آچر، نومبر 20، 2022.
"خداوند پنھنجي ٻانھن جي روح کي ڇوٽڪارو ڏئي ٿو: ۽ انھن مان ڪو به ويران نه ٿيندو جيڪو مٿس ڀروسو ڪندو."۔
“The Lord redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1 رب منهنجو ريڍار آهي؛ مان نه چاهيندس.
2 هو مون کي سائي چراگاهن ۾ ليٽائي ٿو: هو مون کي ٻرندڙ پاڻي جي ڀرسان وٺي ٿو.
3 هو منهنجي روح کي بحال ڪري ٿو: هو مون کي پنهنجي نالي جي خاطر نيڪيءَ جي راهن تي پهچائي ٿو.
4 ها، جيتوڻيڪ مان موت جي پاڇي جي وادي مان هلان ٿو، مان ڪنهن به برائي کان نه ڊڄندس: ڇو ته تون مون سان گڏ آهين. تنھنجي لٺ ۽ تنھنجي لٺ اھي مون کي تسلي ڏين ٿا.
5 تون منهنجي دشمنن جي موجودگي ۾ منهنجي اڳيان هڪ ميز تيار ڪر: تون منهنجي مٿي تي تيل سان مسح ڪر. منهنجو پيالو ختم ٿي ويو آهي.
6 يقيناً نيڪي ۽ رحمت منهنجي پيروي ڪندي منهنجي زندگي جا سڀ ڏينهن: ۽ مان هميشه لاءِ رب جي گهر ۾ رهندو.
1. The Lord is my shepherd; I shall not want.
2. He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
3. He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
4. Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
5. Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
6. Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.
سبق جو خطبو
1 مان پنهنجون اکيون جبلن ڏانهن نهاريندس، جتان منهنجي مدد ايندي.
2 منھنجي مدد خداوند کان اچي ٿي، جنھن آسمان ۽ زمين کي بڻايو.
3 ھو تنھنجي پيرن کي ھلڻ نه ڏيندو: جيڪو تو کي سنڀاليندو سو ننڊ نه ڪندو.
4 ڏس، جيڪو بني اسرائيل کي سنڀاليندو، سو نه ننڊ ڪندو ۽ نڪي ننڊ ڪندو.
5 رب تنهنجو سنڀاليندڙ آهي: رب تنهنجي ساڄي هٿ تي تنهنجو ڇانو آهي.
6 سج تو کي نه ڏينھن ۾ ڇھندو، نڪي چنڊ رات جو.
7 رب توهان کي هر برائي کان بچائيندو: هو توهان جي روح کي بچائيندو.
8 رب توهان جي ٻاهر وڃڻ ۽ توهان جي اندر اچڻ کي هن وقت کان وٺي، ۽ اڃا تائين هميشه لاء محفوظ ڪندو.
1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
2 My help cometh from the Lord, which made heaven and earth.
3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
5 The Lord is thy keeper: the Lord is thy shade upon thy right hand.
6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
7 The Lord shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
8 The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
23 ۽ عيسيٰ سڄي گليل ۾ گھمندو رھيو، انھن جي عبادتخانن ۾ تعليم ڏيندو، بادشاھت جي خوشخبريءَ جي منادي ڪندو رھيو، ۽ ماڻھن جي ھر قسم جي بيمارين ۽ ھر قسم جي بيمارين کي شفا ڏيندو رھيو.
25 ۽ گليل، ڊيڪاپولس، يروشلم، يھوديہ ۽ اردن جي درياءَ کان ماڻھن جا وڏا ميڙ سندس پٺيان آيا.
23 Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judæa, and from beyond Jordan.
1 ميڙ کي ڏسي ھو ھڪڙي جبل تي چڙھي ويو ۽ جڏھن ھو بيٺو تہ سندس شاگرد وٽس آيا.
2 ۽ ھن پنھنجو وات کوليو، ۽ انھن کي سيکاريو، چيو.
