آچر، مارچ 5، 2023.



مضمون — انسان

SubjectMan

گولڊن جو متن: زبور 146: 5

" اھو خوش آھي جنھن کي يعقوب جو خدا پنھنجي مدد لاء آھي، جنھن جي اميد خداوند پنھنجي خدا ۾ آھي."۔



Golden Text: Psalm 146 : 5

Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the Lord his God.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



7 پڇو، ۽ اھو اوھان کي ڏنو ويندو. ڳوليو ۽ ڳوليندؤ. کڙڪايو، ۽ اهو توهان ڏانهن کوليو ويندو:

8 هر ڪنهن لاءِ جيڪو گهري ٿو حاصل ڪري. ۽ جيڪو ڳولي ٿو سو ڳولي ٿو. ۽ جيڪو کڙڪائيندو ان لاءِ کوليو ويندو.

9 يا اوهان مان اهڙو ڪهڙو ماڻهو آهي، جنهن کان سندس پٽ ماني گهري ته کيس پٿر ڏيندو؟

10 يا جيڪڏهن هو مڇيءَ کان پڇي ته کيس نانگ ڏيندو؟

11 پوءِ جيڪڏھن اوھين، بڇڙا ٿي، ڄاڻو ٿا ته پنھنجن ٻارن کي سٺيون شيون ڪيئن ڏيو، تنھنڪري اوھان جو آسماني پيءُ، جيڪي کانئس گھرندا آھن تن کي ڪيتريون ئي سٺيون شيون ڏيندو؟

12 تنھنڪري جيڪي ڪجھہ توھان چاھيو ٿا ته ماڻھو توھان سان ڪن، اوترو ئي انھن سان ڪريو: اھو ئي آھي قانون ۽ نبين جو.

Responsive Reading: Matthew 7 : 7-12

7.     Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:

8.     For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

9.     Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

10.     Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

11.     If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

12.     Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . پيدائش 1: 1، 26-28 (جي طرف:)، 31 (جي طرف 1:)

1 شروعات ۾ خدا آسمان ۽ زمين کي پيدا ڪيو.

26 ۽ خدا چيو ته، اچو ته اسان کي پنهنجي تصوير تي، اسان جي شڪل ۾ انسان کي ٺاهيو: ۽ انهن کي سمنڊ جي مڇين تي، هوا جي پکين تي، چوپائي مال تي، سڄي زمين تي، ۽ سڀني تي. زمين تي چرندڙ شيءِ.

27 تنهن ڪري خدا انسان کي پنهنجي شڪل ۾ پيدا ڪيو، خدا جي شڪل ۾ هن کي پيدا ڪيو؛ نر ۽ مادي هن انهن کي پيدا ڪيو.

28 ۽ خدا انھن کي برڪت ڏني، ۽ خدا انھن کي چيو، "ميوو، ۽ وڌو، ۽ زمين کي ڀريو، ۽ ان کي ھيٺ ڪريو:

31 ۽ خدا ڏٺو ته هر شيء جيڪا هن ٺاهي هئي، ۽ ڏسو، اهو تمام سٺو هو.

1. Genesis 1 : 1, 26-28 (to :), 31 (to 1st .)

1     In the beginning God created the heaven and the earth.

26     And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

27     So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

28     And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it:

31     And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.

2 . زبور 8: 1 ، 3-6

1 اي خداوند اسان جا رب ، سڀني زمين ۾ تنهنجو نالو ڪيترو عظيم آهي! جيڪو توهان جو آسمانن جي مٿان تنهنجي شان قائم ڪري ڇڏيو.

3 جڏھن مون پنھنجن آسمانن جو جائزو ورتو ، توھان جي آ رين جو ڪم ، چنڊ ۽ ستارن ، جن تي تو مقرر ڪيو آھي.

4 ڇا ماڻھو آھي ، جو تون ان جو ذھن آھين؟ ۽ ابن آدم ، ته تون ان سان گھمڻ وارو آهين؟

5 ڇاڪاڻ ته توهين هن کي فرشتن کان ٿورو گهٽ ڪيو آهي ۽ وڏي شان ۽ شان سان هن کي تاج ڪيو آهي

6 تو کي ان جي ھٿن جي ڪارنامن تي غلبي حاصل ڪرڻي آھي تو سڀني شين کي سندس پيرن هيٺ ڪري ڇڏيو آهي.

