آچر، نومبر 19، 2023
"پنھنجي جسم ۾ خدا جي تسبيح ڪريو، ۽ پنھنجي روح ۾، جيڪي خدا جا آھن."۔
“Glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.”
1 تنھنڪري ھاڻي انھن تي ڪوبہ مذمت نہ ٿي ٿيو ، جيڪي مسيح عيسيٰ ۾ آھن ، جيڪي روح کانپوءِ ، روح کان پوءِ نه گھمن ٿيون.
2 ڇاڪاڻ ته مسيح ۾ زندگي جي روح جي قانون مون کي گناهه ۽ موت جي قانون کان آزاد ڪيو آهي.
3 ڇالاءِ جو قانون قانون نہ ڪري سگھي ، ڇالاءِ جو اھو گوشت جي ذريعي ڪمزور ھو ، خدا پنھنجو فرزند موڪليل گناھ جي شڪل ۾ ، ۽ گناھ لاءِ ، گناھ تي گناھ واري جي مذمت ڪيائين.
4 ته جيئن شريعت جي صداقت اسان ۾ پوري ٿئي ، جيڪي نہ روح جي پٺيان ، پر روح کان پوءِ گھمندا آھن.
5 ڇالاءِ جو اھي گوشت جي پٺيان آھن جسم جي شين تي ڌيان ڏين ٿا. پر اھي آھن جيڪي روح کان پوءِ روح جون شيون.
6 جسماني طور تي ذهن رکڻ موت آھي ؛ پر روحاني طور تي ذهن رهڻ زندگي ۽ امن آهي.
11 پر جيڪڏھن انھيءَ جو روح جنھن عيسيٰ کي مئلن مان جيئرو ڪيو، اھو اوھان ۾ رھندو، جنھن مسيح کي مئلن مان جياريو، اھو اوھان جي فاني جسمن کي پنھنجي روح جي وسيلي جيئرو ڪندو، جيڪو اوھان ۾ رھي ٿو.
16 روح پاڻ اسان جي روح سان شاھدي ڏئي ٿو، ته اسين خدا جا ٻار آھيون:
17 ۽ جيڪڏھن اولاد، پوء وارث؛ خدا جا وارث، ۽ مسيح سان گڏ گڏيل وارث.
1. There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2. For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
3. For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
4. That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
5. For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
6. For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
11. But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
16. The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
17. And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ.
سبق جو خطبو
23 ۽ عيسيٰ سڄي گليل ۾ گھمندو رھيو، انھن جي عبادتخانن ۾ تعليم ڏيندو، بادشاھت جي خوشخبريءَ جي منادي ڪندو رھيو، ۽ ماڻھن جي ھر قسم جي بيمارين ۽ ھر قسم جي بيمارين کي شفا ڏيندو رھيو.
23 Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
1 ۽ ميڙ کي ڏسي، ھو ھڪڙي جبل تي چڙھي ويو، ۽ جڏھن ھو بيٺو تہ سندس شاگرد وٽس آيا.
2 ۽ ھن پنھنجو وات کوليو، ۽ انھن کي سيکاريو، چيائين تہ
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
19 پنھنجي لاءِ خزانو زمين تي گڏ نه ڪريو، جتي ڪيڏا ۽ مورچا خراب ٿين ٿا، ۽ جتي چور ڀڃندا ۽ چوري ڪن ٿا.
20 پر پنھنجي لاءِ خزانو گڏ ڪريو آسمان ۾، جتي نه ڪيڏا نه زنگ خراب ڪن ٿا، ۽ جتي چور نه ٿا ڀڃن ۽ نڪي چوري ڪن.
21 ڇاڪاڻ ته جتي توهان جو خزانو آهي، اتي توهان جي دل به هوندي.
