آچر، مارچ 28 ، 2021.



مضمون — حقيقت

SubjectReality

گولڊن جو متن: يسعياه 64:4

”دنيا جي شروعات کان وٺي ماڻھو نه ٻڌا آھن ، نه ڪنن کان سمجھيا آھن ، نه ئي اکين ڏٺائين ، اي خدا ، توکان سوا ، هن ان لاءِ ڇا تيار ڪيو آھي جيڪي ھن جو انتظار ڪن ٿا.“۔



Golden Text: Isaiah 64 : 4

Since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 پر ھاڻي اي خداوند فرمائي ٿو ، اي يعقوب ۽ اوھان کي پيدا ڪرڻ وارو آھي ، اي اسرائيل ، خوف نہ ڪريو ، ڇالاءِ جو مون توکي سرخرو ڪيو آھي ، مون توکي تنھنجي نالي سان سڏيو آھي. تون منهنجو آهين.

2 جڏهن تون پاڻيءَ مان گذرندين ، مان توهان سان گڏ هوندس. ۽ دريائن جي ذريعي ، اهي توکي نه و ائينديون: جڏهن تون باهه مان گذري ويندين ، ته جلائي نه وينديون. نه تہ تو تي چڙھ وجھندو.

4 جڏهن کان منهنجي نظر ۾ قيمتي هو ، تو عزت وارو آهين ، ۽ مون توهان کي پيار ڪيو آهي: تنهن ڪري مان توهان کي مرد ۽ تنهنجي ماڻهن لاءِ زنده رکندس.

5 ڊ نه: ڇو ته مان توھان سان گڏ آھيان: آئون پنھنجو ڪنڌ اوڀر کان ڏيندس ۽ اوھان کي اولھ کان گڏ ڪندس.

6 مان اتر ڏانهن چوندس ، ڏيو ؛ ۽ ڏکڻ ڏانهن ، واپس نه رکو: منهنجي پٽن کي پري کان ۽ منهنجي ڌيئرن کي زمين جي پڇاڙي کان وٺي آڻ ؛

7 جيتوڻيڪ هر هڪ جيڪو منهنجي نالي سان سڏجي ٿو: ڇاڪاڻ ته آئون هن کي پنهنجي شان لاءِ پيدا ڪيو آهي ، مون کيس بڻايو آهي ؛ ها ، مان هن کي ٺاهيو آهي.

Responsive Reading: Isaiah 43 : 1, 2, 4-7

1.     But now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.

2.     When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.

4.     Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.

5.     Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;

6.     I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;

7.     Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.



سبق جو خطبو



بائبل


1 نڪرڻ 3:1، 7 (جي طرف 1st ،)، 10

1 هاڻي موسيٰ يٿرو جي ڌوني کي پنهنجي سي جوڙي ، مديني جو پادري رکيو ، ۽ هن ٻڪر کي ريگستان جي پوئين پاسي ڏٺو ، ۽ خدا جي جبل تي ، حورب تائين آيو.

7 ۽ خداوند چيو ،

10 ھاڻي اچو ، تنھنڪري ، ۽اوھان کي فرعون ڏانھن موڪليان ٿو ، تہ جيئن تون منهنجي قوم اسرائيل کي بني اسرائيل کان ٻاھر ڪين.

1. Exodus 3 : 1, 7 (to 1st ,), 10

1     Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.

7     And the Lord said,

10     Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.

2 نڪرڻ 4:1 - 7

1 ۽ موسى جواب ڏنو ۽ چيو ، "پر ، اهي مون کي نه مڃيندا ۽ نه منهنجي آواز کي ٻڌندا. ڇاڪاڻ ته اهي چوندا ، خداوند توهان تي ظاهر نه ٿيو آهي."

2 ۽ خداوند هن کي چيو ته تنهنجي هٿ ۾ ڇا آهي؟ ۽ هن چيو ته ، هڪ راڊ.

3 ۽ هن چيو اهو زمين تي اڇلاءِ. ۽ اھو ان کي زمين تي اڇلايو ۽ موسي هن کان اڳ ڀي ويو.

4 ۽ خداوند موسى کي چيو تہ پنھنجو ھٿ ٽو ڪيو ۽ دم کڻي وڃ. ۽ هن پنهنجو هٿ وڌايو ۽ انهي کي پڪڙيو ۽ اهو هن جي هٿ ۾ هڪ ريٽو بڻجي ويو.

