آچر، مارچ 27، 2022.



مضمون — اصلیت

SubjectReality

گولڊن جو متن: متی 4:17

"توبه ڪريو: آسمان جي بادشاهي هٿ ۾ آهي."۔



Golden Text: Matthew 4 : 17

Repent: for the kingdom of heaven is at hand.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 ۽ مون ڏٺو ھڪڙو نئون آسمان ۽ ھڪڙي نئين زمين: ڇالاءِ⁠جو پھريون آسمان ۽ پھريون زمين گذري ويا ھئا.

3 ۽ مون آسمان مان ھڪڙو وڏو آواز ٻڌو جيڪو چوندو ھو، "ڏسو، خدا جو خيمو ماڻھن سان آھي، ۽ ھو انھن سان گڏ رھندو، ۽ اھي سندس قوم ھوندا، ۽ خدا پاڻ انھن سان گڏ ھوندو، ۽ انھن جو خدا ھوندو.

4 ۽ خدا انهن جي اکين مان سڀ ڳوڙها صاف ڪندو. ۽ اتي وڌيڪ موت نه ھوندو، نه غم، نه روئڻ، نه وري ڪو درد ھوندو، ڇو ته اڳيون شيون گذري ويون آھن.

5 ڏسو، مان سڀ شيون نئين ڪريان ٿو. ۽ هن مون کي چيو، لک، ڇو ته اهي لفظ سچا ۽ وفادار آهن.

7 اھو جيڪو غالب ٿي سگھي ٿو سڀني شين جو وارث ٿيندو. ۽ مان هن جو خدا ٿيندس، ۽ هو منهنجو پٽ ٿيندو.

Responsive Reading: Revelation 21 : 1, 3-5, 7

1.     And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away;

3.     And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

4.     And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.

5.     Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.

7.     He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . متی 4: 23 (عيسي) صرف

23 عيسي. . .

1. Matthew 4 : 23 (Jesus) only

23     Jesus…

2 . متی 5: 1 (ڏسڻ) (جي طرف 1)، 2

1 ... هُو ميڙ کي ڏسي، هڪ جبل تي چڙهي ويو:

2 ۽ ھن پنھنجو وات کوليو، ۽ انھن کي سيکاريو، چيائين تہ

2. Matthew 5 : 1 (seeing) (to 1st :), 2

1     …seeing the multitudes, he went up into a mountain:

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

3 . متی 7: 21

21 هر ڪو جيڪو مون کي چوي ٿو، رب، رب، آسمان جي بادشاهي ۾ داخل نه ٿيندو. پر اھو جيڪو منھنجي پيءُ جي مرضي تي عمل ڪري ٿو جيڪو آسمان ۾ آھي.

3. Matthew 7 : 21

21     Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

4 . متی 13: 24 (جي) -30.

24 آسمان جي بادشاھت ھڪڙي ماڻھوءَ سان تشبيھ ڏني آھي جنھن پنھنجي پوک ۾ سٺو ٻج پوکيو:

25 پر جڏھن ماڻھو سمهي رھيا ھئا، تڏھن سندس دشمن آيو ۽ ڪڻڪ جي وچ ۾ داڻا پوکي، پنھنجي واٽ ھليو ويو.

26 پر جڏھن ڦٽي ڦٽي نڪتي، ۽ ميوو ڪڍيائين، تڏھن داڻا پڻ ظاھر ٿيا.

27 سو گھر واري جا نوڪر آيا ۽ کيس چيائون ته ”سائين، ڇا تو پنھنجي پوک ۾ چڱو ٻج نه پوکيو؟ پوءِ ڪٿان کان ٽٽي پيو؟

28 ھن انھن کي چيو تہ ”اھو ڪنھن دشمن ڪيو آھي. نوڪرن کيس چيو، ڇا تون پوءِ چاهين ته اسان وڃي انهن کي گڏ ڪريون؟

29 پر هن چيو ته نه؛ ائين نه ٿئي ته جڏھن اوھين ڀاڄيون گڏ ڪندا، تڏھن انھن سان گڏ ڪڻڪ به پوکيندا.

