آچر، مارچ 26، 2023.



مضمون — اصلیت

SubjectReality

گولڊن جو متن: یعقوب 1: 17

"هر سٺو تحفو ۽ هر ڪامل تحفو مٿي کان آهي ۽ روشني جي پيء کان هيٺ اچي ٿو، جنهن سان ڪوبه ڦيرڦار ناهي، نه ڦيرائڻ جو پاڇو."۔



Golden Text: James 1 : 17

Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 شروعات ۾ لفظ هو، ۽ ڪلام خدا سان گڏ هو، ۽ ڪلام خدا هو.

2 ساڳيو ئي خدا سان شروع ۾ هو.

3 سڀ شيون هن جي ٺاهيل هئا؛ ۽ هن کان سواءِ ڪا به شيءِ نه ٺاهي وئي جيڪا ٺهيل هئي.

4 هن ۾ زندگي هئي؛ ۽ زندگي انسانن جي روشني هئي.

5 ۽ روشني اوندهه ۾ چمڪي ٿو. ۽ اونداهي ان کي نه سمجهي.

4 ۽ خدا روشني کي ڏٺو، ته اهو سٺو هو: ۽ خدا روشني کي اونداهين کان جدا ڪيو.

31 ۽ خدا سڀڪنھن شيء کي ڏٺو ته هن ٺاهيو هو، ۽، ڏسو، اهو تمام سٺو هو.

Responsive Reading: John 1 : 1-5Genesis 1 : 4, 31

1.     In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

2.     The same was in the beginning with God.

3.     All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

4.     In him was life; and the life was the light of men.

5.     And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.

4.     And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.

31.     And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . ڪولوسين 1: 3 (جي طرف 1،)، 13، 16

3 اسين خدا ۽ پيءُ جو شڪر ادا ڪريون ٿا اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح جو،

13 جنھن اسان کي اونداھين جي طاقت کان بچايو آھي، ۽ اسان کي پنھنجي پياري پٽ جي بادشاھت ۾ ترجمو ڪيو آھي:

16 ڇاڪاڻ ته هن جي ذريعي سڀ شيون پيدا ڪيون ويون آهن، جيڪي آسمان ۾ آهن، ۽ جيڪي زمين ۾ آهن، ظاهر ۽ پوشيده آهن، چاهي اهي تخت هجن، حڪومتون، يا سلطنتون، يا طاقتون: سڀ شيون هن جي طرفان پيدا ڪيون ويون آهن، ۽ هن لاء:

1. Colossians 1 : 3 (to 1st ,), 13, 16

3     We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ,

13     Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:

16     For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:

2 . پيدائش 12: 1-4، 6، 7

1 ھاڻي خداوند ابرام کي چيو ھو، "تون پنھنجي ملڪ مان، پنھنجي خاندان ۽ پنھنجي پيء جي گھر مان، ھڪڙي ملڪ ڏانھن ھليو، جيڪو مان توکي ڏيکاريندس.

2 ۽ مان توھان مان ھڪڙو عظيم قوم ٺاھيندس، ۽ مان توھان کي برڪت ڏيندس، ۽ توھان جو نالو عظيم ڪر. ۽ تون هڪ نعمت ٿي ويندين:

3 ۽ مان انھن کي برڪت ڏيندس جيڪي تو کي برڪت ڏين ٿا، ۽ ان کي لعنت ڪريان ٿو جيڪو تو کي لعنت ڪري ٿو: ۽ توھان ۾ زمين جا سڀئي خاندان برڪت وارا آھن.

4 تنھنڪري ابرام ھليو ويو، جيئن خداوند کيس چيو ھو. ۽ لوط ساڻس گڏ ھليو، ۽ ابرام پندرھن سالن جو ھو جڏھن ھو حاران مان روانو ٿيو.

6 ۽ ابراھيم ملڪ مان لنگھيو سيخم جي جڳھ ڏانھن، مورھ جي ميدان ڏانھن. ۽ ڪنعاني ان وقت ملڪ ۾ هو.

7 ۽ خداوند ابراھيم ڏانھن ظاھر ٿيو، ۽ چيو، مان تنھنجي ٻج کي ھي ملڪ ڏيندس: ۽ اتي ھن ھڪڙو قربان⁠گاھ ٺاھيو جيڪو خداوند ڏانھن ڏيکاريو ويو.