5 اُھي اھو يقين رکن تہ خداوند سندن ابن ڏاڏن جو خدا ، ابراھيم جو خدا ، اسحاق جو خدا ۽ يعقوب جو خدا ، اوھان تي ظاھر ٿيو.

6 ۽ خداوند ھن کي وڌيڪ چيو ، ھاڻي پنھنجو ھٿ اوھان جي ڳچي ۾ رک. ۽ هن پنهنجو هٿ هن جي سيني ۾ ڪيو: ۽ جڏهن هن ان کي ٻاهر ڪ ،يو ته ڏسو ، هن جو هٿ برف وانگر ڪوڙا هو

7 ۽ هن چيو ته ، پنھنجو ھٿ وري پنھنجي پيٽ ۾ وجھو. ۽ هن وري هڪ ڀيرو پنهنجي ٻچي ۾ وڌو. ۽ ان کي ان جي چوڻي مان ڪيائين ، ۽ اوچتو ، اھو ان جي ٻئي گوشت وانگرري ويو.

2. Exodus 4 : 1-7

1     And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The Lord hath not appeared unto thee.

2     And the Lord said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.

3     And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

4     And the Lord said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:

5     That they may believe that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.

6     And the Lord said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.

7     And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.

3 3۔ 2 بادشاھ 6:8 - 17

8 پوءِ شام جو بادشاھه اسرائيل سان وڙھيو ، ۽ پنھنجن ٻانھن سان صلاح ورتي ، چيائين ، ”اھڙي ۽ اھڙي جڳھ ۾ منھنجو ڪيمپ ٿيندو.

9 ۽ خدا جو ماڻھو اسرائيل جي بادشاھہ ڏانھن موڪليو ، چيائين ، خبردار جو تو اھڙي جڳھ کان نھ گذري. ان جي ڪري شامي نازل ٿيا.

10 ۽ اسرائيل جو بادشاھه موڪليو جڳائين جيڪو خدا جو ماڻھو ھن کي ٻڌايو ۽ کيس ڊي اريو ۽ اتي پاڻ کي بچايو ، نه ھڪ دفعو ۽ نه ٻي کي.

11 ان ڪري شام جي بادشاھه جي دل انهي شيءَ لاءِ پريشان ٿي وئي ؛ ۽ ھن پنھنجن نوڪرن کي سڏ ڪيو ، ۽ انھن کي چيو تہ ”ڇا تون مون کي اھو نہ ٻڌائيندين ته اسان مان ڪير آھي اسرائيل جي بادشاھ لاءِ.

12 ۽ هن جي نوڪرن مان هڪ چيو ، ”اي منهنجا ، اي بادشاھه: پر اليشع ، جيڪو نبي اسرائيل ۾ آھي ، بني اسرائيل جي بادشاھ کي اھي ڳالھيون ٻڌائي ، جيڪو تو پنھنجي بستري واري ڪمري ۾ ٿو ڳالھاءِ.

13 ۽ اھو چيو ته ، وڃو ۽ جاسوسي ڪريو جتي ھو آھي ، ته مون کي موڪليو ۽ کيس کڻي وڃ ۽ کيس ٻڌايو ويو ، چوڻ لڳو ، هو ، هو دوتن ۾ آهي.

14 تنھنڪري ھن کي گھوڙا ۽ رتون ۽ وڏو لشڪر موڪليائين ۽ اھي رات جو آيا ۽ شھر کي گھرايو

15 ۽ جڏھن خدا جو خادم خلوص اٿي بيٺو ھو ۽ ھليو ويو ، اوچتو ، ھڪڙي ميزبان گھوڙن ۽ رتھ سان ٻنهي کي گھيرو ڪيو. ۽ هن جي ٻانهن هن کي چيو ، افسوس ، منھنجا آقا! اسان ڪيئن ڪنداسين؟

16 ۽ هن جواب ڏنو ، ڊنه: ڇاڪاڻ ته جيڪي اسان سان گڏ آهن ، اهي وڌيڪ آهن جيڪي ساڻن گڏ آهن.

17 ۽ اليشع دعا ڪئي ۽ چيو ، خداوند ، مان دعا ٿو ڪريان ، هن جون اکيون کوليون ، ته هو ڏسي سگهي. ۽ خداوند جوان جون اکيون کوليون. ۽ هن ڏٺو: ۽ ، اوچتو ، جبل اليشع جي چوڌاري گهوڙن ۽ رت جي باهه جا گهرا هئا.

