آچر، نومبر 12، 2023.
"پنهنجي پاڻ کي خدا جي پيار ۾ رکو، اسان جي خداوند عيسى مسيح جي رحم جي ڳولا ۾ دائمي زندگي تائين."۔
“Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.”
1 رب منهنجو ريڍار آهي؛ مان نه چاهيندس.
2 هو مون کي سائي چراگاهن ۾ ليٽائي ٿو: هو مون کي ٻرندڙ پاڻي جي ڀرسان وٺي ٿو.
3 هو منهنجي روح کي بحال ڪري ٿو: هو مون کي پنهنجي نالي جي خاطر نيڪيءَ جي راهن تي پهچائي ٿو.
4 ها، جيتوڻيڪ مان موت جي پاڇي جي وادي مان هلان ٿو، مان ڪنهن به برائي کان نه ڊڄندس: ڇو ته تون مون سان گڏ آهين. تنھنجي لٺ ۽ تنھنجي لٺ اھي مون کي تسلي ڏين ٿا.
5 تون منهنجي دشمنن جي موجودگي ۾ منهنجي اڳيان هڪ ميز تيار ڪر: تون منهنجي مٿي تي تيل سان مسح ڪر. منهنجو پيالو ختم ٿي ويو آهي.
6 يقيناً نيڪي ۽ رحمت منهنجي پيروي ڪندي منهنجي زندگي جا سڀ ڏينهن: ۽ مان هميشه لاءِ رب جي گهر ۾ رهندو.
1. The Lord is my shepherd; I shall not want.
2. He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
3. He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
4. Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
5. Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
6. Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.
سبق جو خطبو
3 اوھين ڄاڻو ٿا تہ خداوند اھو خدا آھي: اھو اھو آھي جنھن اسان کي بڻايو آھي، ۽ اسان پاڻ نه؛ اسين سندس قوم آهيون، ۽ سندس چراگاهن جون رڍون.
3 Know ye that the Lord he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
16 نه اڻين ، انھيءَ لاءِ جنھن کي اوھان مڃڻ وارا پنھنجن ٻانھن کي پيدا ڪيو ، ان جا ٻانھا تون جن جي اوھان فرمانبرداري ڪريو. يا موت جو گناھ آھي ، يا صداقت جي اطاعت؟
17 پر خدا جو شڪريو ادا ڪيو وڃي ، ته اوھان گناھ جا خادم آھيو ، پر اوھان دل جي پيروي ڪئي آھي اھو ئي آھي جيڪو انھيءَ اصول جو جيڪو توکي پهچايو ويو.
18 گناھ کان آزاد ٿيڻ جي باوجود ، تون نيڪي جا ٻانھو ٿي ويا.
19 مان توھان جي جسم جي ڪمزوريءَ جي ڪري ماڻھن جي طريقي سان ڳالھايان ٿو: جيئن توھان پنھنجي عضون کي ناپاڪيءَ ۽ بدڪاريءَ جي حوالي ڪري ڇڏيو آھي. ائين ئي ھاڻي پنھنجن اعضن کي نيڪيءَ جي حوالي ڪري پاڪائيءَ جي حوالي ڪريو.
20 ڇالاءِجو جڏھن اوھين گناھہ جا غلام ھئا، تڏھن سچائيءَ کان آزاد ھئا.
21 پوءِ انھن ڳالھين ۾ اوھان کي ڪھڙو ميوو مليو، جن تي ھاڻي اوھين شرمندا آھيو؟ ڇاڪاڻ ته انهن شين جي پڇاڙي موت آهي.
22 پر ھاڻي گناھ کان آزاد ٿيڻ ۽ خدا جو ٻانھو ٿي رھيو آھي ، اوھان کي پنھنجو ميوو تقدس ۽ آخرڪار دائمي زندگي آھي.
23 گناھ جي اجرت جي موت آھي؛ پر خدا جو تحفو اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح جي ذريعي دائمي زندگي آهي.