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
25 پنهنجي زندگيءَ لاءِ ڪو به فڪر نه ڪريو، توهان ڇا کائينداسين، يا توهان ڇا پيئندا. ۽ نه اڃا تائين توهان جي جسم لاء، توهان کي ڇا پائڻ گهرجي. ڇا زندگي گوشت کان وڌيڪ نه آھي، ۽ بدن ڪپڙن کان وڌيڪ؟
26 هوا جي پکين کي ڏسو، ڇالاءِ ته اهي نه پوکين ٿا، نه لڻين ٿا ۽ نه ئي گودامن ۾ گڏ ٿين ٿا. تنهن هوندي به توهان جو آسماني پيء انهن کي کارائيندو آهي. ڇا توهان انهن کان گهڻو بهتر نه آهيو؟
27 توهان مان ڪير آهي جيڪو سوچي سمجهي پنهنجي قد ۾ هڪ هٿ جو اضافو ڪري سگهي ٿو؟
28 ۽ پوشاڪ لاءِ ڇو ٿو سوچين؟ غور ڪريو ميدان جي للي، ڪيئن وڌندا آھن؛ اهي نه محنت ڪن ٿا، نه ئي ڦرن ٿا:
29 ۽ اڃا تائين مان توهان کي ٻڌايان ٿو، ته سليمان به پنهنجي تمام جلال ۾ انهن مان هڪ جهڙو نه هو.
30 تنھنڪري، جيڪڏھن خدا ميدان جي گھاس کي اھو پھريائين، جيڪو اڄ آھي، ۽ سڀاڻي تنور ۾ اڇلايو ويندو، ڇا اھو اوھان کي وڌيڪ لباس نه ڏيندو، اي ٿورڙو ايمان وارا؟
31 تنھنڪري ڪوبہ خيال نہ ڪجو، چئو تہ اسين ڇا کائون؟ يا، ڇا پيئنداسين؟ يا، اسان کي ڪپڙا پائڻ گهرجي؟
32 (ڇاڪاڻ ته اهي سڀ شيون غير قومون ڳولينديون آهن:) ڇالاءِجو اوھان جو آسماني پيءُ ڄاڻي ٿو تہ اوھان کي انھن سڀني شين جي ضرورت آھي.
33 پر اوھين پھريائين خدا جي بادشاھت ۽ سندس سچائيءَ جي ڳولا ڪريو. ۽ اھي سڀ شيون توھان ۾ شامل ڪيون وينديون.
25 Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
14 ھاڻي اسين توھان کي نصيحت ڪريون ٿا، ڀائرو،
15 ڏس ته ڪنھن به ماڻھوءَ کي بڇڙائيءَ جو بدلو نه ڏيو. پر هميشه ان جي پيروي ڪريو جيڪو سٺو آهي، توهان جي وچ ۾ ۽ سڀني ماڻھن لاء.
16 هميشه خوش رهو.
17 بغير وقفي جي دعا ڪريو.
18 ھر شيء ۾ شڪرگذار ٿيو، ڇالاءجو اھو خدا جي مرضي آھي مسيح عيسي ۾ اوھان جي باري ۾.
19 روح کي نه وساريو.
20 پيشنگوئي کي ناپسند نه ڪريو.
21 سڀ شيون ثابت ڪريو؛ جيڪو سٺو آهي ان کي مضبوط رکو.
22 برائي جي هر ظاهر کان پاسو ڪريو.
23 ۽ امن جو خدا توهان کي مڪمل طور تي پاڪ ڪري ٿو. ۽ مان خدا کان دعا ٿو ڪريان ته توهان جو سڄو روح ۽ روح ۽ جسم اسان جي خداوند عيسى مسيح جي اچڻ تائين بي عيب محفوظ رهي.
14 Now we exhort you, brethren,
15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16 Rejoice evermore.
17 Pray without ceasing.
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 Quench not the Spirit.
20 Despise not prophesyings.
21 Prove all things; hold fast that which is good.
22 Abstain from all appearance of evil.
23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
1 ھاڻي دائود جا ڏينھن ويجھو آيا ته کيس مرڻ گھرجي. ۽ هن پنهنجي پٽ سليمان کي حڪم ڏنو ته:
2 مان سڄي زمين جي رستي وڃان ٿو: تنهن ڪري تون مضبوط ٿيو، ۽ پنهنجو پاڻ کي مرد ڏيکاريو.