3. II Kings 6 : 8-17

8     Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.

9     And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.

10     And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.

11     Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?

12     And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.

13     And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.

14     Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.

15     And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?

16     And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.

17     And Elisha prayed, and said, Lord, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.

4 مرقس 8:1 (عيسي)( جي طرف 1st ،)

1 عيسيٰ پنھنجن شاگردن کي پاڻ ڏانھن سڏيو ،

4. Mark 8 : 1 (Jesus) (to 1st ,)

1     Jesus called his disciples unto him,

5 مرقس 10:46 - 52

46 ۽ اھي جريڪو ڏانھن آيا ، ۽ جئين جريڪو کان ھو پنھنجي شاگردن ۽ ماڻھن جي ھڪڙي وڏي تعداد سان گڏ ، اندم برٽيمس ، تيموس جو پٽ ، رستي تي ويھڻ واري وٽان ويٺو.

47 ۽ جڏھن اھو ٻڌو تہ اھو عيسيٰ ناصري آھي ، تڏھن ان کي پڪارڻ لڳو ، ۽ چيائين ، عيسي ، تون دائود جو پٽ ، مون تي رحم ڪر.

48 ۽ ڪيترن ئي مٿس الزام عائد ڪيو ته ھو پنھنجو امن قائم رکن پر ھن وڌيڪ وڏي واڪي ڪئي ، اي دائود جو پٽ ، مون تي رحم ڪريو.

49 ۽ عيسي اڃا بيٺو ، ۽ حڪم ڪرڻ جو حڪم ڪيائين ۽ انھن انڌا ماڻھوءَ کي سڏ ڪيو ، کيس چيو تہ ”سٺا رھو! هي تو کي سڏي ٿو.

50 ۽ اھو ، پنھنجي لباس کي اڇلائي ، گلاب ۽ عيسي جي اڳيان آيو.

51 ۽ عيسيٰ جواب ڏنو ۽ چيو تہ ”تون ڇا ٿو چاھين تہ آء اوھان سان ڪريان؟ انڌي شخص هن کي چيو اي خداوند ، ته آئون پنهنجي اکين کي موٽائي سگهان.

52 ۽ عيسيٰ هن کي چيو تہ پنھنجو وڃ! توهان جي ايمان توهان کي سو بڻائي ڇڏيو آهي. ۽ فورا هن کي پنهنجو نظر ملي ويو، ۽ يسوع جي رستي ۾ پيروي ڪيو.

5. Mark 10 : 46-52

46     And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimæus, the son of Timæus, sat by the highway side begging.

47     And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.

48     And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.

49     And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.

50     And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.

51     And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.

52     And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.

6 متي 5:48

48 تنھنڪري تون مڪمل ٿيو ، جئين توھان جو پيءُ جيڪو آسمان ۾ آھي ، مڪمل آھي.

6. Matthew 5 : 48

48     Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.

7 2 ڪورٿينس 4:1، 3، 4، 6، 8، 9، 16 - 18

1 ان ڪري ، اسان کي اها وزارت مليل آهي ، جئين اسان کي رحم ملي ويو آهي ، اسان کي چڪ ناهي لڳندي ؛

3 پر جيڪڏھن اسان جو انجيل لڪايو وڃي ، اھو لڪايو وڃي ٿو جيڪو گم ٿي وڃي

4 جن ۾ هن دنيا جا خدا انهن جي ذهنن کي انڌو ڪري ڇڏيو آهي جيڪي نه مڃن ٿا ، نه ته مسيح جي شاندار انجيل جو نور ، جيڪو خدا جي تصوير آهي ، انهن کي چمڪائين.

6 خدا جو ، جيڪو اونداهي کان ٻاهر روشن ڪرڻ جو حڪم ڏئي ٿو ، اسان جي دلين ۾ روشن ٿيو آهي ، خدا جي جلال جي علم کي روشن ڪرڻ جي لاءِ حضرت عيسيٰ مسيح جي مقابلي ۾.