2. Genesis 12 : 1-4, 6, 7

1     Now the Lord had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee:

2     And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:

3     And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.

4     So Abram departed, as the Lord had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.

6     And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.

7     And the Lord appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the Lord, who appeared unto him.

3 . پيدائش 17: 15-17، 19

15 ۽ خدا ابراھيم کي چيو، ساري تنھنجي زال لاء، تون ان جو نالو سارائي نه سڏ، پر سارہ اھو نالو رکيو وڃي.

16 ۽ مان هن کي برڪت ڏيندس، ۽ توکي هن مان هڪ پٽ پڻ ڏيان ٿو: ها، مان هن کي برڪت ڏيندس، ۽ هوء قومن جي ماء هوندي. ماڻھن جا بادشاھ ھن جا ھوندا.

17 پوءِ ابراھيم پنھنجي منھن تي ڪري پيو، ۽ کلڻ لڳو، ۽ دل ۾ چيو، ڇا ھن کي ھڪڙو ٻار پيدا ٿيندو جيڪو سؤ سالن جو آھي؟ ۽ ڇا سارہ، جيڪا نون سالن جي آهي، برداشت ڪندي؟

19 ۽ خدا چيو ته، سارہ تنھنجي زال کي ضرور پٽ ڄمندو. ۽ تون هن جو نالو اسحاق رکين ٿو: ۽ مان هن سان پنهنجو عهد قائم ڪندس هڪ دائمي عهد لاءِ ، ۽ هن جي نسل سان هن کان پوءِ.

3. Genesis 17 : 15-17, 19

15     And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.

16     And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.

17     Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?

19     And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.

4 . پيدائش 18: 11، 13 (جي طرف 1)، 14

11 ھاڻي ابراھيم ۽ سارہ پوڙھا ٿي چڪا ھئا ۽ عمر ۾ چڱي طرح متاثر ٿيا. ۽ اهو عورتن جي طريقي سان ساره سان گڏ ٿيڻ بند ٿي ويو.

13 ۽ خداوند ابراھيم کي چيو،

14 ڇا رب لاءِ ڪا شيءِ ڏاڍي ڏکي آھي؟ مقرر ڪيل وقت تي مان تو وٽ واپس ايندس، زندگي جي وقت جي مطابق، ۽ سارہ کي پٽ ٿيندو.

4. Genesis 18 : 11, 13 (to 1st ,), 14

11     Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.

13     And the Lord said unto Abraham,

14     Is any thing too hard for the Lord? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.

5 . پيدائش 21: 1-3، 5

1 ۽ خداوند سارہ جي زيارت ڪئي جيئن ھن چيو ھو، ۽ خداوند سارہ سان ائين ڪيو جيئن ھن چيو ھو.

2 ڇالاءِ⁠جو سارہ ڄائي، ۽ ابراھيم کي پنھنجي پوڙھائيءَ ۾ ھڪڙو پٽ ڄائو، جنھن جي مقرر وقت تي خدا ساڻس ڳالھايو ھو.

3 ۽ ابراھيم پنھنجي پٽ جو نالو رکيو جيڪو کيس ڄائو ھو، جنھن کي سارہ ڄائي، اسحاق.

5 ۽ ابراهيم هڪ سؤ سالن جو هو، جڏهن سندس پٽ اسحاق پيدا ٿيو.

5. Genesis 21 : 1-3, 5

1     And the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken.

2     For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

3     And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.

5     And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.

6 . عبراني 11: 3، 8-11

3 ايمان جي ذريعي اسان سمجھون ٿا ته دنيا خدا جي ڪلام سان ٺهيل هئي، تنهنڪري جيڪي شيون ڏسڻ ۾ اچن ٿيون، انهن شين مان نه ٺهيل آهن جيڪي ظاهر ڪن ٿا.

8 ايمان جي ڪري، ابراهيم، جڏهن هن کي سڏيو ويو هو ٻاهر وڃڻ لاء هڪ جاء تي، جيڪو هن کي ورثي ۾ ملڻ گهرجي، فرمانبرداري ڪئي. ۽ هو ٻاهر نڪري ويو، نه ڄاڻندو هو ڪيڏانهن ويو.