2. Psalm 8 : 1, 3-6

1     O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

3     When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

4     What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

5     For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

6     Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:

3 . زبور 128: 1، 2، 4

1 سڀڪو برڪت وارو آھي جيڪو خداوند کان ڊڄي ٿو. جيڪو پنهنجي رستي تي هلندو آهي.

2 ڇالاءِ⁠جو تون پنھنجي ھٿن جي محنت کائيندين: تون خوش رھندين، ۽ اھو تنھنجو ڀلو ٿيندو.

4 ڏس، اھڙيءَ طرح اھو ماڻھو برڪت وارو آھي جيڪو خداوند کان ڊڄي ٿو.

3. Psalm 128 : 1, 2, 4

1     Blessed is every one that feareth the Lord; that walketh in his ways.

2     For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.

4     Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the Lord.

4 . 1 ٽموٿي 6: 6 (ديوانگي) - 8

6 … قناعت سان گڏ دينداريءَ وڏو فائدو آهي.

7 ڇاڪاڻ ته اسان هن دنيا ۾ ڪجهه به نه آندو آهي، ۽ اهو يقين آهي ته اسان ڪجهه به نه وٺي سگهون ٿا.

8 ۽ کاڌو ۽ ڪپڙا اسان کي ان سان مطمئن ٿيڻ ڏيو.

4. I Timothy 6 : 6 (godliness)-8

6     …godliness with contentment is great gain.

7     For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.

8     And having food and raiment let us be therewith content.

5 . یوحنا 14: 9 (جي طرف چوي ٿو)

9 يسوع چوي ٿو …

5. John 14 : 9 (to saith)

9     Jesus saith…

6 . یوحنا 16: 22 (توهان جي خوشي)، 27، 32، 33

22 ... توهان جي خوشي ڪو به ماڻهو توهان کان نه وٺندو آهي.

27 ڇالاءِ⁠جو پيءُ پاڻ اوھان سان پيار ڪري ٿو، ڇالاءِ⁠جو اوھان مون سان پيار ڪيو آھي ۽ ايمان آندو آھي تہ آءٌ خدا وٽان آيو آھيان.

32 ڏس، اھو وقت اچي رھيو آھي، ھاڻي اچي ويو آھي، جو اوھين ٽڙي پکڙي ويندا، ھر ھڪ ماڻھو پنھنجي پنھنجيءَ ڏانھن، ۽ مون کي اڪيلو ڇڏي ويندو، ۽ اڃا آءٌ اڪيلو نه آھيان، ڇاڪاڻ⁠تہ پيءُ مون سان گڏ آھي.

33 اھي ڳالھيون مون توھان کي ٻڌايون آھن، انھيءَ لاءِ تہ مون ۾ توھان کي سڪون ملي. دنيا ۾ توهان کي مصيبت هوندي: پر خوش ٿيو. مون دنيا کي فتح ڪيو آهي.

6. John 16 : 22 (your joy), 27, 32, 33

22     …your joy no man taketh from you.

27     For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.

32     Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.

33     These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.

7 . یوحنا 17: 1-3

1 انھن الھين عيسيٰ کي چيو ، ۽ اکيون آسمان ڏانھن کڻندي چيائين ، ”ابا ، وقت اچي ويو آھي. پنھنجي فرزند جي پاڪائي بيان ڪريو ، تہ جيئن توھان جو فرزند بہ توھان جي پاڪائي بيان ڪري.

2 جئين تو کيس ڏنو آھي سني جسمن تي طاقت ، ته اھو دائمي زندگي ڏئي جيترو تو کيس ڏنو آھي.

3 ۽ ھي آھي دائمي زندگي ، انھيءَ لاءِ ته اھي تو کي ساڻن ھڪڙو ئي سچو خدا ، ۽ عيسيٰ مسيح ، جنھن کي تو موڪليو آھي.