16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
31 جڏھن ابنآدم پنھنجي جلوي ۾ ايندو، ۽ سڀ پاڪ ملائڪ ساڻس گڏ ھوندا، تڏھن ھو پنھنجي شان واري تخت تي ويھندو:
32 ۽ هن جي اڳيان سڀ قومون گڏ ڪيون وينديون: ۽ هو انهن کي هڪ ٻئي کان جدا ڪندو، جيئن هڪ ريڍار پنهنجي رڍن کي ٻڪرين کان جدا ڪري ٿو.
33 ۽ ھو رڍن کي پنھنجي ساڄي پاسي رکندو، پر ٻڪرين کي کاٻي پاسي.
34 پوءِ بادشاھہ انھن کي پنھنجي ساڄي پاسي چوندو، اچو، منھنجي پيءُ جا برڪت وارا، وارث ٿيو بادشاھت جيڪا اوھان لاءِ تيار ڪئي وئي آھي دنيا جي قيام کان.
35 ڇالاءِجو مان بکايل ھوس، ۽ توھان مون کي ماني ڏني، مان اڃايل ھوس، ۽ توھان مون کي پيئڻ ڏني: مان ھڪڙو اجنبي ھوس، ۽ توھان مون کي اندر وٺي ويا.
36 ننگا، ۽ توهان مون کي ڪپڙا پارايا: مان بيمار هوس، ۽ توهان منهنجي عيادت ڪئي: مان جيل ۾ هوس، ۽ توهان مون وٽ آيا.
37 پوءِ صالح کيس جواب ڏيندا، چوندا ته اي پالڻھار، اسان تو کي ڪڏھن بکيو ڏٺو ۽ کاڌو؟ يا اڃايل، ۽ توکي پيئڻ ڏنو؟
38 اسان توکي ڪڏھن اجنبي ڏٺو ۽ اندر وٺي وياسون؟ يا ننگا، ۽ توکي ڪپڙا؟
39 يا ڪڏهن اسان توکي بيمار يا جيل ۾ ڏٺو ۽ تو وٽ آياسين؟
40 ۽ بادشاھہ کين جواب ڏيندو ۽ کين چوندو تہ آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ جيئن توھان اھو ڪيو آھي انھن مان گھٽ ۾ گھٽ منھنجي ڀائرن مان، توھان مون سان ڪيو آھي.
41 پوءِ ھو انھن کي به کاٻي پاسي چوندو، مون کان ھليو وڃو، اوھي لعنتي، ھميشہ جي باھ ۾، جيڪا شيطان ۽ سندس ملائڪن لاءِ تيار ڪيل آھي.
42 ڇالاءِجو مان بکايل ھوس، ۽ توھان مون کي ماني نہ ڏني، مان اڃايل ھوس، ۽ توھان مون کي پيئڻ نه ڏني.
43 مان هڪ اجنبي هوس، ۽ توهان مون کي اندر نه ورتو: ننگي، ۽ توهان مون کي ڪپڙا نه ڏنا: بيمار ۽ جيل ۾، ۽ توهان مون کي ڏسڻ نه ڏني.
44 پوءِ اھي به کيس جواب ڏيندا، چوندا تہ اي خداوند، ڪڏھن اسان توکي بکايل، اڃايل، يا اجنبي، يا ننگا، بيمار، يا جيل ۾ ڏٺو ۽ تنھنجي خدمت نہ ڪئي؟
45 تڏھن ھو انھن کي جواب ڏيندو تہ آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ جيئن توھان انھن مان ڪنھن ھڪ سان نہ ڪيو، تيئن مون سان نہ ڪيو.
46 ۽ اھي ھليا ويندا ھميشه جي عذاب ۾، پر سڌريل دائمي زندگي ۾.
