جنھن توکي مصر جي ملڪ مان، غلاميءَ جي گھر مان ڪڍيو آھي.

3 مون کان اڳ تنهنجو ڪو ٻيو معبود نه هوندو.

1. Exodus 20 : 1-3

1     And God spake all these words, saying,

2     I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

3     Thou shalt have no other gods before me.

2 . 2. لاویان 26: 1 (جي طرف 1)، 2-8 (جي طرف:)، 9، 12، 14، 19 (مان ٽوڙي ڇڏيندس) (جي طرف ؛)، 20 (جي طرف:)

1 توهان کي نه بت بڻائيندا ۽ نڪي بت ٺاهي،

2 اوهين منهنجا سبت جا ڏينهن رکو، ۽ منهنجي حرمت جو احترام ڪريو: مان رب آهيان.

3 جيڪڏھن اوھين منھنجي حڪمن تي ھلندا، ۽ منھنجي حڪمن تي عمل ڪريو، ۽ انھن تي عمل ڪريو.

4 پوءِ مان توھان کي مناسب موسم ۾ مينھن ڏيندس، ۽ زمين پنھنجي واڌ ويجھو ٿيندي، ۽ ميدان جا وڻ پنھنجا ميوا ڏيندا.

5 ۽ توھان جي پوک پوک تائين پھچندي، ۽ پوک جي وقت تائين پھچندو: ۽ توھان پنھنجي ماني پوري کائيندؤ، ۽ پنھنجي زمين ۾ محفوظ طور تي رھندا.

6 ۽ مان ملڪ ۾ امن ڏيندس، ۽ اوھين ليٽندؤ، ۽ ڪو به اوھان کي ڊپ نه ڪندو: ۽ مان برائي جانورن کي ملڪ مان ڪڍي ڇڏيندس، نه ئي تلوار توھان جي ملڪ مان نڪري ويندي.

7 ۽ اوھين پنھنجن دشمنن جو تعاقب ڪندا، ۽ اھي اوھان جي اڳيان تلوار سان ڪري ويندا.

8 ۽ اوھان مان پنج ھڪ سؤ کي ڀڄندا، ۽ اوھان مان سؤ ڏھ ھزار کي ڀڄائي ڇڏيندا.

9 ڇالاءِ⁠جو مان توھان جي عزت ڪندس، ۽ توھان کي ميوو ڪندس، ۽ توھان کي وڌائيندس، ۽ توھان سان پنھنجو انجام قائم ڪندس.

12 ۽ مان توھان جي وچ ۾ ھلندس، ۽ توھان جو خدا ھوندس، ۽ توھان منھنجا ماڻھو ھوندؤ.

14 پر جيڪڏھن اوھين منھنجي نہ ٻڌندؤ، ۽ انھن سڀني حڪمن تي عمل نہ ڪندا.

19 مان تنهنجي طاقت جو غرور ٽوڙي ڇڏيندس.

20 ۽ توھان جي طاقت بيڪار خرچ ڪئي ويندي:

2. Leviticus 26 : 1 (to 1st ,), 2-8 (to :), 9, 12, 14, 19 (I will break) (to ;), 20 (to :)

1     Ye shall make you no idols nor graven image,

2     Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the Lord.

3     If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;

4     Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

5     And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.

6     And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.

7     And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.

8     And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight:

9     For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.

12     And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.

14     But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;

19     I will break the pride of your power;

20     And your strength shall be spent in vain:

3 . پيدائش 13: 1-3 (جي طرف 1)، 4-7 (جي طرف:)، 8-13

1 ۽ ابرام مصر مان نڪري ويو، هو، سندس زال، ۽ جيڪي ڪجهه هن وٽ هو، ۽ لوط هن سان گڏ، ڏکڻ ڏانهن.

2 ۽ ابرام ڍورن، چاندي ۽ سون ۾ تمام گھڻو مالدار ھو.

3 ۽ ھو پنھنجي سفر تي ڏکڻ کان بيت⁠ايل ڏانھن روانو ٿيو،

4 قربان⁠گاھہ جي جاءِ ڏانھن، جنھن کي ھن اتي پھريون ٺاھيو ھو: ۽ اتي ابرام خداوند جي نالي کي سڏيو.

