آچر، نومبر 21 ، 2021.
”پاڪيءَ سان تون پاڻ کي صاف ظاهر ڪندين“.۔
“With the pure thou wilt shew thyself pure.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
11 خداوند دائود وٽ سچائي جو قسم کنيو آھي؛ هو ان کان نه ڦرندو؛ تنهنجي جسم جي ميوي مان مان تنهنجي تخت تي ويهندس.
13 ڇالاءِجو خداوند صيون کي چونڊيو آھي. هن پنهنجي رهائش جي خواهش ڪئي آهي.
17 اتي مان دائود جي سڱ کي ٻوٽي ڏيندس: مون پنھنجي مسح ٿيل لاءِ ڏيئو مقرر ڪيو آھي.
18 مان هن جي دشمنن کي شرمسار ڪري ڇڏيندس: پر هن جو تاج پاڻ تي وڌندو.
70 هن دائود کي پڻ پنهنجي نوڪر چونڊيو، ۽ کيس رڍن مان وٺي ويو.
71 ننڍين وڏين رڍن جي پيروي ڪرڻ کان پوءِ ھن کيس جيڪب پنھنجي قوم کي کارائڻ لاءِ آندو ۽ بني اسرائيل کي سندس ميراث.
72 تنھنڪري ھن انھن کي پنھنجي دل جي سالميت موجب کارايو.
11. The Lord hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
13. For the Lord hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
17. There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
18. His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71. From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72. So he fed them according to the integrity of his heart.
سبق جو خطبو
3 ڪير چڙھيندو رب جي ٽڪريءَ ۾؟ يا ڪير پنهنجي مقدس جاء تي بيٺو؟
4 جنهن وٽ صاف هٿ ۽ دل صاف آهي.
3 Who shall ascend into the hill of the Lord? or who shall stand in his holy place?
4 He that hath clean hands, and a pure heart;
1 وَقَالَ الرَّبُّ مِنَ الْمُؤْلِ، فَقَالَ لَا يَتَغْفِي عَلَى شائُول، ڇالاءِجو مون ھن کي بني اسرائيل جي بادشاھت ڪرڻ کان انڪار ڪيو آھي؟ پنهنجي سيني کي تيل سان ڀريو، ۽ وڃ، مان تو کي بيٿلحمي جي جيسي ڏانهن موڪليندس، ڇاڪاڻ ته مون کي هن جي پٽن مان هڪ بادشاهه ڏنو آهي.
4 ۽ سموئيل اھو ئي ڪيو جيڪو خداوند فرمايو ھو، ۽ بيت لحم ڏانھن آيو.
5 ۽ ھن جيسي ۽ سندس پٽن کي پاڪ ڪيو، ۽ انھن کي قرباني ڏانھن سڏيو.
7 پر خداوند سموئيل کي چيو ته، نه ڏس، هن جي منهن تي، يا هن جي قد جي اونچائي تي. ڇالاءِجو مون ھن کي انڪار ڪيو آھي، ڇالاءِجو خداوند ائين نہ ٿو ڏسي جيئن ماڻھو ڏسي ٿو. ڇالاءِجو ماڻھوءَ جي ظاھري صورت ڏسي ٿي، پر خداوند دل کي نھاري ٿو.
11 ۽ سموئيل يسيءَ کي چيو تہ ”ڇا تنھنجا سڀ ٻار ھتي آھن؟ ۽ هن چيو ته اڃا تائين ننڍڙو آهي،
12 ۽ هن کي موڪليو ۽ اندر وٺي آيو، هاڻي هو ڳاڙهو، ۽ خوبصورت منهن وارو، ۽ ڏسڻ ۾ سٺو هو. ۽ خداوند چيو ته، اٿي، هن کي مسح ڪر، ڇاڪاڻ ته هي آهي.
13 پوءِ سموئيل تيل جو سينگ ورتو ۽ کيس پنھنجي ڀائرن جي وچ ۾ مسح ڪيو: ۽ خداوند جو روح ان ڏينھن کان پھريائين دائود تي آيو.
14 پر خداوند جو روح شائول کان روانو ٿيو، ۽ خداوند کان ھڪڙو بڇڙو روح کيس پريشان ڪيو.