25 تنھنڪري آءٌ اوھان کي ٻڌايان ٿو تہ پنھنجي زندگيءَ لاءِ ڪوبہ خيال نہ ڪريو تہ اوھين ڇا کائيندا يا ڇا پيئندا. ۽ نه اڃا تائين توهان جي جسم لاء، توهان کي ڇا پائڻ گهرجي. ڇا زندگي گوشت کان وڌيڪ نه آھي ۽ بدن ڪپڙن کان وڌيڪ؟
26 هوا جي پکين کي ڏسو، ڇالاءِ ته اهي نه پوکين ٿا، نه لڻين ٿا ۽ نه ئي گودامن ۾ گڏ ٿين ٿا. تنهن هوندي به توهان جو آسماني پيء انهن کي کارائيندو آهي. ڇا توهان انهن کان گهڻو بهتر نه آهيو؟
28 ۽ پوشاڪ لاءِ ڇو ٿو سوچين؟ غور ڪريو ميدان جي للي، ڪيئن وڌندا آھن؛ اهي نه محنت ڪن ٿا، نه ئي ڦرن ٿا:
29 ۽ اڃا تائين مان توهان کي ٻڌايان ٿو، ته سليمان به پنهنجي تمام جلال ۾ انهن مان هڪ جهڙو نه هو.
30 تنھنڪري، جيڪڏھن خدا ميدان جي گھاس کي اھو پھريائين، جيڪو اڄ آھي، ۽ سڀاڻي تنور ۾ اڇلايو ويندو، ڇا اھو اوھان کي وڌيڪ لباس نه ڏيندو، اي ٿورڙو ايمان وارا؟
31 تنھنڪري ڪوبہ خيال نہ ڪجو، چئو تہ اسين ڇا کائون؟ يا، ڇا پيئنداسين؟ يا، اسان کي ڪپڙا پائڻ گهرجي؟
32 (ڇاڪاڻ ته اهي سڀ شيون غير قومون ڳولينديون آهن:) ڇالاءِجو اوھان جو آسماني پيءُ ڄاڻي ٿو تہ اوھان کي انھن سڀني شين جي ضرورت آھي.
33 پر اوھين پھريائين خدا جي بادشاھت ۽ سندس سچائيءَ جي ڳولا ڪريو. ۽ اھي سڀ شيون توھان ۾ شامل ڪيون وينديون.
19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
21 For where your treasure is, there will your heart be also.
25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
5 جڏھن عيسيٰ ڪفرناحوم ۾ داخل ٿيو، تڏھن ھڪڙو صوبيدار وٽس آيو ۽ منٿ ڪيائين تہ
6 ۽ چوڻ لڳو، اي منهنجا مالڪ، منهنجو نوڪر فالج جي بيمار گهر ۾ ليٽيو ويو آهي، سخت عذاب ۾.
7 ۽ عيسيٰ کيس چيو تہ آءٌ اچي کيس شفا ڏيندس.
8 صوبيدار جواب ڏنو تہ خداوند، آءٌ انھيءَ لائق نہ آھيان جو تون منھنجي ڇت ھيٺان اچين، پر رڳو ڳالھ ڪر تہ منھنجو نوڪر چڱو ڀلو ٿي ويندو.
9 ڇالاءِجو مان ھڪڙو ماڻھو آھيان جيڪو اختيار ھيٺ آھي، ۽ منھنجي ھيٺان سپاھي آھن، ۽ مان ھن ماڻھوءَ کي چوان ٿو، وڃ، ۽ ھو وڃي ٿو. ۽ ٻئي کي، اچو، ۽ هو اچي ٿو. ۽ منهنجي نوڪر کي، هي ڪر، ۽ هو اهو ڪري ٿو.
10 جڏھن عيسيٰ اھو ٻڌو تڏھن عجب ۾ پئجي ويو ۽ انھن کي چيائين تہ آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ مون کي ايترو وڏو ايمان ڪونھي، جو بني اسرائيل ۾ ڪونھي.
13 تنھن تي عيسيٰ صوبيدار کي چيو تہ وڃ، وڃ. ۽ جيئن تو ايمان آندو آهي، تيئن ئي تو سان ڪيو وڃي. ۽ سندس نوڪر پاڻ ئي ڪلاڪ ۾ شفا ٿي ويو.
5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
21 انھيءَ وقت کان وٺي عيسيٰ پنھنجن شاگردن کي ٻڌائڻ شروع ڪيو تہ ڪيئن کيس يروشلم ڏانھن وڃڻو آھي، ۽ بزرگن، سردار ڪاھنن ۽ شريعت جي عالمن جون ڪيتريون ئي تڪليفون سھڻيون آھن، ۽ کيس قتل ڪيو ويندو ۽ ٽئين ڏينھن تي وري جيئرو ڪيو ويندو.
22 تڏھن پطرس ھن کي وٺي ويو ۽ ڇڄي چوڻ لڳو تہ اي خداوند، اھو توکان پري ھجي، اھو تو کي نہ ٿيندو.