3 ۽ خداوند پنھنجي خدا جي فرمانبرداري ڪريو، سندس طريقن تي ھلڻ، سندس قاعدن، سندس حڪمن، سندس حڪمن ۽ سندس شاھدين تي عمل ڪريو، جيئن موسيٰ جي شريعت ۾ لکيل آھي، ته جيئن تون انھن سڀني ڪمن ۾ ڪامياب ٿئين. تون ائين ڪندين، ۽ جيڏانهن تون پاڻ موڙين ٿو:
4 4 انھيءَ لاءِ تہ خداوند پنھنجو ڪلام جاري رکي جيڪو ھن مون بابت چيو ھو، ”جيڪڏھن تنھنجا ٻار پنھنجي رستي تي ڌيان ڏين، منھنجي اڳيان سچائيءَ سان پنھنجي سڄيءَ دل ۽ پنھنجي سڄيءَ جان سان ھلن، تہ تو کي ڪوبہ ڪونھ ٿيندو. اسرائيل جي تخت تي هڪ شخص.
1 Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
2 I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man;
3 And keep the charge of the Lord thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:
4 That the Lord may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.
22 اها رب جي رحمتن مان آهي ته اسان کي استعمال نه ڪيو ويو آهي ڇاڪاڻ ته هن جي شفقت ناڪام ناهي.
23 اهي هر صبح نوان آهن: توهان جي وفاداري عظيم آهي.
24 رب منهنجو حصو آهي، منهنجو روح چوي ٿو؛ تنھنڪري مان ھن ۾ اميد ڪندس.
25 رب انھن لاءِ چڱو آھي جيڪي سندس انتظار ڪن ٿا، انھيءَ روح لاءِ جيڪو کيس ڳولي ٿو.
26 اھو سٺو آھي ته ھڪڙو ماڻھو اميد رکي ۽ خاموشيء سان خداوند جي نجات جو انتظار ڪري.
22 It is of the Lord’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
10 اي قومون، خداوند جو ڪلام ٻڌو، ۽ ان کي پري ٻيٽن ۾ بيان ڪريو، ۽ چئو، جيڪو اسرائيل کي ٽڙيل پکڙيل آھي، اھو کيس گڏ ڪندو، ۽ کيس سنڀاليندو، جيئن ھڪڙو ريڍار پنھنجي رڍ کي سنڀاليندو آھي.
11 ڇالاءِجو خداوند يعقوب کي ڇوٽڪارو ڏياريو آھي ۽ کيس ان جي ھٿ کان ڇوٽڪارو ڏياريو آھي جيڪو ھن کان وڌيڪ طاقتور ھو.
12 تنھنڪري اھي ايندا ۽ صيون جي چوٽيءَ تي ڳائيندا، ۽ گڏ ٿيندا رب جي نيڪيءَ لاءِ، ڪڻڪ، شراب، تيل ۽ ٻڪرين جي ٻڪرين ۽ ٻڪرين لاءِ، ۽ انھن جو روح. پاڻيءَ سان ڀريل باغ وانگر؛ ۽ اھي وڌيڪ غمگين نه ٿيندا.
13 پوءِ ڪنواريون ناچ ۾ خوش ٿينديون، ٻئي جوان ۽ پوڙها گڏجي، ڇو ته مان سندن ماتم کي خوشي ۾ بدلائي ڇڏيندس، ۽ کين تسلي ڏيندس، ۽ کين سندن غم کان خوش ڪندس.
14 ۽ مان پادرين جي روح کي ٿڪائي ڇڏيندو، ۽ منھنجي قوم منھنجي چڱائي سان راضي ٿيندي، خداوند فرمائي ٿو.
10 Hear the word of the Lord, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
11 For the Lord hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the Lord, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
13 Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the Lord.
اهو ڄاڻڻ ته روح ۽ ان جون صفتون هميشه لاءِ انسان جي معرفت ظاهر ٿينديون رهيون، ماسٽر صاحب بيمارن کي شفا ڏني، انڌن کي بصارت ڏني، ٻوڙن کي ٻڌڻ، منڊن کي پير، اهڙيءَ طرح انساني ذهنن ۽ جسمن تي خدائي دماغ جي سائنسي عمل کي روشن ڪيو. ۽ روح ۽ نجات جي بهتر سمجھڻ.
Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation.