23 ۽ اھو اھڙو ٿيو، جڏھن خدا جي طرفان بڇڙو روح شائول تي ھو، ته داؤد ھڪڙو بربط ورتو، ۽ پنھنجي ھٿ سان وڄايو، تنھنڪري شائول تازو ٿي ويو، ۽ چڱو ھو، ۽ بڇڙو روح کانئس روانو ٿيو.
1 And the Lord said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Beth-lehemite: for I have provided me a king among his sons.
4 And Samuel did that which the Lord spake, and came to Beth-lehem.
5 And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
7 But the Lord said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the Lord seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the Lord looketh on the heart.
11 And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest,
12 And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the Lord said, Arise, anoint him: for this is he.
13 Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the Lord came upon David from that day forward.
14 But the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord troubled him.
23 And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.
15 ۽ دائود ڏٺو ته شائول پنھنجي جان ڳولڻ لاءِ ٻاھر آيو آھي، ۽ دائود ھڪڙي ڪاٺ ۾ زيف جي بيابان ۾ ھو.
16 ۽ يوناٿن شائول جو پٽ اٿيو، ۽ دائود وٽ ڪاٺ ۾ ويو، ۽ خدا ۾ پنھنجو ھٿ مضبوط ڪيو.
17 فَقَالَ لَهُ: ڊڄ نه، ڇالاءِجو منھنجي پيءُ شائول جو ھٿ توکي نه لھندو. ۽ تون بني اسرائيل تي بادشاهي ڪندين،
15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
16 And Jonathan Saul’s son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
17 And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel,
29 اڃان تائين ھڪڙو ماڻھو اٿيو آھي تنھنجو تعاقب ڪرڻ لاء، ۽ توھان جي روح کي ڳولڻ لاء، پر منھنجي پالڻھار جو روح پنھنجي پالڻھار خدا سان گڏ زندگي جي بنڊل ۾ بند ڪيو ويندو.
29 Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the Lord thy God;
1 ۽ اھو ائين ٿيو، جڏھن شائول فلستين جي پيروي ڪرڻ کان موٽيو ويو،
3 …هو رستي ۾ رڍن جي ڪوٽ ۾ آيو، جتي هڪ غار هئي. ۽ شائول پنھنجي پيرن کي ڍڪڻ لاء اندر ويو، ۽ داؤد ۽ سندس ماڻھو غار جي پاسن ۾ رھيا.
4 ۽ دائود جي ماڻھن ھن کي چيو تہ ”ڏسو اھو ڏينھن جنھن جو خداوند تو کي چيو ھو، ڏس، آءٌ تنھنجي دشمن کي تنھنجي ھٿ ۾ ڏيندس، تہ جيئن تون ھن سان ائين ڪندين جيئن توکي چڱو لڳي. پوءِ دائود اُٿيو ۽ شائول جي چادر جو پردو ڪٽي ڇڏيو.
5 ۽ اھو پوءِ ٿيو، جو دائود جي دل کيس ڌڪيو، ڇاڪاڻتہ ھن شائول جي ڪپڙي کي ڪٽي ڇڏيو ھو.
6 ۽ ھن پنھنجن ماڻھن کي چيو، "خداوند منع ڪري ٿو ته مون کي اھو ڪم پنھنجي مالڪ سان ڪرڻ گھرجي، خداوند جو مسح ٿيل آھي، ھن جي خلاف پنھنجو ھٿ ڊگھو ڪرڻ لاء، اھو ڏسي ٿو ته ھو خداوند جو مسح ٿيل آھي.
8 ان کان پوءِ دائود پڻ اٿيو ۽ غار مان ٻاھر نڪتو ۽ شائول جي پٺيان رڙ ڪري چيائين تہ ”منھنجا مالڪ بادشاھہ. ۽ جڏھن شائول ھن جي پٺيان ڏٺو، دائود پنھنجي منھن سان زمين ڏانھن جھڪيو، ۽ پاڻ کي سجدو ڪيو.
10 ڏس، اڄ تنهنجي اکين ڏٺو آهي ته ڪيئن اڄ رب توکي غار ۾ منهنجي هٿ ۾ ڏنو آهي، ۽ ڪن مون کي چيو ته توکي ماران، پر منهنجي اکين تو کي بچايو. ۽ مون چيو، مان پنھنجي پالڻھار جي خلاف پنھنجو ھٿ نه وڌائيندس. ڇاڪاڻ ته هو رب جو مسح ٿيل آهي.