31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
9 ... جيڪي امير ٿيندا، سي لالچ ۽ ڦند ۾ ڦاسندا، ۽ ڪيترن ئي بيوقوف ۽ نقصانڪار خواهشن ۾ پئجي ويندا، جيڪي انسانن کي تباهي ۽ تباهي ۾ ٻوڙي ڇڏيندا آهن.
10 ڇالاءِجو پئسي جي محبت سڀني برائي جي جڙ آھي: جنھن جي لالچ ۾ ڪي ماڻھو ايمان کان گمراھ ٿي ويا آھن، ۽ پاڻ کي گھڻن ئي ڏکن ۾ ڦاسائي ويا آھن.
11 پر تون، اي خدا جا ماڻهو، انهن شين کان ڀڄ. ۽ نيڪيءَ، دينداريءَ، ايمان، محبت، صبر، عاجزي جي پيروي ڪريو.
12 ايمان جي سٺي جنگ وڙه، دائمي زندگي تي هٿ رکو، جتي توهان کي پڻ سڏيو ويندو آهي، ۽ ڪيترن ئي شاهدن جي اڳيان هڪ سٺو پيشو پيش ڪيو آهي.
13 آءٌ تو کي خدا جي آڏو حڪم ٿو ڏيان، جيڪو سڀني شين کي جيئرو ڪري ٿو، ۽ عيسيٰ مسيح جي اڳيان، جيڪو پونٽيئس پائلاطس جي اڳيان سٺو اقرار ڪيو.
14 ته اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح جي ظهور تائين هن حڪم کي بي داغ، ناقابل مذمت، برقرار رکو:
15 جنهن کي هو پنهنجي وقت ۾ ڏيکاريندو، جيڪو برڪت وارو ۽ واحد طاقتور آهي، بادشاهن جو بادشاهه، ۽ رب جو رب.
16 جنهن وٽ صرف امر آهي، روشنيءَ ۾ رهي ٿو جنهن تائين ڪو به ماڻهو پهچي نه ٿو سگهي. جنھن کي ڪنھن ماڻھوءَ نه ڏٺو آھي، نڪي ڏسي سگھي ٿو: جنھن کي عزت ۽ قدرت ھميشه رھي. آمين.
17 انھن کي تاڪيد ڪريو جيڪي ھن دنيا ۾ دولتمند آھن، اھي وڏائي نه ڪن، ۽ نه ئي غير يقيني دولت تي ڀروسو ڪن، پر جيئري خدا تي، جيڪو اسان کي دولت سان گڏ سڀ شيون ڏئي ٿو، جيڪي لطف اندوز ڪري سگھن ٿا.
18 ته اھي چڱا ڪم ڪن، اھي چڱن ڪمن ۾ مالا مال ٿين، ورهائڻ لاءِ تيار، ڳالھائڻ لاءِ تيار.
19 ايندڙ وقت جي مقابلي ۾ پاڻ لاءِ سٺو بنياد رکڻ لاءِ، ته جيئن اهي ابدي زندگي تي قائم رهن.
9 …they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
11 But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
13 I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
14 That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
15 Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
16 Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
17 Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
18 That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
19 Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.
50 ھاڻي آءٌ چوان ٿو، ڀائرو، گوشت ۽ رت خدا جي بادشاھت جا وارث ٿي نہ سگھندا. نه ئي ڪرپشن جي ورثي ۾ ڪرپشن آهي.
51 ڏس، مان توکي هڪ راز ڏيکاريان ٿو. اسان سڀ ننڊ نه ڪنداسين، پر اسان سڀ بدلجي وينداسين،
52 هڪ لمحي ۾، اکين جي چمڪ ۾، آخري ٽرمپ تي: ڇو ته صور وڄندو، ۽ مئل جيئرو ٿي اٿندا، ۽ اسان تبديل ٿي وينداسين.
53 هن فاسد لاء لازمي طور تي لازمي طور تي لازمي آهي، ۽ هن فاني کي لازمي طور تي لازمي آهي.