ڪرسچن سائنس سڀني سببن ۽ اثرن کي ذهني طور بيان ڪري ٿي، جسماني نه. اهو روح ۽ جسم مان اسرار جو پردو هٽائي ٿو. اهو خدا سان انسان جي سائنسي لاڳاپي کي ظاهر ڪري ٿو، وجود جي وچ ۾ موجود ابهام کي ختم ڪري ٿو، ۽ قيد ٿيل سوچ کي آزاد ڪري ٿو. خدائي سائنس ۾، ڪائنات، بشمول انسان، روحاني، هم آهنگي ۽ ابدي آهي.
Christian Science explains all cause and effect as mental, not physical. It lifts the veil of mystery from Soul and body. It shows the scientific relation of man to God, disentangles the interlaced ambiguities of being, and sets free the imprisoned thought. In divine Science, the universe, including man, is spiritual, harmonious, and eternal.
سوال - جسم ۽ روح ڇا آهن؟
جواب - سڃاڻپ روح جو عڪس آهي، زندگي جي اصولن جي مختلف شڪلين ۾ عڪس، محبت. روح انسان جي مادي، زندگي ۽ ذهانت آهي، جيڪا انفرادي آهي، پر مادي ۾ نه. روح ڪڏهن به روح کان گهٽ ڪنهن شيءِ کي ظاهر نٿو ڪري سگهي.
Question. — What are body and Soul?
Answer. — Identity is the reflection of Spirit, the reflection in multifarious forms of the living Principle, Love. Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.
مسيحي سائنس، صحيح طور تي سمجهي، دائمي هم آهنگي ڏانهن وٺي ٿي. اهو صرف جيئرو ۽ سچو خدا ۽ انسان کي روشن ڪري ٿو جيئن هن جي شڪل ۾ ٺهيل آهي. جڏهن ته متضاد عقيدو - ته انسان مادي ۾ پيدا ٿئي ٿو ۽ ان جي شروعات ۽ پڇاڙي آهي، ته هو روح ۽ جسم ٻئي، سٺو ۽ برائي، ٻئي روحاني ۽ مادي آهن - تڪرار ۽ موت ۾ ختم ٿئي ٿو، ان غلطي ۾ جيڪو سچ کي تباهه ڪرڻ گهرجي.
Christian Science, rightly understood, leads to eternal harmony. It brings to light the only living and true God and man as made in His likeness; whereas the opposite belief — that man originates in matter and has beginning and end, that he is both soul and body, both good and evil, both spiritual and material — terminates in discord and mortality, in the error which must be destroyed by Truth.
سج اڀرڻ کي ڏسڻ ۾، اهو معلوم ٿئي ٿو ته اهو حواس جي سامهون ثبوت جي تضاد آهي ته زمين کي حرڪت ۾ آهي ۽ سج آرام ۾ آهي. جيئن ته فلڪيات شمسي نظام جي حرڪت جي انساني تصور کي رد ڪري ٿي، تنهنڪري ڪرسچن سائنس روح ۽ جسم جي ظاهري تعلق کي رد ڪري ٿي ۽ جسم کي دماغ جي ماتحت بڻائي ٿي. اهڙيءَ طرح اهو انسان سان آهي، جيڪو پرسڪون ذهن جو عاجز خادم آهي، جيتوڻيڪ اهو محسوس ٿئي ٿو ته ٻي صورت ۾ محدود احساس. پر اسان اهو ڪڏهن به نه سمجهي سگهنداسين جڏهن اسان تسليم ڪريون ٿا ته روح جسم ۾ آهي يا ذهن ۾، ۽ اهو انسان غير عقل ۾ شامل آهي. روح، يا روح، خدا آهي، ناقابل تبديل ۽ ابدي؛ ۽ انسان روح، خدا سان گڏ رهي ٿو ۽ ظاهر ڪري ٿو، ڇاڪاڻ ته انسان خدا جي تصوير آهي.
In viewing the sunrise, one finds that it contradicts the evidence before the senses to believe that the earth is in motion and the sun at rest. As astronomy reverses the human perception of the movement of the solar system, so Christian Science reverses the seeming relation of Soul and body and makes body tributary to Mind. Thus it is with man, who is but the humble servant of the restful Mind, though it seems otherwise to finite sense. But we shall never understand this while we admit that soul is in body or mind in matter, and that man is included in non-intelligence. Soul, or Spirit, is God, unchangeable and eternal; and man coexists with and reflects Soul, God, for man is God's image.