7. John 17 : 1-3

1     These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

2     As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

3     And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

8 . اعمال 14: 8-17

8 لسٽرا ۾ ھڪڙو ماڻھو بيٺو ھو، جيڪو پنھنجي پيرن ۾ ڪمزور ھو، جيڪو پنھنجي ماء جي پيٽ کان ھڪڙو معذور ھو، جيڪو ڪڏھن ھلندو ئي نه ھو.

9 انھيءَ ئي پولس کي ڳالھائيندي ٻڌو، جنھن کيس پڪ سان ڏٺو ۽ سمجھيو تہ ھن کي ايمان آھي ته کيس شفا ملي.

10 وڏي آواز سان چيائين، پنهنجي پيرن تي بيٺو. ۽ هو ٽپو ڏئي هليو ويو.

11 ۽ جڏھن ماڻھن ڏٺو تہ پولس ڇا ڪيو آھي، تڏھن پنھنجا آواز بلند ڪيائون ۽ لڪيونيا جي ڳالھائڻ ۾ چيائون تہ ديوتا اسان وٽ ماڻھن وانگر ھيٺ لھي آيا آھن.

12 ۽ اھي برناباس، جپان کي سڏيندا آھن. ۽ پال، مرڪيوريس، ڇاڪاڻ ته هو چيف اسپيڪر هو.

13 پوءِ جپان جو پادري، جيڪو سندن شهر جي اڳيان هو، ساڻ ۽ هار کڻي اچي دروازن وٽ پهتو ۽ ماڻهن سان گڏ قرباني به ڪيائين.

14 اھو جڏھن رسولن، برنباس ۽ پولس ٻڌو، تڏھن پنھنجا ڪپڙا ڦاڙي ماڻھن ۾ گھڙي ويا ۽ رڙيون ڪري چوڻ لڳا تہ

15 ۽ چوڻ لڳو، سائين، اوهين اهي ڳالهيون ڇو ٿا ڪريو؟ اسان پڻ توهان سان گڏ جذباتي ماڻهو آهيون، ۽ توهان کي تبليغ ڪريون ٿا ته توهان انهن باطلن کان بچڻ جي خدا ڏانهن موٽڻ گهرجي، جنهن آسمان، زمين، سمنڊ، ۽ سڀ شيون جيڪي ان ۾ آهن:

16 جنهن ماضيءَ ۾ سڀني قومن کي پنهنجي پنهنجي راهه تي هلڻ جي تڪليف ڏني.

17 تنهن هوندي به هن پنهنجو پاڻ کي شاهدي کان سواءِ نه ڇڏيو، جنهن ۾ هن چڱا ڪم ڪيا، ۽ اسان کي آسمان مان مينهن، ۽ ميوي واريون موسمون ڏنيون، اسان جي دلين کي کاڌي ۽ خوشي سان ڀريو.

8. Acts 14 : 8-17

8     And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother’s womb, who never had walked:

9     The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,

10     Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.

11     And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.

12     And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.

13     Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.

14     Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,

15     And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:

16     Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.

17     Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.

9 . 1 پيٽر 3: 8-12 (جي طرف:)، 15 (پاڪ ڪرڻ)

8 آخرڪار، توهان سڀ هڪ ذهن ٿي، هڪ ٻئي تي رحم ڪريو، ڀائرن وانگر پيار ڪريو، رحم ڪريو، رحم ڪريو:

9 برائي جي بدلي برائي نه، يا ريلنگ جي بدلي ريلنگ: پر ان جي برعڪس نعمت؛ ڄاڻو ٿا ته توھان ان لاءِ سڏيا ويا آھيو، انھيءَ لاءِ ته توھان کي ھڪڙي نعمت جا وارث ٿيڻ گھرجي.

10 ڇالاءِ⁠جو اھو جيڪو زندگيءَ سان پيار ڪندو، ۽ سٺا ڏينھن ڏسندو، تنھن کي گھرجي تہ پنھنجي زبان کي بڇڙائيءَ کان، ۽ سندس چپن کان پرھيز ڪري تہ اھي ڪو ٺڳي نہ ڳالھائين.