9 ايمان جي ڪري هو واعدو جي ملڪ ۾ رهي ٿو، جيئن هڪ اجنبي ملڪ ۾، اسحاق ۽ جيڪب سان گڏ خيمن ۾ رهندو هو، ساڳئي واعدي جي وارثن سان گڏ:

10 ڇالاءِ⁠جو ھن ھڪڙي شھر کي ڳولي رھيو آھي جنھن جو بنياد آھي، جنھن جو ٺاھيندڙ ۽ ٺاھيندڙ خدا آھي.

11 ايمان جي ذريعي، سارہ پاڻ کي ٻج پيدا ڪرڻ جي طاقت حاصل ڪئي، ۽ ٻار جي ڄمڻ کان پوء جڏهن هوء پراڻي هئي، ڇاڪاڻ ته هوء هن کي وفادار سمجهيو جيڪو واعدو ڪيو هو.

6. Hebrews 11 : 3, 8-11

3     Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.

8     By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.

9     By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:

10     For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.

11     Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.

7 . 2 ڪرنٿين 4 :1، 3، 4، 6، 18

1 تنهن ڪري اسان کي هي وزارت آهي، جيئن اسان تي رحم ڪيو ويو آهي، اسان بيوس نه آهيون؛

3 پر جيڪڏھن اسان جي خوشخبريءَ کي لڪايو وڃي، اھو انھن لاءِ لڪايو ويو آھي جيڪي گم ٿي ويا آھن:

4 جن ۾ ھن دنيا جي ديوتا انھن جي دماغن کي انڌو ڪري ڇڏيو آھي جيڪي ايمان نٿا آڻين، متان مسيح جي شاندار خوشخبري جي روشني، جيڪو خدا جي تصوير آھي، انھن ڏانھن چمڪي.

6 ڇالاءِ⁠جو خدا، جنھن روشنيءَ کي اونداھين مان چمڪڻ جو حڪم ڏنو آھي، تنھن اسان جي دلين ۾ چمڪايو آھي، انھيءَ لاءِ تہ خدا جي جلال جي علم جي روشنيءَ کي عيسيٰ مسيح جي منھن ۾ ڏئي.

18 جڏهن ته اسان انهن شين ڏانهن نه ٿا ڏسون جيڪي ڏسڻ ۾ اچن ٿيون، پر انهن شين ڏانهن جيڪي نه ڏٺيون آهن: ڇاڪاڻ ته جيڪي شيون ڏسڻ ۾ اچن ٿيون اهي عارضي آهن. پر اهي شيون جيڪي نه ڏٺيون آهن اهي ابدي آهن.

7. II Corinthians 4 : 1, 3, 4, 6, 18

1     Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

3     But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:

4     In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.

6     For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

18     While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.

8 . 1 ڪرنٿين 2: 9 (جيئن)، 10، 12-15

9 ... جيئن لکيل آھي تہ، نہ اکين ڏٺو آھي، نڪي ڪن ٻڌو آھي، نڪي ماڻھوءَ جي دل ۾ داخل ٿيو آھي، اھي شيون جيڪي خدا انھن لاءِ تيار ڪيون آھن جيڪي ساڻس پيار ڪن ٿا.

10 پر خدا انھن کي پنھنجي روح جي وسيلي اسان ڏانھن ظاھر ڪيو آھي: ڇاڪاڻ⁠تہ روح سڀني شين کي ڳولي ٿو، ھائو، خدا جي ڳوڙھي شين کي.

12 ھاڻي اسان کي دنيا جو روح نہ، پر اھو روح مليو آھي جيڪو خدا جو آھي. انھيءَ لاءِ تہ اسين انھن شين کي ڄاڻون، جيڪي اسان کي خدا جي طرفان ڏنيون ويون آھن.

13 اهي شيون جيڪي اسان پڻ ڳالهايون ٿا، انهن لفظن ۾ نه جيڪي انسان جي حڪمت سيکاري ٿو، پر جيڪي پاڪ روح سيکاري ٿو. روحاني شين کي روحاني سان ڀيٽڻ.