30 اچو ته ٻنھي کي گڏ ٿيڻ تائين گڏ وڌو: ۽ فصل جي وقت ۾ مان لڻندڙن کي چوندس، "اوھين پھريائين گڏ ڪريو، ۽ انھن کي ساڙڻ لاء بنڊلن ۾ ڳنڍيو، پر انھن کي گڏ ڪريو منھنجي گودام ۾.

4. Matthew 13 : 24 (The)-30

24     The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:

25     But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.

26     But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.

27     So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?

28     He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?

29     But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.

30     Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.

5 . متی 13: 10-23 (جي طرف 3)

10 تڏھن شاگرد وٽس آيا ۽ چيائونس تہ تون انھن سان مثالن ۾ ڇو ٿو ڳالھائي؟

11 ھن انھن کي جواب ڏنو تہ ڇاڪاڻ⁠تہ اھو ڏنو ويو آھي اوھان کي آسمان واري بادشاھت جي اسرار جي، پر انھن کي نہ ڏنو ويو آھي.

12 ڇالاءِ⁠جو جنھن وٽ آھي، تنھن کي ڏنو ويندو، ۽ وٽس وڌيڪ گھڻائي ھوندي، پر جنھن وٽ نہ آھي، تنھن کان اھو کسي ورتو ويندو جيڪو وٽس آھي.

13 تنھنڪري آءٌ انھن سان مثالن ۾ ڳالھايان ٿو، ڇالاءِ⁠جو اھي ڏسندي بہ نہ ٿا ڏسن. ۽ ٻڌڻ سان نه ٻڌندا آھن، نڪي سمجھندا آھن.

14 ۽ انھن ۾ يسعيا جي پيشنگوئي پوري ٿي، جيڪا چوي ٿي، "ٻڌڻ سان ٻڌندا، پر سمجھندا نه. ۽ ڏسندي ڏسندين، ۽ نه ڏسندين.

15 ھنن ماڻھن جي دل بيڪار آھي، ۽ سندن ڪن ٻڌڻ کان بيزار آھن، ۽ سندن اکيون بند آھن. متان اھي ڪنھن وقت پنھنجين اکين سان ڏسن، ۽ پنھنجن ڪنن سان ٻڌن، ۽ پنھنجي دل سان سمجھن، ۽ تبديل ٿي وڃن، ۽ مان انھن کي شفا ڏيان.

16 پر برڪت وارا آهن توهان جون اکيون، ڇاڪاڻ ته اهي ڏسن ٿا: ۽ توهان جا ڪن، ڇو ته اهي ٻڌن ٿا.

17 ڇالاءِ⁠جو آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ ڪيترن ئي نبين ۽ نيڪ ماڻھن جي اھا خواھش ھئي تہ اھي اھي شيون ڏسن، جيڪي اوھين ڏسو ٿا، پر انھن نہ ڏٺو آھي. ۽ اھي ڳالھيون ٻڌو جيڪي اوھين ٻڌو ٿا، پر انھن کي ٻڌو نه آھي.

18 تنھنڪري ٻڌو ٻج پوکيندڙ جو مثال.

19 جڏھن ڪوئي بادشاھت جو ڪلام ٻڌي ٿو، پر سمجھي نہ ٿو، تڏھن اھو بڇڙو اچي ٿو، جيڪو سندس دل ۾ پوکيل ھو، سو کڻي وڃي ٿو. اھو اھو آھي جنھن کي رستي جي پاسي کان ٻج مليو.

20 پر اھو اھو آھي جنھن ٻج کي پٿريلي جڳھن ۾ حاصل ڪيو، اھو اھو آھي جيڪو ڪلام ٻڌي ٿو، ۽ اھو خوشيء سان قبول ڪري ٿو.

21 اڃان تائين هن پنهنجي پاڻ ۾ جڙيل نه آهي، پر ٿوري وقت لاء رهي ٿو: ڇاڪاڻ ته جڏهن مصيبت يا ايذاء پيدا ٿئي ٿي لفظ جي ڪري، هن جي طرفان ۽ هن کي ناراض ڪيو ويندو آهي.