54 تنهن ڪري جڏهن هي فاسد فاسد ٿي ويندو، ۽ هي فاني لافاني کي ڍڪيندو، تڏهن اهو چوڻ کي پورو ڪيو ويندو، جيڪو لکيو ويو آهي، موت فتح ۾ نگلجي ويو آهي.
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
... انسان لافاني آهي ۽ خدائي اختيار سان جيئرو آهي.
…man is immortal and lives by divine authority.
سائنس ۾ انسان نه جوان آهي نه پوڙها. هن جو نه جنم آهي نه موت. هو نه ڪو جانور آهي، نه سبزي ۽ نه ئي مهاجر ذهن. هو ماديءَ کان دماغ ڏانهن، فاني کان لافاني، برائيءَ کان چڱائي، يا چڱائي کان برائيءَ ڏانهن نه ٿو وڃي. اھڙا اعتراف اسان کي اونداھين ۽ ڪتن ۾ وڌندا آھن. ايستائين جو شيڪسپيئر جي شاعري به انسان کي ترقي، طاقت ۽ وقار جي ابدي عظمت ۽ لافاني حيثيت ڏيڻ جي بجاءِ ننڍپڻ جي عمر، لاچاري ۽ زوال جي تصوير ڏئي ٿي.
Man in Science is neither young nor old. He has neither birth nor death. He is not a beast, a vegetable, nor a migratory mind. He does not pass from matter to Mind, from the mortal to the immortal, from evil to good, or from good to evil. Such admissions cast us headlong into darkness and dogma. Even Shakespeare's poetry pictures age as infancy, as helplessness and decadence, instead of assigning to man the everlasting grandeur and immortality of development, power, and prestige.
خدائي شعور جو هڪ لمحو، يا زندگي ۽ محبت جي روحاني سمجهه، ابديت جي اڳڪٿي آهي. اهو اعليٰ نظريو، حاصل ڪيو ويو ۽ برقرار رکيو ويو جڏهن سائنس جي علم کي سمجھيو ويندو، زندگي سان پلجي ويندو روحاني طور تي موت جي وقفي کي، ۽ انسان پنهنجي لافاني ۽ دائمي همت جي مڪمل شعور ۾ هوندو، جتي گناهه، بيماري ۽ موت آهن اڻڄاتل.
One moment of divine consciousness, or the spiritual understanding of Life and Love, is a foretaste of eternity. This exalted view, obtained and retained when the Science of being is understood, would bridge over with life discerned spiritually the interval of death, and man would be in the full consciousness of his immortality and eternal harmony, where sin, sickness, and death are unknown.
ابديت روح سان ڀريل سالن جي خدا جي ماپ آهي.
Eternity is God's measurement of Soul-filled years.
فاني، غلط فڪر جي تصورن کي لازمي طور تي سڀني جي مثالي جو رستو ڏيڻ گهرجي جيڪو مڪمل ۽ ابدي آهي. ڪيترن ئي نسلن جي ذريعي انساني عقيدن کي خدائي تصورن کي حاصل ڪيو ويندو، ۽ خدا جي تخليق جو لافاني ۽ مڪمل نمونو آخرڪار وجود جي واحد حقيقي تصور طور ڏٺو ويندو.
The conceptions of mortal, erring thought must give way to the ideal of all that is perfect and eternal. Through many generations human beliefs will be attaining diviner conceptions, and the immortal and perfect model of God's creation will finally be seen as the only true conception of being.
هڪ فاني گنهگار خدا جو انسان ناهي. فاني امر جا جعل آهن. اهي بدڪار جا ٻار آهن، يا هڪ برائي، جيڪو اعلان ڪري ٿو ته انسان مٽيء ۾ يا مادي جنين وانگر شروع ٿئي ٿو. ديوي سائنس ۾، خدا ۽ حقيقي انسان، خدائي اصول ۽ خيال جي حيثيت ۾ الڳ الڳ آهن.