11 ان کان علاوه، منھنجا پيء، ڏسو، ھائو، منھنجي ھٿ ۾ تنھنجي چادر جو ڍنگ ڏسو، ڇالاءجو مون تنھنجي چادر جي ڪپڙي کي ڪٽي ڇڏيو آھي، ۽ توھان کي نه ماريو آھي، توھان ڄاڻو ۽ ڏسو ته منھنجي ھٿ ۾ نه بڇڙو آھي ۽ نڪي حد کان. ۽ مون تنهنجي خلاف ڪو گناهه نه ڪيو آهي. اڃان تائين تون منهنجي روح جو شڪار ڪرين ٿو ان کي وٺڻ لاءِ.
12 رب منهنجي ۽ تنهنجي وچ ۾ فيصلو ڪري، ۽ رب مون کان توکان بدلو وٺي، پر منهنجو هٿ تو تي نه هوندو.
16 ۽ ائين ٿيو، جڏھن دائود شائول کي اھي ڳالھيون ختم ڪري ڇڏيون، ته شائول چيو، "ڇا ھي تنھنجو آواز آھي، منھنجو پٽ دائود؟ ۽ شائول پنھنجو آواز بلند ڪيو ۽ روئڻ لڳو.
17 ۽ هن دائود کي چيو ته تون مون کان وڌيڪ صالح آهين، ڇو ته تو مون کي چڱائي ڏني آهي، جڏهن ته مون تو کي برائي جو بدلو ڏنو آهي.
18 ۽ تو اڄ ڏينهن ڏيکاريو آهي ته تو مون سان ڪهڙو سلوڪ ڪيو آهي، ڇاڪاڻ ته جڏهن رب مون کي تنهنجي هٿ ۾ ڏنو هو، تو مون کي نه ماريو.
20 ۽ ھاڻي، ڏس، مون کي چڱي طرح خبر آھي ته تون ضرور بادشاھہ ٿيندين، ۽ بني اسرائيل جي بادشاھت تنھنجي ھٿ ۾ قائم ٿيندي.
1 And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines,
3 … he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave.
4 And the men of David said unto him, Behold the day of which the Lord said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe privily.
5 And it came to pass afterward, that David’s heart smote him, because he had cut off Saul’s skirt.
6 And he said unto his men, The Lord forbid that I should do this thing unto my master, the Lord’s anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the Lord.
8 David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.
10 Behold, this day thine eyes have seen how that the Lord had delivered thee to day into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is the Lord’s anointed.
11 Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it.
12 The Lord judge between me and thee, and the Lord avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.
16 And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.
17 And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil.
18 And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the Lord had delivered me into thine hand, thou killedst me not.
20 And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
1 ۽ دائود خداوند کي ھن گيت جا لفظ ٻڌايا جنھن ڏينھن خداوند کيس سندس مڙني دشمنن جي ھٿ مان ۽ شائول جي ھٿ کان بچايو ھو.
3 منهنجي پٿر جو خدا؛ مان هن تي ڀروسو ڪندس: هو منهنجي ڍال آهي، ۽ منهنجي نجات جو سينگ، منهنجو بلند ٽاور، ۽ منهنجي پناهه، منهنجو ڇوٽڪارو ڏيندڙ. تون مون کي تشدد کان بچائين.
7 مون پنھنجي مصيبت ۾ خداوند کي سڏيو، ۽ پنھنجي خدا کي سڏيو: ۽ ھن منھنجي آواز کي پنھنجي مندر مان ٻڌو، ۽ منھنجي روئڻ سندس ڪنن ۾ داخل ٿيو.
21 خداوند مون کي منهنجي صداقت جي مطابق انعام ڏنو: منهنجي هٿن جي صفائي جي مطابق هن مون کي بدلو ڏنو آهي.
25 تنھنڪري خداوند مون کي منھنجي انصاف جي مطابق بدلو ڏنو آھي. هن جي نظر ۾ منهنجي صفائي جي مطابق.
27 خالص سان تون پاڻ کي خالص ڏيکاريندين؛
1 And David spake unto the Lord the words of this song in the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
7 In my distress I called upon the Lord, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
21 The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
25 Therefore the Lord hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
27 With the pure thou wilt shew thyself pure;
8 برڪت وارا آهن دل ۾ خالص: ڇاڪاڻ ته اهي خدا کي ڏسندا.