23 پر ھو ڦري پطرس کي چيو تہ منھنجي پٺيان ھل، شيطان، تون مون لاءِ ڏوھاري آھين، ڇالاءِجو تون انھن شين جو ذائقو نہ ٿو رکين جيڪي خدا جون آھن، پر جيڪي ماڻھن جون آھن.
24 تڏھن عيسيٰ پنھنجن شاگردن کي چيو تہ جيڪڏھن ڪو ماڻھو منھنجي پٺيان ھلڻ گھري تہ اھو پنھنجو انڪار ڪري ۽ پنھنجو صليب کڻي منھنجي پٺيان ھلي.
25 ڇالاءِجو جيڪو پنھنجي جان بچائيندو سو ان کي وڃائيندو: ۽ جيڪو منھنجي خاطر پنھنجي جان وڃائيندو سو ان کي ملندو.
26 انسان کي ڇا فائدو، جيڪڏھن ھو سڄي دنيا حاصل ڪري، ۽ پنھنجي جان وڃائي؟ يا ماڻھو پنھنجي جان جي بدلي ۾ ڇا ڏيندو؟
27 ڇالاءِجو ابنآدم پنھنجي پيءُ جي جلوي ۾ پنھنجن ملائڪن سان گڏ ايندو. ۽ پوءِ ھو ھر ماڻھوءَ کي سندس ڪمن مطابق بدلو ڏيندو.
21 From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
22 Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
24 Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
25 For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
1 ڇالاءِجو اسين ڄاڻون ٿا تہ جيڪڏھن اسان جي ھن خيمي جي زميني گھر کي ڊاھيو وڃي تہ اسان وٽ خدا جي ھڪڙي عمارت آھي، ھڪڙو گھر جيڪو ھٿن سان نه ٺاھيو ويو آھي، آسمان ۾ دائمي.
2 ڇاڪاڻ ته ان ۾ اسان روئي رهيا آهيون، شدت سان چاهيون ٿا ته اسان جي گهر کي ڍڪڻ لاء، جيڪو آسمان مان آهي:
3 جيڪڏهن ائين آهي ته ڪپڙا پاتل هجڻ ڪري اسان کي ننگا نه ملنداسين.
4 ڇالاءِجو اسين جيڪي ھن خيمي ۾ آھيون، بوجھل ٿي روئي پيا آھيون: انھيءَ لاءِ نه تہ اسين ڪپڙا پاتل ھجون، پر پھريون پھريون، انھيءَ لاءِ تہ موت جي موت زندگيءَ کي نگليو وڃي.
5 ھاڻي اھو جنھن اسان کي پنھنجي لاءِ بڻايو آھي سو خدا آھي، جنھن اسان کي پاڪ روح پڻ ڏنو آھي.
6 تنهن ڪري اسان هميشه يقين رکون ٿا، ڄاڻون ٿا ته، جڏهن اسين جسم ۾ گهر ۾ آهيون، اسين رب کان غير حاضر آهيون:
7 (ڇاڪاڻ ته اسين ايمان سان هلون ٿا، نه ڏسڻ سان:)
8 اسان يقين رکون ٿا، مان چوان ٿو، ۽ تيار آهيون بلڪه جسم کان غير حاضر رهڻ، ۽ رب سان حاضر ٿيڻ لاء.
9 انھيءَ ڪري اسين ڪم ڪريون ٿا ، اھو ، اھو موجود ھجي يا غائب ، اسين شايد ھن کي مڃون.
1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
3 If so be that being clothed we shall not be found naked.
4 For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
7 (For we walk by faith, not by sight:)
8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
9 Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
13 ڇو ته، ڀائرو، اوھان کي آزاديءَ لاءِ سڏيو ويو آھي. آزاديءَ کي صرف جسماني طور ڪنهن موقعي لاءِ استعمال نه ڪريو، پر محبت سان هڪ ٻئي جي خدمت ڪريو.
14 سي قانون هڪ لفظ ۾ پورو ٿي چڪو آهي ، ان ۾ پڻ ؛ پنهنجي پاڙيسري کي توهان وانگر ئي پيار ڪندؤ.
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
خدا لامحدود آهي، صرف زندگي، مادي، روح، يا روح، ڪائنات جي واحد ذهانت، انسان سميت. اکين نه خدا کي ڏٺو آهي ۽ نه ئي سندس شڪل ۽ صورت. نه ته خدا ۽ نه ئي ڪامل انسان کي مادي حواس جي ذريعي سمجهي سگهجي ٿو.