A mortal sinner is not God's man. Mortals are the counterfeits of immortals. They are the children of the wicked one, or the one evil, which declares that man begins in dust or as a material embryo. In divine Science, God and the real man are inseparable as divine Principle and idea.
موتي خدا جا ٻار نه آهن. انهن وٽ ڪڏهن به هڪ مڪمل حالت نه هئي، جيڪا بعد ۾ ٻيهر حاصل ڪري سگهجي ٿي. اهي هئا، فاني تاريخ جي شروعات کان، "گناهه ۾ پيدا ٿيا ۽ گناهه ۾ پيدا ٿيا."
ياد رکو ته صحيفن فاني انسان جي باري ۾ چوي ٿو: "انسان لاء، هن جا ڏينهن گھاس وانگر آهن: ميدان جي گلن وانگر، هو ڦٽي ٿو، ڇاڪاڻ ته واء ان جي مٿان گذري ٿو، ۽ اهو هليو ويو آهي؛ ۽ ان جي جڳهه ان کي سڃاڻي ويندي. وڌيڪ نه."
جڏهن خدا جي ٻارن جي باري ۾ ڳالهائيندي، انسانن جي ٻارن جي نه، عيسى چيو، "خدا جي بادشاهي توهان جي اندر آهي؛" اهو آهي، سچ ۽ محبت حقيقي انسان ۾ راڄ ڪن ٿا، اهو ڏيکاري ٿو ته انسان خدا جي شڪل ۾ اڻڄاتل ۽ ابدي آهي.
Mortals are not fallen children of God. They never had a perfect state of being, which may subsequently be regained. They were, from the beginning of mortal history, "conceived in sin and brought forth in iniquity."
Remember that the Scriptures say of mortal man: "As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more."
When speaking of God's children, not the children of men, Jesus said, "The kingdom of God is within you;" that is, Truth and Love reign in the real man, showing that man in God's image is unfallen and eternal.
جيڪڏهن اسان فڪر کي فاني لباس ۾ ترتيب ڏيون ٿا، اهو ضرور پنهنجي لافاني فطرت کي وڃائي ڇڏيندو.
جيڪڏهن اسان لذت لاءِ جسم ڏانهن ڏسندا آهيون ته اسان کي درد ملندو آهي. زندگيءَ لاءِ، اسان موت کي ڳوليندا آهيون؛ سچ لاءِ، اسان کي غلطي ملي ٿي. روح لاء، اسان ان جي سامهون، مادو ڳوليندا آهيون. ھاڻي ھن عمل کي رد ڪريو. جسم کان پري ڏسو سچ ۽ محبت ۾، سڀني خوشين، هم آهنگي، ۽ لافاني جو اصول. مستقل مزاجي، سٺي ۽ سچي سوچ کي ثابت قدمي سان رکو، ۽ توهان انهن کي پنهنجي تجربي ۾ آڻيندؤ ان تناسب سان توهان جي سوچن جي قبضي ۾.
If we array thought in mortal vestures, it must lose its immortal nature.
If we look to the body for pleasure, we find pain; for Life, we find death; for Truth, we find error; for Spirit, we find its opposite, matter. Now reverse this action. Look away from the body into Truth and Love, the Principle of all happiness, harmony, and immortality. Hold thought steadfastly to the enduring, the good, and the true, and you will bring these into your experience proportionably to their occupancy of your thoughts.
اسان خدائي مابعد الطبعيات جي سمجھ ۾ پنهنجي ماسٽر جي مثال تي عمل ڪندي سچ ۽ محبت جي نقش قدم تي هلون ٿا. عيسائيت حقيقي شفا جو بنياد آهي. جيڪو به انسان جي سوچ کي بي لوث محبت سان مطابقت رکي ٿو، سڌو سنئون خدائي طاقت حاصل ڪري ٿو.