5 ۽ لوط پڻ، جيڪو ابرام سان گڏ ويو، ان کي رڍون، ڌاڙيلن ۽ خيما ھئا.

6 ۽ زمين انھن کي برداشت ڪرڻ جي قابل نه ھئي، ته اھي گڏ رھن، ڇاڪاڻ⁠تہ انھن جي مال وڏي ھئي، تنھنڪري اھي گڏجي رھي نہ سگھندا.

7 ۽ ابرام جي ڍورن جي ڌاڙيلن ۽ لوط جي ڍورن جي ڌاڙيلن جي وچ ۾ جھيڙو ھو.

8 ۽ ابرام لوط کي چيو ته، منھنجي ۽ تنھنجي وچ ۾، ۽ منھنجي ٻڪرين ۽ تنھنجي ٻڪرين جي وچ ۾، مون کي دعا آھي ته ڪوبہ جھيڙو نه ٿئي. ڇاڪاڻ ته اسين ڀائر آهيون.

9 ڇا سڄي زمين تنهنجي اڳيان نه آهي؟ مون کان پاڻ کي الڳ ڪر، مون کان دعا آهي: جيڪڏهن تون کاٻي هٿ کڻندين ته مان ساڄي طرف ويندس. يا جيڪڏھن تون ساڄي ھٿ ڏانھن ھلين، ته مان کاٻي پاسي ويندس.

10 ۽ لوط پنھنجون اکيون مٿي کنيون، ۽ اردن جي سڄي ميدان کي ڏٺائين، جتي خداوند سدوم ۽ عموره کي برباد ڪرڻ کان اڳ، ھر ھنڌ پاڻي ڀريو ھو، جيئن خداوند جو باغ، مصر جي ملڪ وانگر، جيئن تون صغر ڏانھن اچي رھيو آھين. .

11 پوء لوط کيس اردن جي سڄي ميدان چونڊيو. ۽ لوط اوڀر ڏانهن سفر ڪيو: ۽ انهن پاڻ کي هڪ ٻئي کان جدا ڪيو.

12 ابرام ملڪ کنعان ۾ رھيو، ۽ لوط ميدان جي شھرن ۾ رھيو، ۽ پنھنجو خيمو سدوم ڏانھن وڌو.

13 پر سدوم جا ماڻھو ڏاڍا بڇڙا ۽ گنھگار ھئا رب جي آڏو.

3. Genesis 13 : 1-3 (to 1st ,), 4-7 (to :), 8-13

1     And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.

2     And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.

3     And he went on his journeys from the south even to Beth-el,

4     Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the Lord.

5     And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

6     And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.

7     And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle:

8     And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.

9     Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.

10     And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the Lord, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.

11     Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.

12     Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.

13     But the men of Sodom were wicked and sinners before the Lord exceedingly.

4 . پيدائش 19: 1 (جي طرف 1؛)، 15 (پوءِ) (جي طرف 2 )، 17 (فرار)، 24، 27، 28

1 شام جو ٻه ملائڪ سدوم ۾ آيا.

15 . . . پوءِ ملائڪن لوط کي تڪڙ ڪري چيو ته:

17 پنهنجي جان لاءِ ڀڄڻ؛ پنهنجي پٺيان نه ڏس، نه ئي تون سڄي ميدان ۾ رهين. جبل ڏانهن ڀڄي وڃ، متان تون فنا ٿي وڃين.

24 پوءِ رب آسمان مان سدوم ۽ عموره تي گندھڪ ۽ باهه جو مينهن وسايو.

27 ۽ ابراھيم صبح جو سوير اٿي انھيءَ جاءِ ڏانھن ويو جتي ھو خداوند جي اڳيان بيٺو ھو.

28 ۽ ھن سدوم ۽ عمورہ ڏانھن نھاريو، ۽ ميدان جي سڄي ملڪ ڏانھن، ۽ ڏٺائين، ۽، ڏسو، ملڪ جو دونھون بھٽي جي دونھين وانگر مٿي ويو.