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
خدا، انسان ۽ سڄي وجود جو روح، پنهنجي انفراديت، هم آهنگي، ۽ لافاني ۾ دائمي هجڻ ڪري، انسان ۾ اهي خاصيتون، دماغ جي ذريعي، ڪنهن به شيءِ جي ذريعي نه پر قائم ۽ دائم رهي ٿو.
God, the Soul of man and of all existence, being perpetual in His own individuality, harmony, and immortality, imparts and perpetuates these qualities in man, — through Mind, not matter.
الائي دماغ سڀني سڃاڻپن کي برقرار رکي ٿو، گھاس جي بلڊ کان اسٽار تائين، الڳ ۽ ابدي طور. سوال آهن: خدا جي سڃاڻپ ڇا آهي؟ روح ڇا آهي؟ ڇا زندگي يا روح ٺهيل شيءِ ۾ موجود آهي؟
The divine Mind maintains all identities, from a blade of grass to a star, as distinct and eternal. The questions are: What are God's identities? What is Soul? Does life or soul exist in the thing formed?
روح، يا سڀني جو خدائي اصول، روح جي جوڙجڪ ۾ نه آهي. روح، روح، خدا، تخليقي، حڪومتي، لامحدود اصول سان مترادف آهي، محدود شڪل کان ٻاهر، جنهن جون شڪلون صرف ظاهر ڪن ٿيون.
Spirit, or the divine Principle of all, is not in Spirit's formations. Soul is synonymous with Spirit, God, the creative, governing, infinite Principle outside of finite form, which forms only reflect.
سائنس ظاهر ڪري ٿي روح، روح، جيئن جسم ۾ نه آهي، ۽ خدا جي طور تي انسان ۾ نه، پر انسان طرفان ظاهر ڪيو ويو آهي. ننڍي ۾ وڏو نه ٿو ٿي سگهي. اهو يقين آهي ته وڏو ٿي سگهي ٿو گهٽ ۾ گهٽ هڪ غلطي آهي جيڪو ڪم ڪري ٿو بيمار. روح جي سائنس ۾ هي هڪ اهم نقطو آهي، اهو اصول ان جي خيال ۾ ناهي. روح، روح، انسان ۾ محدود ناهي، ۽ ڪڏهن به مادي ۾ ناهي.
Science reveals Spirit, Soul, as not in the body, and God as not in man but as reflected by man. The greater cannot be in the lesser. The belief that the greater can be in the lesser is an error that works ill. This is a leading point in the Science of Soul, that Principle is not in its idea. Spirit, Soul, is not confined in man, and is never in matter.
توهان وٽ موت جي اندر روح يا امر جو ڪهڙو ثبوت آهي؟ جيتوڻيڪ قدرتي سائنس جي تعليمات مطابق، انسان ڪڏهن به روح يا روح کي جسم کي ڇڏيندي يا ان ۾ داخل ٿيڻ نه ڏٺو آهي. روح رهاڻ جي نظريي جو ڪهڙو بنياد آهي، سواءِ فاني اعتقاد جي؟ ان اعلان جي باري ۾ ڇا سوچيو هوندو ته هڪ گهر آباد هو ۽ هڪ خاص طبقي جي ماڻهن طرفان، جڏهن ڪو به ماڻهو ان گهر ۾ داخل ٿيندي يا ٻاهر نڪرندي نظر نه آيو هو ۽ نه ئي دريءَ مان نظر ايندو هو. جسم ۾ روح ڪير ڏسي سگهي ٿو؟
What evidence of Soul or of immortality have you within mortality? Even according to the teachings of natural science, man has never beheld Spirit or Soul leaving a body or entering it. What basis is there for the theory of indwelling spirit, except the claim of mortal belief? What would be thought of the declaration that a house was inhabited, and by a certain class of persons, when no such persons were ever seen to go into the house or to come out of it, nor were they even visible through the windows? Who can see a soul in the body?