11 برائي کان پاسو ڪري ۽ چڱائي ڪري. هن کي امن ڳولڻ ڏيو، ۽ ان جي نتيجي ۾.

12 ڇالاءِ⁠جو خداوند جون اکيون نيڪن تي آھن، ۽ سندس ڪن انھن جي دعا لاءِ کليل آھن:

15 ... پنھنجي دلين ۾ خداوند خدا کي پاڪ ڪريو: ۽ ھر ماڻھوءَ کي جواب ڏيڻ لاءِ ھميشه تيار رھو جيڪو توھان کان انھيءَ اميد جو سبب پڇي جيڪو توھان ۾ عاجزي ۽ خوف سان آھي.

9. I Peter 3 : 8-12 (to :), 15 (sanctify)

8     Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:

9     Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.

10     For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:

11     Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.

12     For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers:

15     …sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:

10 . روميون 15: 13

13 ھاڻي اُميد جو خدا اوھان کي پوري خوشي ۽ اطمينان سان ڀريو، انھيءَ لاءِ تہ اوھين پاڪ روح جي قدرت جي وسيلي اميد ۾ وڌندا وڃو.

10. Romans 15 : 13

13     Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.

11 . یعقوب 5: 11 (جي طرف1)

11 ڏسو، اسين انھن کي خوش ڳڻيون ٿا جيڪي برداشت ڪن ٿا.

11. James 5 : 11 (to 1st .)

11     Behold, we count them happy which endure.



سائنس ۽ صحت


1 . 470: 23-24

انسان خدا جي وجود جو اظهار آهي.

1. 470 : 23-24

Man is the expression of God's being.

2 . 516: 9 (خدا) - 12، 19-23

خدا هر شيءِ کي ترتيب ڏئي ٿو، پنهنجي مشابهت کان پوءِ. زندگيءَ جي عڪاسي ٿئي ٿي وجود ۾، سچائي ۾ سچائي، خدا جي نيڪيءَ ۾، جيڪي پنهنجو امن ۽ مستقل مزاجي ڏين ٿا. … انسان، هن جي شڪل ۾ ٺاهيو ويو آهي، سڄي زمين تي خدا جي حڪمراني کي ظاهر ڪري ٿو. مرد ۽ عورت خدا سان گڏ هڪجهڙائي ۽ ابدي طور تي هميشه لاء ظاهر ڪن ٿا، شاندار معيار ۾، لامحدود پيء-ماء خدا.

2. 516 : 9 (God)-12, 19-23

God fashions all things, after His own likeness. Life is reflected in existence, Truth in truthfulness, God in goodness, which impart their own peace and permanence. … Man, made in His likeness, possesses and reflects God's dominion over all the earth. Man and woman as coexistent and eternal with God forever reflect, in glorified quality, the infinite Father-Mother God.

3 . 475: 6 (ماڻهو) - 13

انسان ڪا ڳالهه ناهي؛ هو دماغ، رت، هڏن ۽ ٻين مادي عنصرن جو ٺهيل ناهي. صحيفن اسان کي خبر ڏئي ٿو ته انسان خدا جي تصوير ۽ مثال ۾ ٺاهيو ويو آهي. ڳالهه اها نه آهي ته مثال. روح جي مشابهت روح جي برعڪس نه ٿي سگهي. انسان روحاني ۽ مڪمل آهي. ۽ ڇاڪاڻ ته هو روحاني ۽ مڪمل آهي، هن کي عيسائي سائنس ۾ ايترو سمجهڻ گهرجي.

3. 475 : 6 (Man)-13

Man is not matter; he is not made up of brain, blood, bones, and other material elements. The Scriptures inform us that man is made in the image and likeness of God. Matter is not that likeness. The likeness of Spirit cannot be so unlike Spirit. Man is spiritual and perfect; and because he is spiritual and perfect, he must be so understood in Christian Science.

4 . 544: 10-11

مادو ابدي حقيقت کي تبديل نٿو ڪري سگهي ته انسان موجود آهي ڇاڪاڻ ته خدا موجود آهي.

4. 544 : 10-11

Matter cannot change the eternal fact that man exists because God exists.