14 پر فطرتي ماڻھوءَ کي خدا جي روح جون شيون حاصل نھ ٿيون ٿين، ڇالاءِ⁠جو اھي سندس لاءِ بيوقوفي آھن: نڪي ھو انھن کي ڄاڻي سگھندو، ڇاڪاڻ⁠تہ اھي روحاني طرح سمجھيا ويندا آھن.

15 پر اھو جيڪو روحاني آھي سڀني شين جو فيصلو ڪري ٿو، پر اھو پاڻ کي ڪنھن ماڻھوء جو فيصلو نه ڪيو ويو آھي.

8. I Corinthians 2 : 9 (as), 10, 12-15

9     … as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

10     But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

12     Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

13     Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.

14     But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

15     But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.

9 . 1 تاريخون 29 :11، 13

11 اي پالڻھار، تنھنجو آھي عظمت، طاقت، جلال، ۽ فتح، ۽ شان، ڇالاء⁠جو جيڪي آسمان ۾ آھي ۽ زمين ۾ آھي، تنھنجو آھي. بادشاھت تنھنجي آھي، اي خداوند، ۽ تون سڀني کان مٿاھين آھين.

13 ھاڻي تنھنڪري، اسان جا خدا، اسين توھان جا شڪرگذار آھيون، ۽ تنھنجي شاندار نالي جي ساراھہ ڪريون ٿا.

9. I Chronicles 29 : 11, 13

11     Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O Lord, and thou art exalted as head above all.

13     Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.



سائنس ۽ صحت


1 . 513: 26 (خدا) - 27

خدا حقيقت جي سڀني شڪلن کي پيدا ڪري ٿو. سندس خيال روحاني حقيقتون آهن.

1. 513 : 26 (God)-27

God creates all forms of reality. His thoughts are spiritual realities.

2 . 275: 10-19

ان جي سائنس ۾ هجڻ جي حقيقت ۽ ترتيب کي سمجهڻ لاءِ، توهان کي خدا جي حساب سان شروع ڪرڻ گهرجي ته جيئن سڀ ڪجهه حقيقت ۾ آهي. روح، زندگي، سچائي، پيار، هڪ جي حيثيت سان گڏ، - ۽ خدا جا ڪتابي نالا آهن. سڀ مادو، عقل، حڪمت، وجود، امر، سبب ۽ اثر خدا سان تعلق رکن ٿا. اهي هن جون صفتون آهن، لامحدود خدائي اصول، محبت جي ابدي مظهر. ڪا به دانائي نه آهي پر سندس حڪمت؛ ڪابه سچائي سچ نه آهي، نه پيار پيارو آهي، نه زندگي زندگي آهي پر خدا. ڪا به چڱائي نه آهي، پر سٺو خدا عطا ڪري ٿو.

2. 275 : 10-19

To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.

3 . 512: 20-25

روح پنهنجي خالص ۽ مڪمل خيالن جي ضرب کي برڪت ڪري ٿو. هڪ ذهن جي لامحدود عناصرن مان سڀ شڪل، رنگ، معيار ۽ مقدار پيدا ٿين ٿا، ۽ اهي ذهني آهن، بنيادي طور تي ۽ ثانوي طور تي. انهن جي روحاني فطرت کي صرف روحاني حواسن ذريعي معلوم ٿئي ٿو.

3. 512 : 20-25

Spirit blesses the multiplication of its own pure and perfect ideas. From the infinite elements of the one Mind emanate all form, color, quality, and quantity, and these are mental, both primarily and secondarily. Their spiritual nature is discerned only through the spiritual senses.

4 . 507: 15-23، 28-5

روح جي ڪائنات خدائي اصول، يا زندگي جي تخليقي طاقت کي ظاهر ڪري ٿي، جيڪا دماغ جي گهڻن شڪلن کي ٻيهر پيدا ڪري ٿي ۽ مرڪب خيال انسان جي ضرب کي سنڀاليندي آهي. وڻ ۽ جڙي ٻوٽا ميوو نه ٿا ڏين ڇاڪاڻ ته انهن جي پنهنجي پروپيگنڊا جي طاقت آهي، پر ڇاڪاڻ ته اهي ذهن جي عڪاسي ڪن ٿا جنهن ۾ سڀ شامل آهن. مادي دنيا مان مراد فاني ذهن ۽ انسان هڪ خالق آهي. سائنسي خدائي تخليق امر دماغ ۽ ڪائنات کي خدا جي ٺاهيل قرار ڏئي ٿي.