22 اھو پڻ جنھن کي ڪنڊن مان ٻج ملي ٿو اھو اھو آھي جيڪو ڪلام ٻڌي ٿو. ۽ هن دنيا جي پرواهه، ۽ دولت جي فريب، لفظ کي ڇڪيندو آهي، ۽ هو بيڪار ٿي ويندو آهي.

23 پر اھو اھو آھي جنھن کي سٺي زمين ۾ ٻج ملي ٿو، اھو اھو آھي جيڪو ڪلام ٻڌي ٿو ۽ سمجھي ٿو. جيڪو پڻ ميوو ڏئي ٿو، ۽ پيدا ڪري ٿو،

5. Matthew 13 : 10-23 (to 3rd ,)

10     And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

11     He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

12     For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.

13     Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.

14     And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:

15     For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.

16     But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.

17     For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

18     Hear ye therefore the parable of the sower.

19     When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.

20     But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;

21     Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.

22     He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.

23     But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth,

6 . متی 10: 1, 5-8, 16-20, 22, 40

1 ۽ جڏھن ھن پنھنجن ٻارھن شاگردن کي پاڻ وٽ سڏيو، تڏھن ھن انھن کي ناپاڪ روحن جي خلاف طاقت ڏني، انھن کي ڪڍن، ۽ ھر قسم جي بيمارين ۽ ھر قسم جي بيمارين کي شفا ڏين.

5 اھي ٻارھن عيسيٰ موڪليا ۽ کين حڪم ڏنائين تہ ”غير قومن جي واٽ ۾ نہ وڃو ۽ سامرين جي ڪنھن شھر ۾ نہ وڃو.

6 پر بني اسرائيل جي گھر جي وڃايل رڍن ڏانھن وڃو.

7 ۽ جيئن وڃو، تبليغ ڪريو، چوندا آھن ته آسمان جي بادشاھت ويجھي آھي.

8 بيمارن کي شفا ڏيو، ڪوڙھہ وارن کي صاف ڪريو، مئل کي جيئرو ڪريو، شيطانن کي ڪڍو: مفت ۾ توھان حاصل ڪيو آھي، مفت ۾ ڏيو.

16 ڏس، مان توهان کي رڍن وانگر بگھڙن جي وچ ۾ موڪليان ٿو: تنهنڪري توهان نانگن وانگر عقلمند ۽ ڪبوتر وانگر بي ضرر ٿيو.

17 پر ماڻھن کان ھوشيار رھجو، ڇالاءِ⁠جو اھي اوھان کي ڪائونسلن جي حوالي ڪندا ۽ پنھنجن عبادت⁠خانن ۾ اوھان کي چھبڪ ھڻندا.

18 ۽ توھان کي منھنجي خاطر گورنرن ۽ بادشاھن جي اڳيان پيش ڪيو ويندو، انھن ۽ غير قومن جي خلاف شاھدي لاء.

19 پر جڏھن اھي اوھان کي حوالي ڪن، تڏھن خيال نہ ڪجو ته ڪيئن ۽ ڇا ڳالھائيندا، ڇالاءِ⁠جو اھو اوھان کي انھيءَ ئي گھڙيءَ ۾ ڏنو ويندو جيڪي اوھين ڳالھائيندا.

20 ڇالاءِ⁠جو ڳالھائڻ وارا اوھين نہ آھيو، پر اوھان جي پيءُ جو روح آھي جيڪو اوھان ۾ ڳالھائي ٿو.

22 ۽ منھنجي نالي جي ڪري توھان سڀني ماڻھن کان نفرت ڪئي ويندي، پر اھو جيڪو آخر تائين برداشت ڪندو، اھو بچايو ويندو.

40 جيڪو توهان کي قبول ڪري ٿو اهو مون کي قبول ڪري ٿو، ۽ جيڪو مون کي قبول ڪري ٿو اهو ان کي قبول ڪري ٿو جنهن مون کي موڪليو آهي.

6. Matthew 10 : 1, 5-8, 16-20, 22, 40

1     And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

5     These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:

6     But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7     And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

8     Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

16     Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

17     But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;

18     And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

19     But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.

20     For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.

22     And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved.

40     He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.

7 . یوحنا 3: 27 (اي)

27 انسان ڪجھ به حاصل نه ٿو ڪري سگهي، سواء ان کي جنت مان ڏنو وڃي.