روح خدا آهي، روح؛ تنهن ڪري روح مادي ۾ نه آهي. جيڪڏهن روح معاملي ۾ هجي ها ته خدا جو ڪو نمائندو نه هجي ها، ۽ معاملو خدا سان هڪجهڙائي هجي ها. اهو نظريو ته روح، روح، ذهانت، مادو کي آباد ڪري ٿو اسڪولن مان سيکاريو وڃي ٿو. هي نظريو غير سائنسي آهي. ڪائنات ظاهر ڪري ٿي ۽ ظاهر ڪري ٿي خدائي مادي يا دماغ؛ تنهن ڪري خدا کي صرف روحاني ڪائنات ۽ روحاني انسان ۾ ڏٺو وڃي ٿو، جيئن سج کي روشني جي شعاع ۾ ڏٺو وڃي ٿو جيڪو ان مان نڪرندو آهي. خدا صرف ان ۾ نازل ٿيو آهي جيڪو زندگي، سچائي، محبت، - ها، جيڪو خدا جي صفتن ۽ طاقت کي ظاهر ڪري ٿو، ايستائين جو انساني مثال آئيني تي اڇلائي، آئيني جي سامهون انسان جي رنگ، شڪل ۽ عمل کي ورجائي ٿو.
Spirit is God, Soul; therefore Soul is not in matter. If Spirit were in matter, God would have no representative, and matter would be identical with God. The theory that soul, spirit, intelligence, inhabits matter is taught by the schools. This theory is unscientific. The universe reflects and expresses the divine substance or Mind; therefore God is seen only in the spiritual universe and spiritual man, as the sun is seen in the ray of light which goes out from it. God is revealed only in that which reflects Life, Truth, Love, — yea, which manifests God's attributes and power, even as the human likeness thrown upon the mirror, repeats the color, form, and action of the person in front of the mirror.
سڃاڻپ روح جي عڪاسي آهي، زندگين اصولن جي ڪيترن ئي شڪلن ۾ عڪس، محبت. روح انسان جي مادي، زندگي ۽ ذهانت آهي، جيڪا انفرادي آهي، پر مادي ۾ نه. روح ڪڏهن به روح کان گهٽ ڪنهن شيءِ کي ظاهر نٿو ڪري سگهي.
انسان روح جو اظهار آهي. هندستانين بنيادي حقيقتن جي ڪجهه جھلڪن کي پڪڙيو، جڏهن انهن هڪ خاص خوبصورت ڍنڍ کي سڏيو "عظيم روح جي مسڪين." انسان کان جدا، جيڪو روح جو اظهار ڪري ٿو، روح هڪ غير وجود هوندو. انسان، روح کان طلاق، پنهنجي وجود کي وڃائي ڇڏيندو.
Identity is the reflection of Spirit, the reflection in multifarious forms of the living Principle, Love. Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.
Man is the expression of Soul. The Indians caught some glimpses of the underlying reality, when they called a certain beautiful lake "the smile of the Great Spirit." Separated from man, who expresses Soul, Spirit would be a nonentity; man, divorced from Spirit, would lose his entity.
…انسان، خدا کي ظاهر ڪري، پنهنجي انفراديت کي وڃائي نٿو سگهي. پر جيئن ته مادي حس، يا جسم ۾ هڪ روح، انڌا انسان روحاني انفراديت جي نظر کان محروم ٿي ويندا آهن.
…man, reflecting God, cannot lose his individuality; but as material sensation, or a soul in the body, blind mortals do lose sight of spiritual individuality.
معاملي ۾ ذهن جي پنهنجي مادي عقيدي کي ڇڏي ڏيو، ۽ صرف هڪ ذهن رکو، خدا پڻ؛ ان لاءِ دماغ پنهنجي هڪجهڙائي ٺاهي ٿو. ان سمجھ جي ذريعي انسان جي سڃاڻپ جو نقصان، جنهن کي سائنس تسليم ڪري ٿي، ناممڪن آهي؛ ۽ اهڙي امڪان جو تصور ان نتيجي تي پهچڻ کان وڌيڪ بيوقوف آهي ته انفرادي موسيقي جا آواز همراهه جي اصل ۾ گم ٿي ويا آهن.
Give up your material belief of mind in matter, and have but one Mind, even God; for this Mind forms its own likeness. The loss of man’s identity through the understanding which Science confers is impossible; and the notion of such a possibility is more absurd than to conclude that individual musical tones are lost in the origin of harmony.
جسم، يا مادي کان احساس کي ڌار ڪريو، جيڪو صرف انساني عقيدي جو هڪ روپ آهي، ۽ توهان سکي سگهو ٿا خدا جي معني، يا سٺو، ۽ ناقابل ۽ غير فاني جي فطرت. وقت ۽ احساس جي ميوٽيشنز کان پري ٿي، توهان نه ته مضبوط شيون ۽ زندگي جي پڄاڻي کي وڃائي سگهندا ۽ نه ئي پنهنجي سڃاڻپ.