4. Genesis 19 : 1 (to 1st ;), 15 (then) (to 2nd ,), 17 (Escape), 24, 27, 28

1     And there came two angels to Sodom at even;

15     …then the angels hastened Lot, saying,

17     Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.

24     Then the Lord rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the Lord out of heaven;

27     And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the Lord:

28     And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.

5 . زبور 91: 1-16

1 اھو جيڪو اعليٰ ترين جي ڳجھي جاءِ ۾ رھندو اھو غالب جي ڇانو ھيٺ رھندو.

2 مان خداوند جي باري ۾ چوندس، اھو منھنجي پناهه ۽ منھنجو قلعو آھي: منھنجو خدا؛ مان هن تي ڀروسو ڪندس.

3 يقيناً هو توکي چرٻيءَ جي ڦاسي کان ۽ وبائي آفت کان بچائيندو.

4 اھو توکي پنھنجي پنن سان ڍڪيندو، ۽ سندس پرن ھيٺان تون ڀروسو ڪندين: سندس سچائي توھان جي ڍال ۽ بڪلر ھوندي.

5 تون رات جي خوف کان نه ڊڄندينءَ. ۽ نڪي تير لاءِ جيڪو ڏينھن جو اڏامندو آھي.

6 نڪي موذي مرض لاءِ جيڪا اونداھي ۾ ھلندي آھي. ۽ نڪي تباهي لاءِ جيڪا منجھند جو ضايع ٿي وڃي ٿي.

7 هڪ هزار تنهنجي پاسي تي ڪرندا، ۽ ڏهه هزار تنهنجي ساڄي هٿ تي. پر اھو تنھنجي ويجھو نه ايندو.

8 تون رڳو پنھنجين اکين سان ڏسندينءَ ۽ ڏسندين بڇڙن جو اجر.

9 ڇاڪاڻ ته تو رب ٺاهيو آهي، جيڪو منهنجي پناهه آهي، جيتوڻيڪ تمام اعلي، توهان جي رهائش.

10 نه تو تي ڪا آفت ايندي، نڪي ڪا آفت تنھنجي رھائش جي ويجھو ايندي.

11 ڇالاءِ⁠جو ھو پنھنجن ملائڪن کي توھان جي حوالي ڪندو، جيڪي توھان کي توھان جي سڀني طريقن سان سنڀاليندا آھن.

12 اُھي توکي پنھنجن ھٿن ۾ کڻندا، متان تنھنجو پير پٿر تي ڪري پوي.

13 تون شينهن ۽ ٻڪريءَ تي لڙندين: جوان شينهن ۽ ڊريگن کي پيرن هيٺان لتاڙيندين.

14 ڇاڪاڻ ته هن پنهنجو پيار مون تي رکيو آهي، تنهن ڪري مان هن کي بچائيندس: مان هن کي بلند ڪندس، ڇاڪاڻ ته هن منهنجو نالو ڄاڻيو آهي.

15 ھو مون کي سڏيندو، ۽ مان کيس جواب ڏيندس: مان مصيبت ۾ ساڻس گڏ ھوندس. مان کيس بچائيندس، ۽ کيس عزت ڏيندس.

16 ڊگهي ڄمار سان مان هن کي راضي ڪندس، ۽ هن کي منهنجي نجات ڏيندس.

5. Psalm 91 : 1-16

1     He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.

2     I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

3     Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.

4     He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.

5     Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;

6     Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.

7     A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.

8     Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.

9     Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

10     There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

11     For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

12     They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.

13     Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.

14     Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

15     He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

16     With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.



سائنس ۽ صحت


1 . 228: 25-27

خدا کان سواءِ ڪابه طاقت نه آهي. قادر مطلق وٽ تمام طاقت آهي، ۽ ڪنهن ٻئي طاقت کي تسليم ڪرڻ خدا جي بي عزتي ڪرڻ آهي.

1. 228 : 25-27

There is no power apart from God. Omnipotence has all-power, and to acknowledge any other power is to dishonor God.