7. John 3 : 27 (A)

27     A man can receive nothing, except it be given him from heaven.

8 . متی 5: 6، 8، 10، 12 (جي طرف 2)

6 سڀاڳا آھن اُھي جيڪي اُڃ ۽ اُڃا آھن سچائيءَ کان پوءِ، ڇالاءِ⁠جو اھي ڀرجي ويندا.

8 برڪت وارا آهن دل ۾ خالص: ڇاڪاڻ ته اهي خدا کي ڏسندا.

10 برڪت وارا آھن اھي جيڪي انصاف جي خاطر ستايا ويا آھن: انھن لاءِ آسمان جي بادشاھت آھي.

12 خوش ٿيو، ۽ بيحد خوش ٿيو، ڇالاءِ⁠جو آسمان ۾ توھان جو اجر وڏو آھي.

8. Matthew 5 : 6, 8, 10, 12 (to 2nd :)

6     Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

8     Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

10     Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.

12     Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven:



سائنس ۽ صحت


1 . 275: 10-14

ان جي سائنس ۾ هجڻ جي حقيقت ۽ ترتيب کي سمجهڻ لاءِ، توهان کي خدا جي حساب سان شروع ڪرڻ گهرجي ته جيئن سڀ ڪجهه حقيقت ۾ آهي. روح، زندگي، سچائي، پيار، هڪ جي حيثيت سان گڏ، - ۽ خدا جا ڪتابي نالا آهن.

1. 275 : 10-14

To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God.

2 . 7: 13-18

سوچيندڙن جو وقت اچي ويو آهي. سچ، عقيدن کان آزاد ۽ وقت جي معزز نظام، انسانيت جي پورٽ تي دستڪ ڏئي ٿو. ماضيءَ مان اطمينان ۽ ماديت جي سرد روايتن جو خاتمو ٿي رهيو آهي. خدا جي جهالت هاڻي ايمان لاءِ قدم نه آهي.

2. vii : 13-18

The time for thinkers has come. Truth, independent of doctrines and time-honored systems, knocks at the portal of humanity. Contentment with the past and the cold conventionality of materialism are crumbling away. Ignorance of God is no longer the stepping-stone to faith.

3 . 95: 19-22، 28-32

اسان علم جي واڌاري ۽ غلطي جي خاتمي کي ڀليڪار ڪيون ٿا، ڇو ته انساني ايجادن کي به ان جو ڏينهن هجڻ گهرجي، ۽ اسان چاهيون ٿا ته اهو ڏينهن مسيحي سائنس، خدائي حقيقت جي ذريعي ڪامياب ٿئي.

بيوقوفيءَ جي وهم ۾ ڦاٿل، دنيا ننڍپڻ جي پينگهي ۾ سمهي رهي آهي، ڪلاڪن جا خواب ڏسندي رهي. مادي احساس وجود جي حقيقتن کي ظاهر نٿو ڪري. پر روحاني احساس انساني شعور کي ابدي سچائي ڏانهن وڌائي ٿو.

3. 95 : 19-22, 28-32

We welcome the increase of knowledge and the end of error, because even human invention must have its day, and we want that day to be succeeded by Christian Science, by divine reality.

Lulled by stupefying illusions, the world is asleep in the cradle of infancy, dreaming away the hours. Material sense does not unfold the facts of existence; but spiritual sense lifts human consciousness into eternal Truth.

4 . 109: 32-7

روح جون ٽي عظيم حقيقتون، قادر مطلق ، سموري موجودگي ، علم ، - روح سڀني طاقتن جو مالڪ، سڄي خلا کي ڀرڻ، سڀني سائنس کي ٺهڪندڙ، - هميشه لاءِ ان عقيدي جي تضاد آهي ته معاملو حقيقي ٿي سگهي ٿو. اهي ابدي حقيقتون خدا جي تخليق جي روشن حقيقت جي طور تي ابتدائي وجود کي ظاهر ڪن ٿيون، جنهن ۾ هن جيڪو ڪجهه ڪيو آهي اهو سندس حڪمت جي نيڪيء سان بيان ڪيو ويو آهي.