We walk in the footsteps of Truth and Love by following the example of our Master in the understanding of divine metaphysics. Christianity is the basis of true healing. Whatever holds human thought in line with unselfed love, receives directly the divine power.
هجڻ پاڪيزگي، هم آهنگي، امر آهي. اهو اڳ ۾ ئي ثابت ٿي چڪو آهي ته ان جو علم، ننڍي هوندي به، انسانن جي جسماني ۽ اخلاقي معيار کي بلند ڪندو، ڊگهي ڄمار وڌائيندو، شخصيت کي پاڪ ۽ بلند ڪندو. اهڙيء طرح ترقي آخرڪار سڀني غلطي کي ختم ڪري ڇڏيندو، ۽ روشنيء ۾ امرتا آڻيندو.
Being is holiness, harmony, immortality. It is already proved that a knowledge of this, even in small degree, will uplift the physical and moral standard of mortals, will increase longevity, will purify and elevate character. Thus progress will finally destroy all error, and bring immortality to light.
جسم اهو ظاهر ڪندو جيڪو ان کي سنڀاليندو آهي، ڇا اهو سچ هجي يا غلطي، سمجهه يا عقيدو، روح يا معاملو. تنھنڪري "ھاڻي پاڻ کي ھن سان واقف ڪر، ۽ امن ۾ رھ." هوشيار، هوشيار ۽ هوشيار رهو. رستو سڌو ۽ تنگ آهي، جيڪو سمجھي ٿو ته خدا ئي زندگي آهي. اها جسم سان جنگ آهي، جنهن ۾ اسان کي گناهه، بيماري ۽ موت کي فتح ڪرڻ گهرجي، يا ته هتي يا پوءِ، - يقيناً ان کان اڳ جو اسين روح جي مقصد تائين پهچي سگهون، يا خدا ۾ زندگي.
پولس لکي ٿو، "جيڪڏهن مسيح [سچ] جيئرو نه ٿيو، ته پوء اسان جي تبليغ بيڪار آهي." اهو آهي، جيڪڏهن روح جي بالادستي جو خيال، جيڪو حقيقي تصور آهي، توهان جي خيال ۾ نه اچي، توهان کي فائدو نه ٿي سگهي ٿو جيڪو آئون چوان ٿو.
يسوع چيو ته، "جيڪو مون تي ايمان آڻيندو، موت کي نه ڏسندو." يعني، جيڪو زندگيءَ جي حقيقي تصور کي سمجهي ٿو، سو موت تي يقين وڃائي ٿو. اھو جنھن کي چڱائي جو سچو خيال آھي، سو برائيءَ جو سمورو احساس وڃائي ٿو، ۽ انھيءَ سبب سان روح جي لازوال حقيقتن ۾ داخل ٿي رھيو آھي. اهڙي هڪ زندگي ۾ رهي ٿو، - زندگي حاصل ڪيل جسم جي زندگي جي حمايت ڪرڻ جي قابل نه آهي، پر سچائي، پنهنجي پنهنجي لافاني خيال کي ظاهر ڪندي. يسوع وجود جو سچو تصور ڏنو، جنهن جي نتيجي ۾ انسانن لاءِ لامحدود نعمتون آهن.
…the body will reflect what governs it, whether it be Truth or error, understanding or belief, Spirit or matter. Therefore "acquaint now thyself with Him, and be at peace." Be watchful, sober, and vigilant. The way is straight and narrow, which leads to the understanding that God is the only Life. It is a warfare with the flesh, in which we must conquer sin, sickness, and death, either here or hereafter, — certainly before we can reach the goal of Spirit, or life in God.
Paul writes, "If Christ [Truth] be not risen, then is our preaching vain." That is, if the idea of the supremacy of Spirit, which is the true conception of being, come not to your thought, you cannot be benefited by what I say.