8 اسان ھر طرف پريشاني آھيون ، اڃان پريشاني ناھي ؛ اسان پريشان آهيون ، پر نااميد نه آهيون؛

9 ظلم ڪيو ، پر نه مڙيو ويو ؛ هيٺ اڇلايو ، پر تباهه نه ڪيو ويو ؛

16 ڪن سببن جي ڪري اسان بيچارا نٿا ڪريون ؛ پر اسان جو ظاهري انسان ته خراب آهي پر ان جي اندر جي انسان کي ڏينهون ڏينهن تجديد ٿئي ٿي.

17 اسان جي نور جي تڪليف لاءِ ، جيڪو آهي ، پر هڪ لمحي لاءِ ، اسان لاءِ جلال جي وڌيڪ ، دائمي ۽ وزن وارو ڪم ڪري ٿو.

18 جڏهن ته جيڪي شين کي اسان ڏٺو ويو آهي انهن جي نظر سان نه ٿا ڏسون ، پر نظر نه اچڻ واريون شيون آهن: پر جيڪي شيون نه ڏٺيون ويون آھن سي دائمي آھن.

7. II Corinthians 4 : 1, 3, 4, 6, 8, 9, 16-18

1     Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

3     But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:

4     In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.

6     For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

8     We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;

9     Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;

16     For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.

17     For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;

18     While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.

8 افسيون 2:10 (اسان آهيون)

10 … اسان هن جي مهانگائي آهي ، مسيح عيسيٰ ۾ سٺن ڪمن لاءِ پيدا ڪيا ويا آهن ، جن کي خدا پهرين مقرر ڪيو آهي ته اسان انهن ۾ هلون.

8. Ephesians 2 : 10 (we are)

10     …we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.



سائنس ۽ صحت


1 472:24 (سڀ) - 25

سموري حقيقت خدا ۽ سندس تخليق ۾ آهي ، همٿ ۽ دائمي.

1. 472 : 24 (All)-25

All reality is in God and His creation, harmonious and eternal.

2 478:24 - 27

شروع کان آخر تائين ، جيڪو به فاني طور تي مادي انساني عقيدن تي مشتمل آهي ۽ ڪنهن به شيءَ جو ناهي. اها صرف حقيقي آهي جيڪا خدا جي عڪاسي ڪري ٿي.

2. 478 : 24-27

From beginning to end, whatever is mortal is composed of material human beliefs and of nothing else. That only is real which reflects God.

3 14:25 - 30

مڪمل طور تي مادي زندگي جي عقيدي ۽ خواب کان الڳ ، زندگي خدا آهي ، روحاني سمجھ کي ظاهر ڪرڻ ۽ سموري زمين تي انسان جي تسلط جو شعور آهي. اها سمجھ غلطي کي ڪي ٿي ۽ بيمار کي شفا ڏي ٿي ، ۽ ان سان تون ڳالهائي سگهين ٿو “جيئن هڪ اختيار.”

3. 14 : 25-30

Entirely separate from the belief and dream of material living, is the Life divine, revealing spiritual understanding and the consciousness of man's dominion over the whole earth. This understanding casts out error and heals the sick, and with it you can speak "as one having authority."

4 321:6 - 13 اڳيون صفحو

عبراني قانون ساز ، تقرير جي سست ، ماڻهن کي اهو سمجهڻ جي نااميد ٿي رهيو آهي ته هن کي ڇا ظاهر ڪيو وڃي. جڏهن ، دانش جي اڳواڻي ۾ ، هن جي چھٽي کيٽيل ڏٺو ، هن ڏٺو ته هو هڪ سانپ بڻجي ويو ، موسي هن کان اڳ فرار ٿي ويو. پر عقلمند ھن کي موھي ڏنو ۽ سانگ کي سنڀالڻ لڳو ، ۽ پوءِ موسيٰ جو خوف رھي ويو. انهي واقعي ۾ سائنس جي حقيقت ظاهر ڪئي وئي. مٽي ڏيکاريو ويو صرف هڪ عقيدو. ناگ ، بڇڙو ، دانش جي حڪمراني جي تحت ، خدائي سائنس کي سمجھڻ ذريعي تباهه ٿي ويو ، ۽ اهو ثبوت هڪ عملي هو جنهن تي جهڪڻ لڳو. موسى جي برميت هن کي پريشان ڪرڻ جي طاقت وڃائي ڇڏي ، جڏهن هن اهو معلوم ڪيو ته جيڪو هن ظاهري طور تي ڏٺو هو واقعي هو پر فاني عقيدي جو هڪ مرحلو.