God is infinite, the only Life, substance, Spirit, or Soul, the only intelligence of the universe, including man. Eye hath neither seen God nor His image and likeness. Neither God nor the perfect man can be discerned by the material senses.
الائي دماغ انسان جو روح آهي ۽ انسان کي سڀني شين تي حڪمراني ڏئي ٿو. انسان کي مادي بنيادن تي پيدا نه ڪيو ويو آهي، ۽ نه ئي مادي قانونن جي فرمانبرداري ڪرڻ لاء چيو ويو آهي جيڪي روح ڪڏهن به نه ٺاهيا آهن. هن جو صوبو روحاني قانونن ۾ آهي، دماغ جي اعلي قانون ۾.
The divine Mind is the Soul of man, and gives man dominion over all things. Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.
روح وٽ لامحدود وسيلا آهن جن سان انسان ذات کي برڪت ڏيڻ لاءِ، ۽ خوشيون وڌيڪ آسانيءَ سان حاصل ٿينديون ۽ اسان جي رکڻ ۾ وڌيڪ محفوظ هونديون، جيڪڏهن روح ۾ ڳوليو وڃي. صرف اعليٰ لطف ئي لافاني انسان جي خواهشن کي پورو ڪري سگھن ٿا. اسان خوشيءَ کي ذاتي احساس جي حدن ۾ محدود نٿا ڪري سگهون.
Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense.
اهو ڄاڻڻ ته روح ۽ ان جون صفتون هميشه لاءِ انسان جي معرفت ظاهر ٿينديون رهيون، ماسٽر صاحب بيمارن کي شفا ڏني، انڌن کي بصارت ڏني، ٻوڙن کي ٻڌڻ، منڊن کي پير، اهڙيءَ طرح انساني ذهنن ۽ جسمن تي خدائي دماغ جي سائنسي عمل کي روشن ڪيو. ۽ روح ۽ نجات جي بهتر سمجھڻ.
Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation.
سوال - جسم ۽ روح ڇا آهن؟
جواب - سڃاڻپ روح جو عڪس آهي، زندگي جي اصولن جي مختلف شڪلين ۾ عڪس، محبت. روح انسان جي مادي، زندگي ۽ ذهانت آهي، جيڪا انفرادي آهي، پر مادي ۾ نه. روح ڪڏهن به روح کان گهٽ ڪنهن شيءِ کي ظاهر نٿو ڪري سگهي.
انسان روح جو اظهار آهي.
Question. — What are body and Soul?
Answer. — Identity is the reflection of Spirit, the reflection in multifarious forms of the living Principle, Love. Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.
Man is the expression of Soul.
سوال. - روح جي سائنس جا ڪهڙا مطالبا آهن؟
جواب. هن سائنس جو پهريون مطالبو هي آهي ته، ”مون کان اڳ تنهنجو ڪو به معبود نه هوندو. هي مان روح آهيان. تنهن ڪري حڪم جو مطلب هي آهي ته: توهان کي عقل نه هوندو، نه زندگي، نه مادو، نه سچ، نه پيار، پر اهو جيڪو روحاني آهي. ٻيو ان وانگر آهي، "توهان پنهنجي پاڙيسري کي پاڻ وانگر پيار ڪريو." اهو چڱي طرح سمجهڻ گهرجي ته سڀني انسانن جو هڪ دماغ، هڪ خدا ۽ پيء، هڪ زندگي، سچائي ۽ پيار آهي. انسان ذات جي تناسب ۾ مڪمل ٿي ويندي جيئن اها حقيقت ظاهر ٿي ويندي، جنگ بند ٿي ويندي ۽ انسان جي حقيقي برادري قائم ٿيندي. ٻيو ڪو به معبود نه آهي، ڪنهن ٻئي ڏانهن رخ نه ڪيو پر هڪ مڪمل دماغ هن جي رهنمائي ڪرڻ لاء، انسان خدا جي مثال آهي، خالص ۽ ابدي، اهو ذهن آهي جيڪو مسيح ۾ پڻ هو.
Question. — What are the demands of the Science of Soul?