4. 109 : 32-7

The three great verities of Spirit, omnipotence, omnipresence, omniscience, — Spirit possessing all power, filling all space, constituting all Science, — contradict forever the belief that matter can be actual. These eternal verities reveal primeval existence as the radiant reality of God's creation, in which all that He has made is pronounced by His wisdom good.

5 . 472: 24 (سڀ) -3

سڀ حقيقت خدا ۽ سندس مخلوق ۾ آهي، هم آهنگي ۽ ابدي. اھو جيڪو پيدا ڪري ٿو سو چڱو آھي، ۽ اھو سڀ ڪجھ ٺاھي ٿو. تنهن ڪري گناهه، بيماري، يا موت جي واحد حقيقت اها خوفناڪ حقيقت آهي ته حقيقتون انسان لاءِ حقيقي نظر اچن ٿيون، غلط عقيدي تي، جيستائين خدا انهن جي لڪير کي ختم ڪري ڇڏي. اھي سچا نہ آھن، ڇاڪاڻ⁠تہ اھي خدا جا نہ آھن. اسان ڪرسچن سائنس ۾ سکندا آهيون ته فاني ذهن يا جسم جي سموري بي ترتيبي هڪ وهم آهي، جنهن ۾ نه ته حقيقت آهي ۽ نه ئي سڃاڻپ، جيتوڻيڪ حقيقي ۽ هڪجهڙائي نظر اچي ٿي.

5. 472 : 24 (All)-3

All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made. Therefore the only reality of sin, sickness, or death is the awful fact that unrealities seem real to human, erring belief, until God strips off their disguise. They are not true, because they are not of God. We learn in Christian Science that all inharmony of mortal mind or body is illusion, possessing neither reality nor identity though seeming to be real and identical.

6 . 335: 27-31

حقيقت روحاني، هم آهنگ، بي بدل، لافاني، خدائي، ابدي آهي. ڪا به غير روحاني شيءِ حقيقي، هم آهنگي يا ابدي نه ٿي سگهي. گناهه، بيماري، ۽ موت روح جا فرضي ضد آهن، ۽ حقيقت جي تضاد هجڻ گهرجن.

6. 335 : 27-31

Reality is spiritual, harmonious, immutable, immortal, divine, eternal. Nothing unspiritual can be real, harmonious, or eternal. Sin, sickness, and mortality are the suppositional antipodes of Spirit, and must be contradictions of reality.

7 . 186: 11-5

برائي هڪ نفي آهي، ڇاڪاڻ ته اها سچائي جي غير موجودگي آهي. اهو ڪجھ به نه آهي، ڇاڪاڻ ته اهو ڪنهن شيء جي غير موجودگي آهي. اهو غير حقيقي آهي، ڇاڪاڻ ته اهو خدا جي غير موجودگي کي پيش ڪري ٿو، سڀ کان وڌيڪ طاقتور ۽ سڀ کان وڌيڪ. هر انسان کي سکڻ گهرجي ته برائي ۾ نه طاقت آهي ۽ نه حقيقت.

بڇڙائي خود بخود آهي. اهو چوي ٿو: "مان هڪ حقيقي ادارو آهيان، سٺو تسلط بیش از حد." هن ڪوڙ کي هر طرح جي برائي کي ختم ڪرڻ گهرجي. برائي جي واحد طاقت پاڻ کي تباهه ڪرڻ آهي. اهو ڪڏهن به نيڪيءَ جو هڪ ذرو به تباهه نٿو ڪري سگهي. نيڪي کي تباهه ڪرڻ جي برائي جي هر ڪوشش ناڪامي آهي، ۽ صرف برائي ڪندڙ کي سزا ڏيڻ ۾ مدد ڪري ٿي. جيڪڏهن اسان اختلاف جي ساڳي حقيقت کي هم آهنگيءَ لاءِ تسليم ڪريون ٿا، ته اختلاف اسان جي مٿان ايتري ئي دائمي دعويٰ آهي، جيترو هم آهنگيءَ جو. جيڪڏهن برائي جيترو حقيقي آهي، برائي به اوتري ئي امر آهي. جيڪڏهن موت زندگي وانگر حقيقي آهي، امر هڪ افسانو آهي. جيڪڏهن درد درد جي غير موجودگي وانگر حقيقي آهي، ٻنهي کي امر هجڻ گهرجي. ۽ جيڪڏهن ائين آهي ته، هم آهنگي نه هجڻ جو قانون ٿي سگهي ٿو.