اهو سائنسي طور تي پيش ڪيو ويو ته ڪوڙ ڪو فاني ذهن جي تخليق هو ۽ نه ڪنهن مادي جي حالت ، جڏهن موسيٰ پهريون ڀيرو پنهنجو پيٽ ۾ وڌو ۽ ان کي خوفناڪ بيماري سان برف وانگر اڇو اڇو ڪيو ۽ في الحال پنهنجو هٿ پنهنجي قدرتي حالت ڏانهن بحال ڪيو. ساڳيو سادو عمل. خدا الائي سائنس جي ثبوت سان خدا موسىٰ جي خوف کي گهٽائي ڇڏيو هو ، ۽ باطني آواز هن ڏانهن الله جو آواز بڻجي ويو ، جنهن چيو: ”اهو واقع ٿيندو ، جيڪڏهن اهي توهان کي نه مڃيندا ، نه ئي پهرين جي آواز کي ٻُڌي نشاني ، ته اهي بعد ۾ داخل ٿيندڙ نشاني جي آواز کي مڃيندا. " ۽ اهو ايندڙ صدين ۾ ٿيو ، جڏهن عيسيٰ جي نشاندهي ٿيڻ جي سائنس ڏيکاري وئي ، جنهن پنهنجي شاگردن کي پاڻي کي شراب ۾ تبديل ڪري ذهن جي طاقت ڏيکاري ، ۽ کين سيکاريو ته سانپ کي غيرمحسوس ڪرڻ ، بيمارن کي شفا ڏيڻ ۽ برائين کي ڪڻ دماغ جي عظمت جي ثبوت ۾.

جڏهن سمجھڻ هڪ مادي کان روحاني بنيادن تي زندگي ۽ انٽيليجنس جا نقطا يرائي وڃي ٿو ، اسان زندگي جي حقيقت حاصل ڪنداسين ، احساس تي روح جو ڪنٽرول ، ۽ اسان يسوحيت ، يا سچائي کي ، ان جي خدائي اصول ۾ محسوس ڪنداسين. هم آهنگي ۽ لازوال انسان کي حاصل ڪرڻ ۽ هن جي صلاحيتن کي ظاهر ڪرڻ کان پهريان لازمي ڪلائي ٿيڻ گهرجي. اهو انتهائي اهم آهي ـ خدائي سائنس جي اها سڃاڻپ سامهون اچڻ کان پهريان بي انتها ڪم کي ڏسڻ جي لاءِ - پنهنجي سوچن کي الهامي اصول جي طرف موڙڻ لاءِ ، اهو ته مڪمل عقيدو پنهنجي غلطين کي ختم ڪرڻ جي لاءِ تيار ٿي سگھي.

4. 321 : 6-13 next page

The Hebrew Lawgiver, slow of speech, despaired of making the people understand what should be revealed to him. When, led by wisdom to cast down his rod, he saw it become a serpent, Moses fled before it; but wisdom bade him come back and handle the serpent, and then Moses' fear departed. In this incident was seen the actuality of Science. Matter was shown to be a belief only. The serpent, evil, under wisdom's bidding, was destroyed through understanding divine Science, and this proof was a staff upon which to lean. The illusion of Moses lost its power to alarm him, when he discovered that what he apparently saw was really but a phase of mortal belief.

It was scientifically demonstrated that leprosy was a creation of mortal mind and not a condition of matter, when Moses first put his hand into his bosom and drew it forth white as snow with the dread disease, and presently restored his hand to its natural condition by the same simple process. God had lessened Moses' fear by this proof in divine Science, and the inward voice became to him the voice of God, which said: "It shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign." And so it was in the coming centuries, when the Science of being was demonstrated by Jesus, who showed his students the power of Mind by changing water into wine, and taught them how to handle serpents unharmed, to heal the sick and cast out evils in proof of the supremacy of Mind.

When understanding changes the standpoints of life and intelligence from a material to a spiritual basis, we shall gain the reality of Life, the control of Soul over sense, and we shall perceive Christianity, or Truth, in its divine Principle. This must be the climax before harmonious and immortal man is obtained and his capabilities revealed. It is highly important — in view of the immense work to be accomplished before this recognition of divine Science can come — to turn our thoughts towards divine Principle, that finite belief may be prepared to relinquish its error.