Answer. — The first demand of this Science is, "Thou shalt have no other gods before me." This me is Spirit. Therefore the command means this: Thou shalt have no intelligence, no life, no substance, no truth, no love, but that which is spiritual. The second is like unto it, "Thou shalt love thy neighbor as thyself." It should be thoroughly understood that all men have one Mind, one God and Father, one Life, Truth, and Love. Mankind will become perfect in proportion as this fact becomes apparent, war will cease and the true brotherhood of man will be established. Having no other gods, turning to no other but the one perfect Mind to guide him, man is the likeness of God, pure and eternal, having that Mind which was also in Christ.
اسان جا نظريا روح ۽ جسم جي حوالي سان ساڳي غلطي ڪن ٿا، جيڪا ٽالمي نظام شمسي جي حوالي سان ڪئي. انهن جو اصرار آهي ته روح جسم ۽ دماغ ۾ آهي ان ڪري مادي جي ماتحت آهي. فلڪيات جي سائنس آسماني جسمن جي لاڳاپن جي غلط نظريي کي تباهه ڪري ڇڏيو آهي، ۽ ڪرسچن سائنس ضرور اسان جي زميني جسمن جي وڏي غلطي کي تباهه ڪندي. انسان جو اصل خيال ۽ اصول تڏهن ظاهر ٿيندو. ٽالمي جي غلطي وجود جي هم آهنگي کي متاثر نه ڪري سگهي آهي جيئن روح ۽ جسم سان لاڳاپيل غلطي آهي، جيڪا سائنس جي ترتيب کي رد ڪري ٿي ۽ روح جي طاقت ۽ امتياز کي معاملو تفويض ڪري ٿي، تنهنڪري انسان سڀ کان وڌيڪ ڪمزور ۽ بي رحم مخلوق بڻجي ٿو ڪائنات.
Our theories make the same mistake regarding Soul and body that Ptolemy made regarding the solar system. They insist that soul is in body and mind therefore tributary to matter. Astronomical science has destroyed the false theory as to the relations of the celestial bodies, and Christian Science will surely destroy the greater error as to our terrestrial bodies. The true idea and Principle of man will then appear. The Ptolemaic blunder could not affect the harmony of being as does the error relating to soul and body, which reverses the order of Science and assigns to matter the power and prerogative of Spirit, so that man becomes the most absolutely weak and inharmonious creature in the universe.
اسان ان ڳالهه کان انڪار نٿا ڪري سگھون ته زندگي خودمختيار آهي، ۽ اسان کي ڪڏهن به روح جي لازوال هم آهنگي کان انڪار نه ڪرڻ گهرجي، بس، ڇاڪاڻ ته، فاني حواس لاءِ، اتي اختلاف نظر اچي ٿو. اها خدا جي باري ۾ اسان جي جهالت آهي، خدائي اصول، جيڪو ظاهري اختلاف پيدا ڪري ٿو، ۽ هن جي صحيح سمجهه سان هم آهنگي بحال ٿئي ٿي. سچائي حد تائين اسان سڀني کي مجبور ڪندو ته روح جي خوشين لاءِ احساس جي خوشين ۽ دردن کي مٽائي.
We cannot deny that Life is self-sustained, and we should never deny the everlasting harmony of Soul, simply because, to the mortal senses, there is seeming discord. It is our ignorance of God, the divine Principle, which produces apparent discord, and the right understanding of Him restores harmony. Truth will at length compel us all to exchange the pleasures and pains of sense for the joys of Soul.
الائي دماغ، جيڪو گل ۽ گل ٺاهي ٿو، انساني جسم جي سنڀال ڪندو، ايستائين جو اهو لولي کي لباس ڏيندو آهي. پر ڪنهن به انسان کي خدا جي حڪومت ۾ دخل اندازي ڪرڻ نه ڏيو، انساني تصورن جي غلط قانونن جي ڀڃڪڙي ڪندي.
The divine Mind, which forms the bud and blossom, will care for the human body, even as it clothes the lily; but let no mortal interfere with God's government by thrusting in the laws of erring, human concepts.
مادي ۽ طبي سائنس جي نام نهاد قانونن ڪڏهن به انسان کي مڪمل، هم آهنگ ۽ لافاني نه بڻايو آهي. انسان هم آهنگي آهي جڏهن روح جي ذريعي سنڀاليو وڃي. انهيءَ ڪري وجود جي حقيقت کي سمجهڻ جي اهميت، جيڪا روحاني وجود جي قانونن کي ظاهر ڪري ٿي.