تخليق هميشه ظهور ۾ آهي، ۽ هميشه ان جي ناقابل فراموش ماخذ جي فطرت مان ظاهر ٿيڻ گهرجي. فاني احساس ان ظهور کي بدلائي ٿو ۽ خيالن کي مواد سڏي ٿو. اهڙيءَ طرح غلط تشريح ڪئي وئي، خدائي خيال هڪ انساني يا مادي عقيدي جي سطح تي گر ٿيڻ لڳي، جنهن کي فاني انسان سڏيو ويندو آهي. پر ٻج پاڻ ۾ آهي، صرف جيئن خدائي دماغ سڀ آهي ۽ سڀني کي ٻيهر پيدا ڪري ٿو - جيئن دماغ ضرب آهي، ۽ دماغ جو لامحدود خيال، انسان ۽ ڪائنات، پيداوار آهي.

4. 507 : 15-23, 28-5

The universe of Spirit reflects the creative power of the divine Principle, or Life, which reproduces the multitudinous forms of Mind and governs the multiplication of the compound idea man. The tree and herb do not yield fruit because of any propagating power of their own, but because they reflect the Mind which includes all. A material world implies a mortal mind and man a creator. The scientific divine creation declares immortal Mind and the universe created by God.

Creation is ever appearing, and must ever continue to appear from the nature of its inexhaustible source. Mortal sense inverts this appearing and calls ideas material. Thus misinterpreted, the divine idea seems to fall to the level of a human or material belief, called mortal man. But the seed is in itself, only as the divine Mind is All and reproduces all — as Mind is the multiplier, and Mind's infinite idea, man and the universe, is the product.

5 . 505: 16-17، 26-28

روح اها سمجھ ڏئي ٿو جيڪا شعور کي بلند ڪري ٿي ۽ سڀني سچائي ڏانهن وٺي ٿي.

اها سمجھ عقلي ناهي، علمي حاصلات جو نتيجو ناهي. اها حقيقت آهي ته سڀني شين جي روشني ۾ آندو ويو آهي.

5. 505 : 16-17, 26-28

Spirit imparts the understanding which uplifts consciousness and leads into all truth.

This understanding is not intellectual, is not the result of scholarly attainments; it is the reality of all things brought to light.

6 . 525: 20-24، 28-29

هر شيءِ سٺي يا لائق، خدا ٺاهي آهي. جيڪا به شيءِ بي معنيٰ آهي يا نقصانڪار، هن نه ٺاهي آهي، ان ڪري اها غير حقيقي آهي. جينيسس جي سائنس ۾ اسان پڙهون ٿا ته هن اهو سڀ ڪجهه ڏٺو جيڪو هن ٺاهيو هو، "۽، ڏسو، اهو تمام سٺو هو." ... گناهه، بيماري، ۽ موت کي حقيقت کان خالي سمجهيو وڃي جيئن اهي نيڪ آهن، خدا.

6. 525 : 20-24, 28-29

Everything good or worthy, God made. Whatever is valueless or baneful, He did not make, — hence its unreality. In the Science of Genesis we read that He saw everything which He had made, "and, behold, it was very good." … Sin, sickness, and death must be deemed as devoid of reality as they are of good, God.

7 . 273: 16-18، 21-24، 29-3

مادي ۽ طبي سائنس جي نام نهاد قانونن ڪڏهن به انسان کي مڪمل، هم آهنگ ۽ لافاني نه بڻايو آهي. انسان هم آهنگ آهي جڏهن روح جي طرفان سنڀاليو وڃي.

خدا ڪڏهن به روحاني قانون کي رد ڪرڻ لاء مادي قانون مقرر نه ڪيو. جيڪڏهن اهڙو مادي قانون هجي ها ته اهو روح، خدا جي بالادستي جي مخالفت ڪري ها ۽ خالق جي حڪمت کي بدنام ڪري ها.