فاني ذهن پاڻ کان بي خبر آهي، يا اهو ڪڏهن به پاڻ کي ٺڳي نٿو سگهي. جيڪڏهن فاني ذهن ڄاڻي ٿو ته بهتر ڪيئن ٿي، اهو بهتر ٿيندو. جيئن ته اهو پاڻ کان سواءِ ڪنهن شيءِ تي يقين رکي ٿو، اهو معاملو ديوتا جي حيثيت ۾ رکي ٿو. انساني ذهن شروع کان ئي بت پرست رهيو آهي، ٻين معبودن کي رکي ٿو ۽ هڪ ذهن کان وڌيڪ مڃيندڙ آهي.

جيئن ته انسان فاني وجود کي به نه سمجھندا آهن، اهي سڀ ڄاڻڻ واري ذهن ۽ هن جي مخلوقات کان ڪيترا جاهل هوندا.

7. 186 : 11-5

Evil is a negation, because it is the absence of truth. It is nothing, because it is the absence of something. It is unreal, because it presupposes the absence of God, the omnipotent and omnipresent. Every mortal must learn that there is neither power nor reality in evil.

Evil is self-assertive. It says: "I am a real entity, overmastering good." This falsehood should strip evil of all pretensions. The only power of evil is to destroy itself. It can never destroy one iota of good. Every attempt of evil to destroy good is a failure, and only aids in peremptorily punishing the evil-doer. If we concede the same reality to discord as to harmony, discord has as lasting a claim upon us as has harmony. If evil is as real as good, evil is also as immortal. If death is as real as Life, immortality is a myth. If pain is as real as the absence of pain, both must be immortal; and if so, harmony cannot be the law of being.

Mortal mind is ignorant of self, or it could never be self-deceived. If mortal mind knew how to be better, it would be better. Since it must believe in something besides itself, it enthrones matter as deity. The human mind has been an idolater from the beginning, having other gods and believing in more than the one Mind.

As mortals do not comprehend even mortal existence, how ignorant must they be of the all-knowing Mind and of His creations.

8 . 122: 1-7

جسماني حواس جو ثبوت اڪثر ڪري حقيقي سائنس جي وجود کي رد ڪري ٿو، ۽ اهڙيء طرح تڪرار جو راڄ پيدا ڪري ٿو، - گناهه، بيماري ۽ موت کي ظاهر ڪرڻ واري طاقت کي تفويض ڪرڻ؛ پر زندگيءَ جون عظيم حقيقتون، صحيح طور تي سمجھيون ويون آهن، غلطين جي هن ٽڪنڊي کي شڪست ڏين ٿيون، انهن جي ڪوڙن شاهدن کي رد ڪن ٿيون، ۽ آسمان جي بادشاهي کي ظاهر ڪن ٿيون، يعني زمين تي همراهيءَ جي حقيقي حڪمراني.

8. 122 : 1-7

The evidence of the physical senses often reverses the real Science of being, and so creates a reign of discord, — assigning seeming power to sin, sickness, and death; but the great facts of Life, rightly understood, defeat this triad of errors, contradict their false witnesses, and reveal the kingdom of heaven, — the actual reign of harmony on earth.

9 . 590: 1-3

آسمان جي بادشاهي. ديوي سائنس ۾ هم آهنگيءَ جو تسلسل؛ اڻڄاڻ، ابدي، ۽ قادر مطلق ذهن جي دائري؛ روح جو ماحول، جتي روح عظيم آهي.

9. 590 : 1-3

Kingdom Of Heaven. The rein of harmony in divine Science; the realm of unerring, eternal, and omnipotent Mind; the atmosphere of Spirit, where Soul is supreme.