2 . 109: 32-12

روح جون ٽي وڏيون حقيقتون، قادرِ مطلق، هر طرح جي موجودگي، هر شيءِ، - روح سڀني طاقتن جو مالڪ، سڄي خلا کي ڀرڻ، سڀني سائنس کي ٺهڪندڙ، - هميشه لاءِ ان عقيدي جي تضاد آهي ته معاملو حقيقي ٿي سگهي ٿو. اهي ابدي حقيقتون خدا جي تخليق جي روشن حقيقت جي طور تي ابتدائي وجود کي ظاهر ڪن ٿيون، جنهن ۾ هن جيڪو ڪجهه ڪيو آهي اهو سندس حڪمت جي نيڪيء سان بيان ڪيو ويو آهي.

اهڙيءَ طرح اهو هو ته مون ڏٺو، جيئن اڳ ڪڏهن به نه، خوفناڪ غيرحقيقت کي برائي سڏيو ويندو هو. خدا جي مساوات هڪ ٻي شاندار تجويز کي روشن ڪيو، - انسان جي تڪميل ۽ زمين تي آسمان جي بادشاهي جو قيام.

2. 109 : 32-12

The three great verities of Spirit, omnipotence, omnipresence, omniscience, — Spirit possessing all power, filling all space, constituting all Science, — contradict forever the belief that matter can be actual. These eternal verities reveal primeval existence as the radiant reality of God's creation, in which all that He has made is pronounced by His wisdom good.

Thus it was that I beheld, as never before, the awful unreality called evil. The equipollence of God brought to light another glorious proposition, — man's perfectibility and the establishment of the kingdom of heaven on earth.

3 . 194 : 1 (جي) -2

... قادر مطلق روح جي طاقت ان جي طاقت کي مادي يا انساني ارادي سان حصيداري نٿو ڪري.

3. 194 : 1 (the)-2

…the might of omnipotent Spirit shares not its strength with matter or with human will.

4 . 103: 15-28، 32-2

چڱائي جي وڌ ۾ وڌ آهي لامحدود خدا ۽ سندس خيال، سڀ کان وڌيڪ. برائي هڪ فرضي ڪوڙ آهي.

جيئن ته ڪرسچن سائنس ۾ نالو ڏنو ويو آهي، جانورن جي مقناطيسي يا هیپنوتیزم غلطي، يا فاني دماغ لاء مخصوص اصطلاح آهي. اهو غلط عقيدو آهي ته ذهن معاملي ۾ آهي، ۽ برائي ۽ سٺو آهي. اهو برائي جيترو حقيقي آهي جيترو سٺو ۽ وڌيڪ طاقتور. هن عقيدي ۾ سچائي جي هڪ به ڪيفيت نه آهي. اهو يا ته جاهل يا بدڪار آهي. هیپنوتیزم جو بدصورت روپ اخلاقي بيوقوفيءَ ۾ اچي ٿو. لافاني ذهن جون حقيقتون انسان کي برقرار رکن ٿيون، ۽ اهي فاني ذهن جي افسانن کي تباهه ڪن ٿيون، جن جي بيوقوف ۽ بيوقوف پيشڪش، بيوقوف پتنگن وانگر، پنهنجن پرن کي ڳائي ٿو ۽ مٽي ۾ ڪري ٿو.

مسيحي سائنس ۾، انسان کي ڪو به نقصان نه ٿو ڏئي سگهي، ڇاڪاڻ ته سائنسي سوچون سچا خيال آهن، خدا کان انسان ڏانهن گذري ٿو.

4. 103 : 15-28, 32-2

The maximum of good is the infinite God and His idea, the All-in-all. Evil is a suppositional lie.

As named in Christian Science, animal magnetism or hypnotism is the specific term for error, or mortal mind. It is the false belief that mind is in matter, and is both evil and good; that evil is as real as good and more powerful. This belief has not one quality of Truth. It is either ignorant or malicious. The malicious form of hypnotism ultimates in moral idiocy. The truths of immortal Mind sustain man, and they annihilate the fables of mortal mind, whose flimsy and gaudy pretensions, like silly moths, singe their own wings and fall into dust.