5 . 232: 19-25

يسوع ڪڏهن به اهو نه سيکاريو ته دوا، کاڌو، هوا ۽ ورزش انسان کي صحتمند بڻائي سگهي ٿي، يا اهي انساني زندگي کي تباهه ڪري سگهن ٿيون. ۽ نه ئي هن پنهنجي عمل ذريعي انهن غلطين کي واضح ڪيو. هن انسان جي هم آهنگيءَ کي ذهن ڏانهن اشارو ڪيو، نه ڪي اهميت، ۽ ڪڏهن به ڪوشش نه ڪئي ته خدا جي سزا جو ڪو به اثر نه پوي، جنهن خدا جي گناهه، بيماري ۽ موت جي سزا تي مهر لڳائي ڇڏي.

5. 232 : 19-25

Jesus never taught that drugs, food, air, and exercise could make a man healthy, or that they could destroy human life; nor did he illustrate these errors by his practice. He referred man's harmony to Mind, not to matter, and never tried to make of none effect the sentence of God, which sealed God's condemnation of sin, sickness, and death.

6 . 304: 3-21

اها جهالت ۽ ڪوڙو عقيدو آهي، جنهن جو بنياد مادي احساس تي ٻڌل آهي، جيڪو روحاني حسن ۽ خوبي کي لڪائيندو آهي. هن کي سمجهي، پولس چيو ته: "نه موت، نه زندگي، ... نه موجود شيون، نه اچڻ واريون شيون، نه اونچائي، نه کوٽائي، نه ئي ڪا ٻي مخلوق، اسان کي خدا جي محبت کان جدا ڪري سگهندا." هي آهي ڪرسچن سائنس جو نظريو: ته خدائي محبت کي ان جي ظاهر، يا اعتراض کان محروم نٿو ڪري سگهجي. اها خوشي غم ۾ تبديل نه ٿي ڪري سگهجي، ڇاڪاڻ ته غم خوشي جو مالڪ ناهي. اها چڱائي ڪڏهن به بڇڙائي پيدا نه ڪري سگهي. اهو معاملو ڪڏهن به ذهن پيدا نٿو ڪري سگهي ۽ زندگي موت جو نتيجو آهي. مڪمل انسان - خدا جي طرفان سنڀاليو، سندس مڪمل اصول - بي گناهه ۽ ابدي آهي.

هم آهنگي ان جي اصول جي ذريعي پيدا ٿئي ٿي، ان جي ذريعي سنڀاليو وڃي ٿو ۽ ان سان گڏ رهي ٿو. خدائي اصول انسان جي زندگي آهي. انسان جي خوشي، ان ڪري، جسماني احساس جي اختيار ۾ ناهي. سچائي غلطي سان آلوده نه ٿيندي آهي. انسان ۾ همٿ اوتري ئي خوبصورت آهي جيتري موسيقي ۾، ۽ تڪرار غير فطري، غير حقيقي آهي.

6. 304 : 3-21

It is ignorance and false belief, based on a material sense of things, which hide spiritual beauty and goodness. Understanding this, Paul said: "Neither death, nor life, ... nor things present, nor things to come, nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God." This is the doctrine of Christian Science: that divine Love cannot be deprived of its manifestation, or object; that joy cannot be turned into sorrow, for sorrow is not the master of joy; that good can never produce evil; that matter can never produce mind nor life result in death. The perfect man — governed by God, his perfect Principle — is sinless and eternal.

Harmony is produced by its Principle, is controlled by it and abides with it. Divine Principle is the Life of man. Man's happiness is not, therefore, at the disposal of physical sense. Truth is not contaminated by error. Harmony in man is as beautiful as in music, and discord is unnatural, unreal.

7 . 57: 18-21

خوشي روحاني آهي، سچ ۽ پيار مان پيدا ٿيو. اها بي خودي آهي؛ تنهن ڪري اهو اڪيلو وجود نٿو رکي سگهي، پر سڀني انسانن کي ان کي حصيداري ڪرڻ جي ضرورت آهي.

7. 57 : 18-21

Happiness is spiritual, born of Truth and Love. It is unselfish; therefore it cannot exist alone, but requires all mankind to share it.