سائنس ڏيکاري ٿي ته مادي، متضاد فاني رايا ۽ عقيدا هر وقت غلطي جي اثرات کي خارج ڪن ٿا، پر اهو فاني ذهن جو ماحول اخلاقيات ۽ صحت لاء تباهي نه ٿو ڪري سگهي جڏهن ان جي فوري طور تي ۽ مسلسل طور تي عيسائي سائنس طرفان مخالفت ڪئي وئي آهي. سچائي ۽ پيار هن ذهني خرابي کي ختم ڪري ٿو، ۽ اهڙيء طرح وجود کي متحرڪ ۽ برقرار رکي ٿو.

7. 273 : 16-18, 21-24, 29-3

The so-called laws of matter and of medical science have never made mortals whole, harmonious, and immortal. Man is harmonious when governed by Soul.

God never ordained a material law to annul the spiritual law. If there were such a material law, it would oppose the supremacy of Spirit, God, and impugn the wisdom of the creator.

Science shows that material, conflicting mortal opinions and beliefs emit the effects of error at all times, but this atmosphere of mortal mind cannot be destructive to morals and health when it is opposed promptly and persistently by Christian Science. Truth and Love antidote this mental miasma, and thus invigorate and sustain existence.

8 . 128: 4-19

سائنس جو اصطلاح، صحيح طور تي سمجھيو ويو آھي، صرف خدا جي قانونن ۽ سندس ڪائنات جي حڪومت ڏانھن اشارو ڪري ٿو، جنھن ۾ انسان شامل آھي. ان مان اهو معلوم ٿئي ٿو ته واپارين ۽ ثقافتي عالمن اهو معلوم ڪيو آهي ته ڪرسچن سائنس انهن جي برداشت ۽ ذهني قوتن کي وڌائي ٿي، انهن جي ڪردار جي تصور کي وڌائي ٿي، انهن کي شدت ۽ جامعيت ڏئي ٿي ۽ انهن جي عام صلاحيت کان وڌڻ جي صلاحيت ڏئي ٿي. انساني ذهن، هن روحاني سمجهه سان ڀريل، وڌيڪ لچڪدار بڻجي ويندو آهي، وڌيڪ برداشت ڪرڻ جي قابل هوندو آهي، ڪجهه حد تائين پاڻ کان بچي ٿو، ۽ گهٽ آرام جي ضرورت آهي. وجود جي سائنس جو علم انسان جي پوشيده صلاحيتن ۽ امڪانن کي ترقي ڪري ٿو. اهو فڪر جي ماحول کي وڌائي ٿو، انسانن کي وسيع ۽ اعلي حقيقتن تائين رسائي ڏئي ٿو. اهو سوچيندڙ کي پنهنجي آبائي بصيرت ۽ بصيرت جي فضا ۾ وڌائي ٿو.

8. 128 : 4-19

The term Science, properly understood, refers only to the laws of God and to His government of the universe, inclusive of man. From this it follows that business men and cultured scholars have found that Christian Science enhances their endurance and mental powers, enlarges their perception of character, gives them acuteness and comprehensiveness and an ability to exceed their ordinary capacity. The human mind, imbued with this spiritual understanding, becomes more elastic, is capable of greater endurance, escapes somewhat from itself, and requires less repose. A knowledge of the Science of being develops the latent abilities and possibilities of man. It extends the atmosphere of thought, giving mortals access to broader and higher realms. It raises the thinker into his native air of insight and perspicacity.

9 . 67: 25-8

مشهور عيسائيت جي محدود مظاهري ۾ روحاني طاقت جو فقدان صدين جي محنت کي خاموش نٿو ڪري. روحاني، جسماني نه، شعور جي ضرورت آهي. انسان گناهه، بيماري ۽ موت کان نجات حاصل ڪري ٿو حقيقي مثال يا روحاني مثالي.