In Christian Science, man can do no harm, for scientific thoughts are true thoughts, passing from God to man.

5 . 102: 1-3، 30-5

جانورن جي مقناطيس جو ڪو به سائنسي بنياد ناهي، ڇاڪاڻ ته خدا سڀني کي سنڀاليندو آهي جيڪو حقيقي، هم آهنگ ۽ ابدي آهي، ۽ هن جي طاقت نه جانور آهي ۽ نه انسان.

انسان کي سکڻ گهرجي ته برائي طاقت نه آهي. ان جي نام نهاد استبداد آهي، پر غيرت جو هڪ مرحلو آهي. ڪرسچن سائنس برائي جي بادشاھت کي ختم ڪري ٿي، ۽ اڳ ۾ ئي خاندانن ۾ پيار ۽ نيڪي کي فروغ ڏئي ٿي ۽ ان ڪري ڪميونٽي ۾. پولس رسول برائي جي شخصيت کي "هن دنيا جو ديوتا" طور ظاهر ڪري ٿو، ۽ ان کي وڌيڪ بيان ڪري ٿو بي ايماني ۽ ٺڳيء جي طور تي. گناهه اسوري چنڊ جو ديوتا هو.

5. 102 : 1-3, 30-5

Animal magnetism has no scientific foundation, for God governs all that is real, harmonious, and eternal, and His power is neither animal nor human.

Mankind must learn that evil is not power. Its so-called despotism is but a phase of nothingness. Christian Science despoils the kingdom of evil, and pre-eminently promotes affection and virtue in families and therefore in the community. The Apostle Paul refers to the personification of evil as "the god of this world," and further defines it as dishonesty and craftiness. Sin was the Assyrian moon-god.

6 . 186: 11-22

برائي هڪ نفي آهي، ڇاڪاڻ ته اها سچائي جي غير موجودگي آهي. اهو ڪجھ به نه آهي، ڇاڪاڻ ته اهو ڪنهن شيء جي غير موجودگي آهي. اهو غير حقيقي آهي، ڇاڪاڻ ته اهو خدا جي غير موجودگي کي پيش ڪري ٿو، سڀ کان وڌيڪ طاقتور ۽ سڀ کان وڌيڪ. هر انسان کي سکڻ گهرجي ته برائي ۾ نه طاقت آهي ۽ نه حقيقت.

بڇڙائي خود بخود آهي. اهو چوي ٿو: "مان هڪ حقيقي ادارو آهيان، سٺو تسلط بیش از حد." هن ڪوڙ کي هر طرح جي برائي کي ختم ڪرڻ گهرجي. برائي جي واحد طاقت پاڻ کي تباهه ڪرڻ آهي. اهو ڪڏهن به نيڪي جي هڪ ذرو کي تباهه نٿو ڪري سگهي. نيڪي کي تباهه ڪرڻ جي برائي جي هر ڪوشش ناڪامي آهي، ۽ صرف برائي ڪندڙ کي سزا ڏيڻ ۾ مدد ڪري ٿي.

6. 186 : 11-22

Evil is a negation, because it is the absence of truth. It is nothing, because it is the absence of something. It is unreal, because it presupposes the absence of God, the omnipotent and omni-present. Every mortal must learn that there is neither power nor reality in evil.

Evil is self-assertive. It says: "I am a real entity, overmastering good." This falsehood should strip evil of all pretensions. The only power of evil is to destroy itself. It can never destroy one iota of good. Every attempt of evil to destroy good is a failure, and only aids in peremptorily punishing the evil-doer.

7 . 95 : 28 - 25 (97 صفحو)

بيوقوفيءَ جي وهم ۾ ڦاٿل، دنيا ننڍپڻ جي پينگهي ۾ سمهي رهي آهي، ڪلاڪن جا خواب ڏسندي رهي. مادي احساس وجود جي حقيقتن کي ظاهر نٿو ڪري. پر روحاني احساس انساني شعور کي ابدي سچائي ڏانهن وڌائي ٿو. انسانيت آهستي آهستي اڳتي وڌي ٿي گناهه جي احساس کان ٻاهر روحاني سمجهه ۾؛ سڀني شين کي صحيح طريقي سان سکڻ جي خواهش، عيسائيت کي زنجيرن سان جڙيل آهي.