پولس چيو ته، "روح ۾ هلو، ۽ توهان جسم جي خواهش کي پورو نه ڪنداسين." جلد يا دير سان اسان کي معلوم ٿيندو ته انسان جي محدود صلاحيت جا بيٺا هن وهم سان جڙيل آهن ته هو روح جي بدران جسم ۾ رهي ٿو، روح جي بدران مادي ۾.
Paul said, "Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh." Sooner or later we shall learn that the fetters of man's finite capacity are forged by the illusion that he lives in body instead of in Soul, in matter instead of in Spirit.
اسان جا نظريا روح ۽ جسم جي حوالي سان ساڳي غلطي ڪن ٿا، جيڪا ٽالمي نظام شمسي جي حوالي سان ڪئي. انهن جو اصرار آهي ته روح جسم ۽ دماغ ۾ آهي ان ڪري مادي جي ماتحت آهي. فلڪيات جي سائنس آسماني جسمن جي لاڳاپن جي غلط نظريي کي تباهه ڪري ڇڏيو آهي، ۽ ڪرسچن سائنس ضرور اسان جي زميني جسمن جي وڏي غلطي کي تباهه ڪندي. انسان جو اصل خيال ۽ اصول تڏهن ظاهر ٿيندو. ٽالمي جي غلطي وجود جي هم آهنگي کي متاثر نه ڪري سگهي آهي جيئن روح ۽ جسم سان لاڳاپيل غلطي آهي، جيڪا سائنس جي ترتيب کي رد ڪري ٿي ۽ روح جي طاقت ۽ امتياز کي معاملو تفويض ڪري ٿي، تنهنڪري انسان دنيا ۾ سڀ کان وڌيڪ ڪمزور ۽ بي رحم مخلوق بڻجي ٿو.
Our theories make the same mistake regarding Soul and body that Ptolemy made regarding the solar system. They insist that soul is in body and mind therefore tributary to matter. Astronomical science has destroyed the false theory as to the relations of the celestial bodies, and Christian Science will surely destroy the greater error as to our terrestrial bodies. The true idea and Principle of man will then appear. The Ptolemaic blunder could not affect the harmony of being as does the error relating to soul and body, which reverses the order of Science and assigns to matter the power and prerogative of Spirit, so that man becomes the most absolutely weak and inharmonious creature in the universe.
تعليم يافته اعتقاد اهو آهي ته روح جسم ۾ آهي، انسان کي موت کي دوست سمجهي ٿو، جيئن موت کان ابدي ۽ نعمت ۾ هڪ قدم آهي. بائبل موت کي دشمن سڏيندو آهي، ۽ عيسى موت ۽ قبر کي ختم ڪرڻ جي بدران انهن کي ختم ڪيو. هو ”رستو“ هو. تنهن ڪري، هن لاء، موت جي حد نه هئي جنهن جي مٿان هن کي زنده جلال ۾ وڃڻ گهرجي.
The educated belief that Soul is in the body causes mortals to regard death as a friend, as a stepping-stone out of mortality into immortality and bliss. The Bible calls death an enemy, and Jesus overcame death and the grave instead of yielding to them. He was "the way." To him, therefore, death was not the threshold over which he must pass into living glory.
روح جي غلط اندازن جي ذريعي جيئن احساس ۾ رهڻ ۽ ذهن ۾ رهڻ جي حيثيت ۾، عقيدو عارضي نقصان يا روح جي غير موجودگي، روحاني سچائي جي احساس ۾ گم ٿي وڃي ٿو. غلطي جي اها حالت زندگيءَ جو فاني خواب آهي ۽ مادي ۾ موجود مادو آهي، ۽ سڌي طرح وجود جي لافاني حقيقت جي سامهون آهي. جيستائين اسان يقين رکون ٿا ته روح گناهه ڪري سگهي ٿو يا اهو لافاني روح فاني جسم ۾ آهي، اسان ڪڏهن به وجود جي سائنس کي سمجهي نٿا سگهون. جڏهن انسانيت هن سائنس کي سمجهي ٿي، اهو انسان لاءِ زندگيءَ جو قانون بڻجي ويندو، ايستائين جو روح جو اعليٰ قانون، جيڪو مادي احساسن تي هم آهنگي ۽ لافاني جي ذريعي غالب ٿئي ٿو.