5 347:12 - 22

تنقيد ڪندڙن کي اهو سمجهڻ گهرجي ته نام نہاد فساد انسان جي حقيقت نه آهي. پوءِ اهي مسيح جي اچڻ جا نشان ڏسندا. مسيح ، خدا جو روحاني يا حقيقي خيال وانگر ، هاڻي آڳاٽي وانگر اچي ٿو ، غريبن کي خوشخبري ڏياري ، بيمارن کي شفا بخشڻ ، ۽ برائين کي ڪي رهيو آهي. ڇا اها غلطي آهي جيڪا عيسائيت جي هڪ لازمي عنصر کي بحال ڪري رهي آهي ، يعني ، شيطاني ، الهامي علاج؟ نه؛ اها عيسائيت جي سائنس آهي جيڪا ان کي بحال ڪندي آهي ، ۽ اونداهي ۾ چمڪندي روشني آهي ، جنهن کي اونداهي سمجهي نه هوندي آهي.

5. 347 : 12-22

Critics should consider that the so-called mortal man is not the reality of man. Then they would behold the signs of Christ's coming. Christ, as the spiritual or true idea of God, comes now as of old, preaching the gospel to the poor, healing the sick, and casting out evils. Is it error which is restoring an essential element of Christianity, — namely, apostolic, divine healing? No; it is the Science of Christianity which is restoring it, and is the light shining in darkness, which the darkness comprehends not.

6 302:3 - 19

مادي جسم ۽ دماغ عارضي آهن ، پر اصل انسان روحاني ۽ ابدي آهي. حقيقي ماڻھوءَ جي سڃاڻپ گم نه ٿيندي آھي ، پر ھن تشريح جي ذريعي ملندي آھي؛ وجود ۽ سي سڃاڻپ جي شعوري لامحدود لاءِ ان کي واضح ڪيو ويو آهي ۽ اڻ کٽ رهي ٿو. اهو ناممڪن آهي ته انسان کي وڃائي ٿو جيڪو حقيقي آهي ، جڏهن خدا سڀني ۽ هميشه جي آهي. اهو تصور ته ذهن معاملي ۾ آهي ، ۽ جيڪي نام نهاد خوشيون ۽ تڪليفون ، پيدائش ، گناهه ، بيمار ۽ مادي جو موت آهن ، اهي اصل آهن ، هڪ مرداني عقيدو آهي. ۽ اهو ايمان سڀني لاءِ آهي جيڪو ڪڏهن به گم ٿيندو.

انسان جي تعريف جاري رکندي ، اسان کي ياد ڏياريندڙ همراهه ۽ فاني انسان هميشه لاءِ موجود رهي ٿو ، ۽ هميشه زندگي جي مادي فهم ، مادي ۽ ذهانت کان مٿانهون ۽ مٿانهون آهي. هي بيان حقيقت تي مبني آهي ، فيبل نه.

6. 302 : 3-19

The material body and mind are temporal, but the real man is spiritual and eternal. The identity of the real man is not lost, but found through this explanation; for the conscious infinitude of existence and of all identity is thereby discerned and remains unchanged. It is impossible that man should lose aught that is real, when God is all and eternally his. The notion that mind is in matter, and that the so-called pleasures and pains, the birth, sin, sickness, and death of matter, are real, is a mortal belief; and this belief is all that will ever be lost.

Continuing our definition of man, let us remember that harmonious and immortal man has existed forever, and is always beyond and above the mortal illusion of any life, substance, and intelligence as existent in matter. This statement is based on fact, not fable.

7 248: 15 - 32

انسان جي ذهن کان اڳ ڪهڙو نمونو آهي؟ ڇا اهو نامڪمل ، خوشي ، ڏک ، گناهه ، مصيبت آهي؟ ڇا توهان مارئي ماڊل قبول ڪيو آهي؟ ڇا توهان ان کي ٻيهر پيدا ڪري رهيا آهيو؟ پوءِ تون وحشي مجسما ۽ خوفناڪ شڪلين ذريعي توهان جي ڪم ۾ حيران ٿي ويا. ڇا توهان نااهلي ماڊل جي سڀني انسانن کان نه ٻڌي؟ دنيا توهان جي نظر کان مسلسل جاري آهي. نتيجو اهو آهي ته توهان انهن ننڙن نمونن جي پيروي ڪرڻ جا پابند آهيو ، پنهنجي زندگي جو ڪم محدود ڪيو ، ۽ پنهنجي تجربي ۾ معاملي جي ماڊل جي زاويه واري خاڪي ۽ شڪل اختيار ڪيو.