8 . 405: 5-11

ڪرسچن سائنس انسان کي حُڪم ڏئي ٿي ته هو پيش قدمي تي عبور حاصل ڪري، - نفرت کي نرميءَ سان برداشت ڪرڻ، عفت سان حوس کي فتح ڪرڻ، خيرات سان انتقام، ۽ ايمانداري سان ٺڳيءَ تي غالب اچڻ. انهن غلطين کي انهن جي شروعاتي مرحلن ۾ ڇڪيو، جيڪڏهن توهان صحت، خوشي ۽ ڪاميابي جي خلاف سازش ڪندڙن جي فوج کي پسند نه ڪندا.

8. 405 : 5-11

Christian Science commands man to master the propensities, — to hold hatred in abeyance with kindness, to conquer lust with chastity, revenge with charity, and to overcome deceit with honesty. Choke these errors in their early stages, if you would not cherish an army of conspirators against health, happiness, and success.

9 . 247: 28-11

ماڻهوءَ جا سينگار، جاڳرتا، چمڪدار ۽ ابدي عمر ۽ زوال جي حسن جا غريب متبادل آهن.

خوبصورتي جو نسخو اهو آهي ته گهٽ وهم ۽ وڌيڪ روح، جسم ۾ درد يا خوشي جي عقيدي کان پوئتي هٽڻ لاءِ روحاني هم آهنگي جي غير متغير پرسڪون ۽ شاندار آزادي ڏانهن.

پيار ڪڏهن به پيار جي نظر نه وڃائيندو آهي. ان جو هالو ان جي اعتراض تي ٽنگيل آهي. هڪ تعجب آهي ته هڪ دوست ڪڏهن به خوبصورت کان گهٽ لڳي سگهي ٿو. پراڻن سالن جي مردن ۽ عورتن کي ۽ ان کان وڏو سبق اونداھين يا اونداھين ۾ گم ٿيڻ جي بدران صحت ۽ لافاني ٿيڻ گھرجي. امر دماغ جسم کي مافوق الفطرت تازگي ۽ انصاف سان ڀري ٿو، ان کي سوچ جي خوبصورت تصويرن سان فراهم ڪري ٿو ۽ احساس جي پريشاني کي تباهه ڪري ٿو جيڪو هر روز هڪ ويجهي قبر ڏانهن آڻيندو آهي.

9. 247 : 28-11

The embellishments of the person are poor substitutes for the charms of being, shining resplendent and eternal over age and decay.

The recipe for beauty is to have less illusion and more Soul, to retreat from the belief of pain or pleasure in the body into the unchanging calm and glorious freedom of spiritual harmony.

Love never loses sight of loveliness. Its halo rests upon its object. One marvels that a friend can ever seem less than beautiful. Men and women of riper years and larger lessons ought to ripen into health and immortality, instead of lapsing into darkness or gloom. Immortal Mind feeds the body with supernal freshness and fairness, supplying it with beautiful images of thought and destroying the woes of sense which each day brings to a nearer tomb.

10 . 244: 7-12

جيڪڏهن اسان انسان جي باري ۾ پنهنجا سڀئي تصور ان ڳالهه مان ڪڍيون، جيڪي پينگهي ۽ قبر جي وچ ۾ نظر اچن ٿا، ته خوشي ۽ چڱائي کي انسان ۾ ڪا به جاءِ نه هوندي، ۽ ڪيڙا ان جو گوشت ڦري ويندا. پر پولس لکي ٿو: "مسيح عيسى ۾ زندگي جي روح جي قانون مون کي گناهه ۽ موت جي قانون کان آزاد ڪيو."

10. 244 : 7-12

If we were to derive all our conceptions of man from what is seen between the cradle and the grave, happiness and goodness would have no abiding-place in man, and the worms would rob him of the flesh; but Paul writes: "The law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death."