مذهب ۽ دوا جا نظام جسماني دردن ۽ خوشين جو علاج ڪن ٿا، پر يسوع ڪنهن به اهڙي سبب يا اثر کان مصيبت کي رد ڪري ڇڏيو. اهو دور اچي ٿو جڏهن وجود جي سچائي کي سمجھڻ ئي حقيقي مذهب جو بنياد هوندو. هن وقت انسان ان خوف کان آهستي آهستي اڳتي وڌي رهيا آهن ته هو مضحکہ خیز سمجهي وڃن. اهي فيشن، فخر ۽ احساس جا غلام آهن. ڪنهن وقت اسين سکنداسين ته ڪيئن روح، عظيم معمار، سائنس ۾ مردن ۽ عورتن کي پيدا ڪيو آهي. اسان کي فوري ۽ ڪوڙ کان تنگ ٿيڻ گهرجي ۽ ڪنهن به شيء کي پسند ڪرڻ گهرجي جيڪا اسان جي اعلي خودمختاري کي روڪيو.

9. 67 : 25-8

The lack of spiritual power in the limited demonstration of popular Christianity does not put to silence the labor of centuries. Spiritual, not corporeal, consciousness is needed. Man delivered from sin, disease, and death presents the true likeness or spiritual ideal.

Systems of religion and medicine treat of physical pains and pleasures, but Jesus rebuked the suffering from any such cause or effect. The epoch approaches when the understanding of the truth of being will be the basis of true religion. At present mortals progress slowly for fear of being thought ridiculous. They are slaves to fashion, pride, and sense. Sometime we shall learn how Spirit, the great architect, has created men and women in Science. We ought to weary of the fleeting and false and to cherish nothing which hinders our highest selfhood.

10 . 544: 13-17

سائنس ۾، دماغ نه مادو پيدا ڪري ٿو ۽ نه مادو ذهن پيدا ڪري ٿو. ڪنهن به فاني ذهن کي پيدا ڪرڻ يا تباهه ڪرڻ جي طاقت يا حق يا حڪمت ناهي. سڀ ڪجهه هڪ ذهن جي ڪنٽرول هيٺ آهي، ايستائين جو خدا.

10. 544 : 13-17

In Science, Mind neither produces matter nor does matter produce mind. No mortal mind has the might or right or wisdom to create or to destroy. All is under the control of the one Mind, even God.

11 . 403: 14-20

توهان صورتحال کي حڪم ڏيو ٿا جيڪڏهن توهان سمجهو ٿا ته فاني وجود هڪ خود فريب جي حالت آهي ۽ نه هجڻ جي سچائي. فاني ذهن مسلسل فاني جسم تي غلط راءِ جا نتيجا پيدا ڪري رهيو آهي. ۽ اهو ائين ڪندو رهندو، جيستائين فاني غلطي سچائي جي ذريعي ان جي تصوراتي طاقتن کان محروم ٿي وڃي، جيڪا فاني وهم جي گوسامر ويب کي صاف ڪري ڇڏي.

11. 403 : 14-20

You command the situation if you understand that mortal existence is a state of self-deception and not the truth of being. Mortal mind is constantly producing on mortal body the results of false opinions; and it will continue to do so, until mortal error is deprived of its imaginary powers by Truth, which sweeps away the gossamer web of mortal illusion.

12 . 310: 5-8

مادو فرضي فاني دماغي قوت مان ٺهيل آهي؛ پر سڀ طاقت خدائي دماغ آهي. سوچ آخرڪار سمجھي ويندي ۽ سڀني شڪل، مادي ۽ رنگ ۾ ڏٺو ويندو، پر مادي سان گڏ بغير.

12. 310 : 5-8

Matter is made up of supposititious mortal mind-force; but all might is divine Mind. Thought will finally be understood and seen in all form, substance, and color, but without material accompaniments.

13 . 205: 32-3

جڏهن اسان خدا سان اسان جي تعلق کي مڪمل طور تي سمجهي سگهون ٿا، ته اسان وٽ ٻيو ڪو به ذهن نه آهي سواء هن جي، - ٻيو ڪو به پيار، حڪمت، يا سچائي، زندگي جو ڪو ٻيو احساس، ۽ مادي يا غلطي جي وجود جو ڪو شعور ناهي.

13. 205 : 32-3

When we fully understand our relation to the Divine, we can have no other Mind but His, — no other Love, wisdom, or Truth, no other sense of Life, and no consciousness of the existence of matter or error.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████