The so-called laws of matter and of medical science have never made mortals whole, harmonious, and immortal. Man is harmonious when governed by Soul. Hence the importance of understanding the truth of being, which reveals the laws of spiritual existence.
هجڻ جي سائنس انسان کي مڪمل طور تي ظاهر ڪري ٿي، ايستائين جو پيءُ به مڪمل آهي، ڇاڪاڻ ته روحاني انسان جو روح، يا دماغ، خدا آهي، سڀني وجودن جو خدائي اصول آهي، ۽ ڇاڪاڻ ته هي حقيقي انسان احساس جي بدران روح جي ذريعي سنڀاليو ويندو آهي. روح جي قانون جي ذريعي، نه ته مادي قانونن جي نالي سان.
The Science of being reveals man as perfect, even as the Father is perfect, because the Soul, or Mind, of the spiritual man is God, the divine Principle of all being, and because this real man is governed by Soul instead of sense, by the law of Spirit, not by the so-called laws of matter.
جيئن انساني سوچ هڪ اسٽيج کان ٻئي مرحلي ۾ شعوري درد ۽ بي درديءَ، غم ۽ خوشي، خوف کان اميد تائين ۽ ايمان کان سمجھه تائين، ظاهر ٿيڻ واري مظهر آخرڪار انسان کي روح جي ذريعي سنڀاليندي، نه ته مادي احساس سان. خدا جي حڪومت کي ظاهر ڪندي، انسان خود حڪومت آهي. جڏهن خدائي روح جي ماتحت آهي، انسان کي گناهه يا موت جي ذريعي ڪنٽرول نٿو ڪري سگهجي، اهڙيء طرح صحت جي قانونن بابت اسان جي مادي نظريات کي بي قدر ثابت ڪري ٿو.
As human thought changes from one stage to another of conscious pain and painlessness, sorrow and joy, — from fear to hope and from faith to understanding, — the visible manifestation will at last be man governed by Soul, not by material sense. Reflecting God's government, man is self-governed. When subordinate to the divine Spirit, man cannot be controlled by sin or death, thus proving our material theories about laws of health to be valueless.
جڏهن سمجھڻ زندگيءَ ۽ ذهانت جي نقطه نظر کي مادي کان روحاني بنيادن تي تبديل ڪري ٿو، ته اسان زندگيءَ جي حقيقت حاصل ڪنداسين، روح تي احساس جو ڪنٽرول، ۽ اسين مسيحيت، يا سچائي، ان جي خدائي اصول ۾ محسوس ڪنداسين. ان کان اڳ جو همٿ ۽ لافاني انسان حاصل ٿئي ۽ سندس صلاحيتون پڌريون ٿين، ان کان اڳ اهو ئي ڪلائمڪس هوندو. اهو تمام ضروري آهي - خدائي سائنس جي هن سڃاڻپ کان اڳ مڪمل ٿيڻ لاءِ تمام گهڻو ڪم ڪرڻ جي نظر ۾ - اسان جي سوچن کي خدائي اصول ڏانهن موٽڻ لاءِ، ته محدود عقيدو پنهنجي غلطي کي ختم ڪرڻ لاءِ تيار ٿي سگهي ٿو.
When understanding changes the standpoints of life and intelligence from a material to a spiritual basis, we shall gain the reality of Life, the control of Soul over sense, and we shall perceive Christianity, or Truth, in its divine Principle. This must be the climax before harmonious and immortal man is obtained and his capabilities revealed. It is highly important — in view of the immense work to be accomplished before this recognition of divine Science can come — to turn our thoughts towards divine Principle, that finite belief may be prepared to relinquish its error.
ڇا تون ”خداوند پنھنجي خدا کي پنھنجي سڄيءَ دل، پنھنجي سڄي جان ۽ پنھنجي سڄيءَ عقل سان پيار ڪر“؟ هن حڪم ۾ گهڻو ڪجهه شامل آهي، ايستائين جو سڀني صرف مادي احساس، پيار ۽ عبادت جي تسليم ڪرڻ. هي عيسائيت جو ايل ڊوراڊو آهي. ان ۾ زندگي جي سائنس شامل آهي، ۽ صرف روح جي خدائي ڪنٽرول کي تسليم ڪري ٿو، جنهن ۾ روح اسان جو مالڪ آهي، ۽ مادي احساس ۽ انسان کي ڪابه جاء ناهي.
Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master, and material sense and human will have no place.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6