11 . 60: 29-11

روح وٽ لامحدود وسيلا آهن جن سان انسان ذات کي برڪت ڏيڻ لاءِ، ۽ خوشيون وڌيڪ آسانيءَ سان حاصل ٿينديون ۽ اسان جي رکڻ ۾ وڌيڪ محفوظ هونديون، جيڪڏهن روح ۾ ڳوليو وڃي. صرف اعليٰ لطف ئي لافاني انسان جي خواهشن کي پورو ڪري سگھن ٿا. اسان خوشيءَ کي ذاتي احساس جي حدن ۾ محدود نٿا ڪري سگهون. حواس حقيقي مزو نه ڏيندا آهن.

انساني محبتن ۾ چڱائي کي برائيءَ تي ۽ روحاني کي جانور مٿان چڙهڻ گهرجي، يا خوشي ڪڏهن به کٽي نه سگهندي. هن آسماني حالت جي حاصلات اسان جي نسل کي بهتر بڻائي سگهندي، ڏوهن کي گهٽائي ڇڏيندو، ۽ اعلي مقصد کي اعلي مقصد ڏيندو. گناهه جي هر وادي کي بلند ڪيو وڃي، ۽ خود غرضي جي هر جبل کي گهٽايو وڃي، ته اسان جي خدا جي هاء وي سائنس ۾ تيار ٿي سگهي ٿي.

11. 60 : 29-11

Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense. The senses confer no real enjoyment.

The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won. The attainment of this celestial condition would improve our progeny, diminish crime, and give higher aims to ambition. Every valley of sin must be exalted, and every mountain of selfishness be brought low, that the highway of our God may be prepared in Science.

12 . 128: 14-19

وجود جي سائنس جو علم انسان جي پوشيده صلاحيتن ۽ امڪانن کي ترقي ڪري ٿو. اهو فڪر جي ماحول کي وڌائي ٿو، انسانن کي وسيع ۽ اعلي حقيقتن تائين رسائي ڏئي ٿو. اهو سوچيندڙ کي پنهنجي آبائي بصيرت ۽ بصيرت جي فضا ۾ وڌائي ٿو.

12. 128 : 14-19

A knowledge of the Science of being develops the latent abilities and possibilities of man. It extends the atmosphere of thought, giving mortals access to broader and higher realms. It raises the thinker into his native air of insight and perspicacity.

13 . 428: 22-29

عظيم روحاني حقيقت کي سامهون آڻڻ گهرجي ته انسان آهي، نه هوندو، مڪمل ۽ لافاني. اسان کي لازمي طور تي وجود جي شعور کي رکڻ گهرجي، ۽ جلدي يا بعد ۾، مسيح ۽ مسيحي سائنس جي ذريعي، اسان کي گناهه ۽ موت کي ماسٽر ڪرڻ گهرجي. انسان جي لافاني هجڻ جو ثبوت وڌيڪ واضح ٿي ويندو، جيئن مادي عقيدن کي ڇڏي ڏنو وڃي ۽ لافاني حقيقتن کي تسليم ڪيو وڃي.

13. 428 : 22-29

The great spiritual fact must be brought out that man is, not shall be, perfect and immortal.

We must hold forever the consciousness of existence, and sooner or later, through Christ and Christian Science, we must master sin and death. The evidence of man's immortality will become more apparent, as material beliefs are given up and the immortal facts of being are admitted.

14 . 76: 22-29

بي گناهه خوشي، - زندگي جي مڪمل هم آهنگي ۽ لافاني، ڪنهن به جسماني خوشي يا درد کان سواءِ لامحدود خدائي حسن ۽ نيڪيءَ جو مالڪ، - اهو واحد سچو، ناقابل تباهي انسان آهي، جنهن جو وجود روحاني آهي. وجود جي اها حالت سائنسي ۽ برقرار آهي، - هڪ ڪمال صرف انهن جي طرفان سمجهي سگهجي ٿو جن کي خدائي سائنس ۾ مسيح جي آخري سمجھ آهي.

14. 76 : 22-29

The sinless joy, — the perfect harmony and immortality of Life, possessing unlimited divine beauty and goodness without a single bodily pleasure or pain, — constitutes the only veritable, indestructible man, whose being is spiritual. This state of existence is scientific and intact, — a perfection discernible only by those who have the final understanding of Christ in divine Science.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████