محبت آخرڪار هم آهنگي جي ڪلاڪ کي نشانو بڻائيندو، ۽ روحانيات جي پيروي ڪندو، ڇو ته محبت روح آهي. ان کان اڳ جو غلطي مڪمل طور تي تباهه ٿي وڃي، عام مواد جي معمول ۾ رڪاوٽون هونديون. ڌرتي ويران ۽ ويران ٿي ويندي، پر اونهاري ۽ سياري، ٻج جو وقت ۽ فصل (جيتوڻيڪ تبديل ٿيل شڪلن ۾)، آخر تائين جاري رهندو، جيستائين سڀني شين جي آخري روحاني ٿيڻ تائين. "سڀ کان اونداهي ڪلاڪ فجر کان اڳ آهي."

هيءَ مادي دنيا هينئر به متضاد قوتن جو ميدان بڻجي رهي آهي. هڪ طرف تڪرار ۽ مايوسي هوندي؛ ٻئي طرف سائنس ۽ امن هوندو. مادي عقيدن جو ٽٽڻ لڳي ٿو ڏڪار ۽ موذي مرض، خواهش ۽ مصيبت، گناهه، بيماري ۽ موت، جيڪي نوان مرحلو اختيار ڪن ٿا جيستائين انهن جو وجود ختم نه ٿئي. اهي خرابيون جاري رهنديون جيستائين غلطي جي خاتمي تائين، جڏهن سڀئي تڪرار روحاني سچائي ۾ نگلجي ويندا.

اخلاقي ڪيميڪلائيزيشن ۾ موت جي غلطي ختم ٿي ويندي. اهو ذهني خمير شروع ٿي چڪو آهي، ۽ جاري رهندو جيستائين عقيدي جي سڀني غلطين کي سمجھڻ جي پيداوار نه ٿيندي. عقيدو بدلجندڙ آهي، پر روحاني سمجهه بي بدل آهي.

جيئن جيئن هي پڄاڻي ويجهو ايندي آهي، تيئن اهو جنهن پنهنجي راهه کي خدائي سائنس جي مطابق ترتيب ڏنو آهي، اهو آخر تائين برداشت ڪندو. جيئن جيئن مادي علم گهٽجي ٿو ۽ معنوي سمجهه وڌندي وڃي، تيئن تيئن حقيقي شين کي مادي جي بدران ذهني طور پڪڙيو ويندو.

هن آخري تڪرار دوران، بڇڙا ذهن ڪوشش ڪندا وسيلا ڳولڻ جي جن جي ذريعي وڌيڪ برائي کي حاصل ڪرڻ لاء؛ پر جيڪي ڪرسچن سائنس کي سمجھندا آھن سي ڏوھ کي نظر ۾ رکندا آھن. اهي غلطي جي خاتمي ۾ مدد ڪندا. اهي امن امان برقرار رکندا، ۽ خوشيءَ سان حتمي ڪمال جي يقين جو انتظار ڪندا.

حقيقت ۾، جيترو وڌيڪ ويجهڙائي سان غلطي سچائي کي نقل ڪري ٿي ۽ نام نهاد معاملو ان جي جوهر، فاني ذهن سان مشابهت رکي ٿو، اوترو ئي وڌيڪ ڪمزور غلطي هڪ عقيدي بڻجي ويندي آهي. انساني عقيدي موجب، روشني تيز آهي ۽ بجليءَ جو ڪرنٽ تيز آهي، تڏهن به ڪرسچن سائنس ۾ هڪ جي اڏام ۽ ٻئي جو ڌڪ بي ضرر ٿيندو. جيترو وڌيڪ تباهي وارو مادو ٿيندو ويندو، اوترو ئي ان جي ڪا به شيءِ ظاهر نه ٿيندي، جيستائين مادو مادوءَ ۾ پنهنجي فاني عروج تي پهچندو ۽ هميشه لاءِ غائب ٿي ويندو. هڪ غلط عقيدو حد کان لنگهي سچ جي ويجهو پهچي ٿو، جتي، خدائي محبت جي ناس ٿيڻ کان پوء، اهو اڃا تائين هڪ وهم بڻجي وڃي ٿو، اهو تباهي جي لاء وڌيڪ آهي.