Jesus said substantially, "He that believeth in me shall not see death." That is, he who perceives the true idea of Life loses his belief in death. He who has the true idea of good loses all sense of evil, and by reason of this is being ushered into the undying realities of Spirit. Such a one abideth in Life, — life obtained not of the body incapable of supporting life, but of Truth, unfolding its own immortal idea. Jesus gave the true idea of being, which results in infinite blessings to mortals.
هن عظيم لمحي تي انسان جو استحقاق اسان جي آقا جي لفظن کي ثابت ڪرڻ آهي: "جيڪڏهن ڪو ماڻهو منهنجي چوڻ تي عمل ڪري، هو ڪڏهن به موت کي نه ڏسندو." ڪوڙي ڀروسي ۽ مادي ثبوتن جي فڪر کي ٽوڙڻ لاءِ ته جيئن وجود جون روحاني حقيقتون ظاهر ٿي سگهن، اها ئي وڏي حاصلات آهي، جنهن جي ذريعي اسان ڪوڙ کي ختم ڪري سچ کي جاءِ ڏينداسين. اھڙيءَ طرح اسان سچ ۾ مندر، يا جسم قائم ڪري سگھون ٿا، "جنھن جو ٺاھيندڙ ۽ ٺاھيندڙ خدا آھي."
اسان کي وجود کي وقف ڪرڻ گهرجي، نه ته "اڻڄاتل خدا" لاء، جنهن کي اسين "جاهل طور تي پوڄا" ڪريون ٿا، پر دائمي تعمير ڪندڙ، دائمي پيء، زندگي ڏانهن، جنهن کي فاني احساس خراب نٿو ڪري سگهي ۽ نه ئي فاني ايمان کي تباهه ڪري سگهي ٿو. اسان کي ذهني طاقت جي صلاحيت کي سمجهڻ گهرجي ته انساني غلط فڪر کي ختم ڪرڻ ۽ انهن کي تبديل ڪرڻ جي زندگي جيڪا روحاني آهي، مادي ناهي.
عظيم روحاني حقيقت کي سامهون آڻڻ گهرجي ته انسان آهي، نه هوندو، مڪمل ۽ لافاني. اسان کي هميشه لاء وجود جي شعور کي رکڻ گهرجي، ۽ جلدي يا بعد ۾، مسيح ۽ مسيحي سائنس جي ذريعي، اسان کي گناهه ۽ موت کي ماسٽر ڪرڻ گهرجي. انسان جي لافاني هجڻ جو ثبوت وڌيڪ واضح ٿي ويندو، جيئن مادي عقيدن کي ڇڏي ڏنو وڃي ۽ لافاني حقيقتن کي تسليم ڪيو وڃي.
Man's privilege at this supreme moment is to prove the words of our Master: "If a man keep my saying, he shall never see death." To divest thought of false trusts and material evidences in order that the spiritual facts of being may appear, — this is the great attainment by means of which we shall sweep away the false and give place to the true. Thus we may establish in truth the temple, or body, "whose builder and maker is God."
We should consecrate existence, not "to the unknown God" whom we "ignorantly worship," but to the eternal builder, the everlasting Father, to the Life which mortal sense cannot impair nor mortal belief destroy. We must realize the ability of mental might to offset human misconceptions and to replace them with the life which is spiritual, not material.
The great spiritual fact must be brought out that man is, not shall be, perfect and immortal. We must hold forever the consciousness of existence, and sooner or later, through Christ and Christian Science, we must master sin and death. The evidence of man's immortality will become more apparent, as material beliefs are given up and the immortal facts of being are admitted.
اچو ته خودغرضي، نيڪي، رحم، انصاف، صحت، تقدس، محبت - آسمان جي بادشاهي - اسان جي اندر راڄ ڪن، ۽ گناهه، بيماري، ۽ موت گهٽجي ويندا جيستائين اهي آخرڪار غائب ٿي ويندا.
Let unselfishness, goodness, mercy, justice, health, holiness, love — the kingdom of heaven — reign within us, and sin, disease, and death will diminish until they finally disappear.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6