انهي جو ازالو ڪرڻ لاءِ ، اسان کي لازمي طور تي اڳي پنهنجي نظر صحيح طرف ڏانهن رخ ڪرڻ گهرجي ، ۽ پوءِ رستي تي هلڻو پوندو. اسان کي لازمي طور تي سوچن ۾ مڪمل نمونا بڻائڻ گهرجن ۽ انهن کي لڳاتار ڏسڻ گهرجي ، يا اسان انهن کي عظيم ۽ عظيم زندگي ۾ ڪڏهن به پرواه نه ڪنداسين. بي لوث ، نيڪي ، رحم ، انصاف ، صحت ، تقدس ، پيار ـ جنت جي بادشاهت ـ اسان جي اندر حڪومت ڪريو ، ۽ آخرڪار انهن جي گم ٿيڻ تائين گناهه ، بيماري ۽ موت گهٽجي ويندا.

7. 248 : 15-32

What is the model before mortal mind? Is it imperfection, joy, sorrow, sin, suffering? Have you accepted the mortal model? Are you reproducing it? Then you are haunted in your work by vicious sculptors and hideous forms. Do you not hear from all mankind of the imperfect model? The world is holding it before your gaze continually. The result is that you are liable to follow those lower patterns, limit your lifework, and adopt into your experience the angular outline and deformity of matter models.

To remedy this, we must first turn our gaze in the right direction, and then walk that way. We must form perfect models in thought and look at them continually, or we shall never carve them out in grand and noble lives. Let unselfishness, goodness, mercy, justice, health, holiness, love — the kingdom of heaven — reign within us, and sin, disease, and death will diminish until they finally disappear.

8 353:16 - 22

سڀئي اصل ابدي آهي. ڪمال حقيقت کي لڪائي ٿو. ڪمال کان سواءِ ، ڪجھ به مڪمل طور تي حقيقي نه آهي. سڀ شيون غائب ٿي وينديون ، جيستائين ڪمال ظاهر نه ٿيندو ۽ حقيقت تائين پهچي ويندو. اسان کي لازمي طور سڀني ڳالهين تي توجهه ڏيڻ گهرجي. اسان کي توڪلي جي شيءَ کي مڃڻ جي لاءِ جاري نه رکڻ گهرجي ، پر اسان کي ان ۾ سڀني عقيدن کي اڻڻ گهرجي ۽ عقلمند هجڻ گهرجي.

8. 353 : 16-22

All the real is eternal. Perfection underlies reality. Without perfection, nothing is wholly real. All things will continue to disappear, until perfection appears and reality is reached. We must give up the spectral at all points. We must not continue to admit the somethingness of superstition, but we must yield up all belief in it and be wise.

9 259:11 - 21

سائنسي وجود ۽ خدا جي شفا جي فهم بابت مسيح سمجهڻ هڪ ڪامل اصول ۽ خيال شامل آهي - ڪامل خدا ۽ ڪامل انسان ، - خيال ۽ نمائش جي بنياد جي طور تي.

جيڪڏهن انسان هڪ ڀيرو ڪامل هو پر هاڻي پنهنجو ڪمال وڃائي چڪو آهي ، ته انسانن ۾ خدا جي عڪاسي واري عڪس ڪڏهن به نه ڏٺو آهي. گم ٿيل عڪس ، تصوير نه آهي. خدائي ظاهر ۾ اصل مثال وڃائي نٿي سگهجي. انهي کي سمجهي ، يسوع چيو: ”تون بيحد پورو ٿيندين ، جيئن ته تنهنجو پيءُ جيڪو جنت ۾ آهي ، مڪمل آهي“.

9. 259 : 11-21

The Christlike understanding of scientific being and divine healing includes a perfect Principle and idea, — perfect God and perfect man, — as the basis of thought and demonstration.

If man was once perfect but has now lost his perfection, then mortals have never beheld in man the reflex image of God. The lost image is no image. The true likeness cannot be lost in divine reflection. Understanding this, Jesus said: "Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect."

10 407:24 - 25 (جي طرف سوچون)

توهان جي خيالن ۾ ڀرپور نموني موجود رهڻ ڏيو.

10. 407 : 24-25 (to thoughts)

Let the perfect model be present in your thoughts.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████