جيترو وڌيڪ مادي عقيدو، اوترو وڌيڪ واضح ان جي غلطي، جيستائين خدائي روح، پنهنجي دائري ۾ اعليٰ، سڀني شين تي غالب ٿئي ٿو، ۽ انسان روح جي مثال ۾ ملي ٿو، سندس اصل وجود.

وسيع حقيقتون پاڻ جي خلاف سڀ کان وڌيڪ ڪوڙ کي ترتيب ڏين ٿيون، ڇاڪاڻ ته اهي لڪير کان غلطي آڻيندا آهن. سچ چوڻ لاءِ جرئت جي ضرورت آهي؛ ڇاڪاڻ ته اعليٰ سچائي پنهنجي آواز کي بلند ڪري ٿي، ان کان وڌيڪ بلند آواز غلطي سان رڙ ڪندو، جيستائين ان جو غير واضح آواز هميشه لاءِ خاموش ٿي ويندو.

7. 95 : 28 – 25 (pg. 97)

Lulled by stupefying illusions, the world is asleep in the cradle of infancy, dreaming away the hours. Material sense does not unfold the facts of existence; but spiritual sense lifts human consciousness into eternal Truth. Humanity advances slowly out of sinning sense into spiritual understanding; unwillingness to learn all things rightly, binds Christendom with chains.

Love will finally mark the hour of harmony, and spiritualization will follow, for Love is Spirit. Before error is wholly destroyed, there will be interruptions of the general material routine. Earth will become dreary and desolate, but summer and winter, seedtime and harvest (though in changed forms), will continue unto the end, — until the final spiritualization of all things. "The darkest hour precedes the dawn."

This material world is even now becoming the arena for conflicting forces. On one side there will be discord and dismay; on the other side there will be Science and peace. The breaking up of material beliefs may seem to be famine and pestilence, want and woe, sin, sickness, and death, which assume new phases until their nothingness appears. These disturbances will continue until the end of error, when all discord will be swallowed up in spiritual Truth.

Mortal error will vanish in a moral chemicalization. This mental fermentation has begun, and will continue until all errors of belief yield to understanding. Belief is changeable, but spiritual understanding is changeless.

As this consummation draws nearer, he who has shaped his course in accordance with divine Science will endure to the end. As material knowledge diminishes and spiritual understanding increases, real objects will be apprehended mentally instead of materially.

During this final conflict, wicked minds will endeavor to find means by which to accomplish more evil; but those who discern Christian Science will hold crime in check. They will aid in the ejection of error. They will maintain law and order, and cheerfully await the certainty of ultimate perfection.

In reality, the more closely error simulates truth and so-called matter resembles its essence, mortal mind, the more impotent error becomes as a belief. According to human belief, the lightning is fierce and the electric current swift, yet in Christian Science the flight of one and the blow of the other will become harmless. The more destructive matter becomes, the more its nothingness will appear, until matter reaches its mortal zenith in illusion and forever disappears. The nearer a false belief approaches truth without passing the boundary where, having been destroyed by divine Love, it ceases to be even an illusion, the riper it becomes for destruction. The more material the belief, the more obvious its error, until divine Spirit, supreme in its domain, dominates all matter, and man is found in the likeness of Spirit, his original being.

The broadest facts array the most falsities against themselves, for they bring error from under cover. It requires courage to utter truth; for the higher Truth lifts her voice, the louder will error scream, until its inarticulate sound is forever silenced in oblivion.

8 . 473: 7-10

خدا جو اصول تمام وسيع ۽ قادر مطلق آهي. خدا هر جڳهه تي آهي، ۽ ان کان سواء ٻيو ڪجهه به موجود ناهي يا طاقت آهي.

8. 473 : 7-10

The God-principle is omnipresent and omnipotent. God is everywhere, and nothing apart from Him is present or has power.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6