Detach sense from the body, or matter, which is only a form of human belief, and you may learn the meaning of God, or good, and the nature of the immutable and immortal. Breaking away from the mutations of time and sense, you will neither lose the solid objects and ends of life nor your own identity.
اهو سائنسي احساس، روح جي معاملي کي ڇڏي ڏيڻ، ڪنهن به طرح سان انسان جي ديوتا ۾ جذب ٿيڻ ۽ ان جي سڃاڻپ جي ضايع ٿيڻ جو مشورو نٿو ڏئي، پر انسان کي وسيع انفراديت، فڪر ۽ عمل جي هڪ وسيع دائري، هڪ وڌيڪ وسيع محبت، هڪ اعلي ۽ وڌيڪ. مستقل امن.
This scientific sense of being, forsaking matter for Spirit, by no means suggests man's absorption into Deity and the loss of his identity, but confers upon man enlarged individuality, a wider sphere of thought and action, a more expansive love, a higher and more permanent peace.
محبت جي نفيس عذابن جي ذريعي، اسان کي اڳتي وڌڻ ۾ مدد ڪئي وئي آهي انصاف، امن ۽ پاڪائي ڏانهن،
ننڍي ٻار جي حيثيت ۾ ٿيڻ جي خواهش ۽ پراڻي کي نئين لاءِ ڇڏڻ جي خواهش، ترقي يافته خيال کي قبول ڪندڙ سوچ. غلط نشانن کي ڇڏڻ جي خوشي ۽ انهن کي غائب ٿيڻ جي خوشي، - هي مزاج حتمي هم آهنگي کي تيز ڪرڻ ۾ مدد ڪري ٿو. احساس ۽ نفس جي صفائي ترقي جو ثبوت آهي. "برڪت وارا آهن دل ۾ خالص، ڇاڪاڻ ته اهي خدا کي ڏسندا."
Through the wholesome chastisements of Love, we are helped onward in the march towards righteousness, peace, and purity,
Willingness to become as a little child and to leave the old for the new, renders thought receptive of the advanced idea. Gladness to leave the false landmarks and joy to see them disappear, — this disposition helps to precipitate the ultimate harmony. The purification of sense and self is a proof of progress. "Blessed are the pure in heart: for they shall see God."
سوال. - روح جي سائنس جا ڪهڙا مطالبا آهن؟
جواب. هن سائنس جو پهريون مطالبو هي آهي ته، ”مون کان اڳ تنهنجو ڪو ٻيو ديوتا نه هوندو. هي مان روح آهيان. تنهن ڪري حڪم جو مطلب هي آهي: توهان کي عقل نه هوندو، نه زندگي، نه مادي، نه سچ، نه پيار، پر اهو روحاني آهي. ٻيو ان وانگر آهي، "توهان پنهنجي پاڙيسري کي پاڻ وانگر پيار ڪريو." اھو چڱيءَ طرح سمجھڻ گھرجي ته سڀني ماڻھن جو ھڪڙو دماغ آھي، ھڪڙو خدا ۽ پيءُ، ھڪڙو زندگي، سچائي ۽ پيار. انسان ذات جي تناسب ۾ مڪمل ٿي ويندي جيئن اها حقيقت ظاهر ٿي ويندي، جنگ بند ٿي ويندي ۽ انسان جي حقيقي برادري قائم ٿيندي. ٻيو ڪو به معبود نه آهي، ڪنهن ٻئي ڏانهن رخ نه ڪيو پر هڪ مڪمل دماغ هن جي رهنمائي ڪرڻ لاء، انسان خدا جي مثال آهي، خالص ۽ ابدي، اهو ذهن آهي جيڪو مسيح ۾ پڻ هو.
Question. — What are the demands of the Science of Soul?
Answer. — The first demand of this Science is, "Thou shalt have no other gods before me." This me is Spirit. Therefore the command means this: Thou shalt have no intelligence, no life, no substance, no truth, no love, but that which is spiritual. The second is like unto it, "Thou shalt love thy neighbor as thyself." It should be thoroughly understood that all men have one Mind, one God and Father, one Life, Truth, and Love. Mankind will become perfect in proportion as this fact becomes apparent, war will cease and the true brotherhood of man will be established. Having no other gods, turning to no other but the one perfect Mind to guide him, man is the likeness of God, pure and eternal, having that Mind which was also in Christ.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████