Through false estimates of soul as dwelling in sense and of mind as dwelling in matter, belief strays into a sense of temporary loss or absence of soul, spiritual truth. This state of error is the mortal dream of life and substance as existent in matter, and is directly opposite to the immortal reality of being. So long as we believe that soul can sin or that immortal Soul is in mortal body, we can never understand the Science of being. When humanity does understand this Science, it will become the law of Life to man, — even the higher law of Soul, which prevails over material sense through harmony and immortality.
صحيح طور تي سمجھيو ويو ته، هڪ جذباتي مادي شڪل جي مالڪ جي بدران، انسان هڪ حساس جسم آهي؛ ۽ خدا، انسان ۽ سڄي وجود جو روح، پنهنجي انفراديت، هم آهنگي ۽ لافاني ۾ دائمي هجڻ جي ڪري، انسان ۾ اهي خاصيتون پيدا ڪري ٿو ۽ برقرار رکي ٿو، دماغ جي ذريعي، نه ڪي مادو. انساني راين کي تفريح ڪرڻ ۽ وجود جي سائنس کي رد ڪرڻ جو واحد عذر آهي روح جي اسان جي فاني جهالت، - جهالت جيڪا صرف خدائي سائنس جي سمجھ کي حاصل ڪري ٿي، اها سمجھ جنهن جي ذريعي اسان زمين تي سچ جي بادشاهي ۾ داخل ٿي وڃون ٿا ۽ ڄاڻون ٿا ته روح آهي. لامحدود ۽ اعليٰ. روح ۽ مادو نور ۽ اونداهيءَ کان وڌيڪ گڏ نه ٿا ٿين. جڏهن هڪ ظاهر ٿئي ٿو، ٻيو غائب ٿي وڃي ٿو.
Rightly understood, instead of possessing a sentient material form, man has a sensationless body; and God, the Soul of man and of all existence, being perpetual in His own individuality, harmony, and immortality, imparts and perpetuates these qualities in man, — through Mind, not matter. The only excuse for entertaining human opinions and rejecting the Science of being is our mortal ignorance of Spirit, — ignorance which yields only to the understanding of divine Science, the understanding by which we enter into the kingdom of Truth on earth and learn that Spirit is infinite and supreme. Spirit and matter no more commingle than light and darkness. When one appears, the other disappears.
سائنس ظاهر ڪري ٿي روح، روح، جيئن جسم ۾ نه آهي، ۽ خدا جي طور تي انسان ۾ نه، پر انسان طرفان ظاهر ڪيو ويو آهي. ننڍي ۾ وڏو نه ٿو ٿي سگهي. اهو يقين آهي ته وڏو ٿي سگهي ٿو گهٽ ۾ گهٽ هڪ غلطي آهي جيڪو ڪم ڪري ٿو بيمار. روح جي سائنس ۾ هي هڪ اهم نقطو آهي، اهو اصول ان جي خيال ۾ ناهي. روح، روح، انسان ۾ محدود ناهي، ۽ ڪڏهن به مادي ۾ ناهي.
Science reveals Spirit, Soul, as not in the body, and God as not in man but as reflected by man. The greater cannot be in the lesser. The belief that the greater can be in the lesser is an error that works ill. This is a leading point in the Science of Soul, that Principle is not in its idea. Spirit, Soul, is not confined in man, and is never in matter.
روح ۽ روح هڪ آهي، خدا ۽ روح هڪ آهن، ۽ اهو ڪڏهن به محدود ذهن يا محدود جسم ۾ شامل نه آهي. روح ابدي آهي، خدائي. ... صرف روح جي غلط احساس کي وڃائڻ سان اسان حاصل ڪري سگھون ٿا زندگي جي ابدي ظهور کي جيئن امرتا کي روشني ۾ آندو ويو آهي.
Soul and Spirit being one, God and Soul are one, and this one never included in a limited mind or a limited body. Spirit is eternal, divine. … Only by losing the false sense of Soul can we gain the eternal unfolding of Life as immortality brought to light.
انسان روح جو اظهار آهي.
Man is the expression of Soul.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████