10 . 242: 9-14

اتي ھڪڙو رستو آھي آسمان ڏانھن، همٿ، ۽ مسيح الائي سائنس ۾ اسان کي اھو رستو ڏيکاري ٿو. اها ٻي ڪا حقيقت نه ڄاڻڻ آهي- زندگيءَ جو ٻيو ڪوبه شعور نه هجڻ- نيڪي، خدا ۽ سندس عڪاسي کان سواءِ، ۽ احساسن جي نام نهاد درد ۽ خوشي کان مٿانهون ٿيڻ.

10. 242 : 9-14

There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.

11 . 503: 9-15

خدائي اصول ۽ خيال روحاني هم آهنگي، - جنت ۽ ابديت جو بنياد آهي. حقيقت جي ڪائنات ۾، مادو نامعلوم آهي. غلطي جو ڪو به تصور اتي داخل نٿو ٿئي. ديواني سائنس، خدا جو ڪلام، غلطيءَ جي منهن تي اونداهيءَ کي چوي ٿو، ”خدا سڀ ڪجهه آهي،“ ۽ هميشه موجود محبت جي روشني ڪائنات کي روشن ڪري ٿي.

11. 503 : 9-15

The divine Principle and idea constitute spiritual harmony, — heaven and eternity. In the universe of Truth, matter is unknown. No supposition of error enters there. Divine Science, the Word of God, saith to the darkness upon the face of error, "God is All-in-all," and the light of ever-present Love illumines the universe.

12 . 560: 11-19

عظيم معجزو، انساني احساس لاء، خدائي محبت آهي، ۽ وجود جي وڏي ضرورت اهو آهي ته انسان ۾ آسمان جي بادشاهي جو صحيح خيال حاصل ڪرڻ لاء. اهو مقصد ڪڏهن به پهچي نه ٿو سگهي جڏهن اسان پنهنجي پاڙيسري کان نفرت ڪريون ٿا يا ڪنهن جي غلط اندازي سان تفريح ڪندا آهيون جنهن کي خدا پنهنجي ڪلام کي آواز ڏيڻ لاءِ مقرر ڪيو آهي. ٻيهر، ان جي بلند ترين نظر واري خيال جي صحيح احساس کان سواء، اسين ڪڏهن به خدائي اصول کي سمجهي نٿا سگهون.

12. 560 : 11-19

The great miracle, to human sense, is divine Love, and the grand necessity of existence is to gain the true idea of what constitutes the kingdom of heaven in man. This goal is never reached while we hate our neighbor or entertain a false estimate of anyone whom God has appointed to voice His Word. Again, without a correct sense of its highest visible idea, we can never understand the divine Principle.

13 . 291: 13-18

جنت ڪو علائقو نه آهي، پر دماغ جي هڪ خدائي حالت آهي، جنهن ۾ ذهن جا سڀئي ظهور هم آهنگ ۽ لافاني آهن، ڇاڪاڻ ته اتي گناهه نه آهي ۽ انسان کي پنهنجي ذات جي ڪا به صداقت نه آهي، پر "رب جي ذهن" جي قبضي ۾ آهي. "، جيئن ڪتاب چوي ٿو.

13. 291 : 13-18

Heaven is not a locality, but a divine state of Mind in which all the manifestations of Mind are harmonious and immortal, because sin is not there and man is found having no righteousness of his own, but in possession of "the mind of the Lord," as the Scripture says.

14 . 207: 27 صرف

روحاني حقيقت سڀني شين ۾ سائنسي حقيقت آهي.

14. 207 : 27 only

The spiritual reality is the scientific fact in all things.

15 . 372: 14-17

جڏهن انسان مڪمل طور تي ڪرسچن سائنس جو مظاهرو ڪندو، هو مڪمل ٿي ويندو. هو نه ته گناهه ڪري سگهي ٿو، نه ڏک برداشت ڪري سگهي ٿو، نه ئي ڪنهن معاملي جي تابع ٿي سگهي ٿو ۽ نه ئي خدا جي قانون جي نافرماني ڪري سگهي ٿو. تنھنڪري ھو آسمان ۾ ملائڪن وانگر ھوندو.

15. 372 : 14-17

When man demonstrates Christian Science absolutely, he will be perfect. He can neither sin, suffer, be subject to matter, nor disobey the law of God. Therefore he will be as the angels in heaven.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████