آچر، مارچ 24، 2024



مضمون — مواد

SubjectMatter

گولڊن جو متن: لوقا 10: 19

"ڏس، مان توهان کي طاقت ڏيان ٿو نانگن ۽ وِڇن کي لڪائڻ جي، ۽ دشمن جي سموري طاقت تي، ۽ ڪا به شيءِ توهان کي نقصان نه پهچائيندي." — مسيح عيسى۔



Golden Text: Luke 10 : 19

Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.”— Christ Jesus








23 اي خداوند بني اسرائيل جو خدا، تو جهڙو ڪو خدا ناهي، مٿي آسمان ۾ يا هيٺ زمين تي.

37 جيڪڏهن زمين ۾ ڏڪار هجي، جيڪڏهن موذي مرض هجي، ڌماڪو هجي، ڦڦڙ هجي، ماڪڙ هجي، يا ڪيٽرپلر هجي. جيڪڏھن سندن دشمن کين سندن شھرن جي ملڪ ۾ گھيرو ڪري. ڪا به آفت هجي، ڪهڙي به بيماري هجي.

57 رب اسان جو خدا اسان سان گڏ هجي،

60 انھيءَ لاءِ تہ زمين جا سڀ ماڻھو ڄاڻن تہ خداوند خدا آھي، ۽ ٻيو ڪوبہ نہ آھي.

3 جنهن وقت مون کي ڊپ ٿيندو، مان تو تي ڀروسو ڪندس.

4 مان نه ڊڄندس ته گوشت مون کي ڇا ڪري سگهي ٿو.

11 مان نه ڊڄندس ته انسان مون کي ڇا ڪري سگهي ٿو.

5 ۽ خداوند جي شان کي ظاھر ڪيو ويندو، ۽ سڀ ماڻھو ان کي گڏ ڏسندا، ڇاڪاڻ⁠تہ خداوند جي وات اھو ڳالھايو آھي.

Responsive Reading: I Kings 8 : 23, 37, 57, 60Psalm 56 : 3, 4, 11Isaiah 40 : 5

23.     Lord God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath.

37.     If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpillar; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;

57.     The Lord our God be with us,

60.     That all the people of the earth may know that the Lord is God, and that there is none else.

3.     What time I am afraid, I will trust in thee.

4.     I will not fear what flesh can do unto me.

11.     I will not be afraid what man can do unto me.

5.     And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . خروج 20: 1-3، 5 (جي طرف:)

1 ۽ خدا اھي سڀ ڳالھيون بيان ڪيون، چيو تہ،

2 آءٌ خداوند تنھنجو خدا آھيان، جنھن توکي مصر جي ملڪ مان، غلاميءَ جي گھر مان ڪڍيو آھي.

3 مون کان اڳ تنهنجو ڪو ٻيو معبود نه هوندو.

5 تون پنهنجو پاڻ کي انهن جي اڳيان نه جهڪاءِ ۽ نه انهن جي خدمت ڪر.

1. Exodus 20 : 1-3, 5 (to :)

1     And God spake all these words, saying,

2     I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

3     Thou shalt have no other gods before me.

5     Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them:

2 . خروج 23: 1، 7 (جي طرف؛)، 13 (۽ ٺاهيو)، 23 (جي طرف 1، )، 24، 25

1 تون ڪوڙي رپورٽ نه اٿاريندين: پنھنجو ھٿ بڇڙن سان نه وجھو ته ھڪڙو بي انصافي شاھدي آھي.

7 توهان کي ڪوڙي معاملي کان پري رکو.

13 ... ۽ ٻين ديوتائن جي نالي جو ذڪر نه ڪريو، نه ئي اهو توهان جي وات مان ٻڌو وڃي.

23 ڇالاءِ⁠جو منھنجو فرشتو تنھنجي اڳيان ھلندو،

24 تون انھن جي معبودن کي سجدو نه ڪر، نه انھن جي پوڄا، ۽ نڪي انھن جي ڪمن جي پٺيان، پر تون انھن کي مڪمل طور تي ختم ڪري ڇڏيندو، ۽ انھن جي تصويرن کي بلڪل ٽوڙي ڇڏيندو.

25 ۽ اوھين پنھنجي پالڻھار جي خدا جي عبادت ڪريو، ۽ اھو اوھان جي ماني ۽ پاڻي کي برڪت ڏيندو. ۽ مان توهان جي وچ ۾ بيماري کي هٽائي ڇڏيندس.

2. Exodus 23 : 1, 7 (to ;), 13 (and make), 23 (to 1st ,), 24, 25

1     Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.

7     Keep thee far from a false matter;

13     ...and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.

23     For mine Angel shall go before thee,

24     Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.

25     And ye shall serve the Lord your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.

3 . پيدائش 32: 1، 3، 6، 7 (جي طرف:)، 9 (جي طرف 2) 10(جي طرف 1)، 11، 24-26، 28-30

1 ۽ يعقوب پنھنجي رستي تي ويو، ۽ خدا جا ملائڪ ساڻس مليا.

3 ۽ يعقوب ان کان اڳ قاصد موڪليا ته سندس ڀاء عيسو ڏانھن سير جي ملڪ ڏانھن، ادوم جي ملڪ ڏانھن.

6 ۽ قاصد يعقوب ڏانھن موٽي آيا ۽ چيائون تہ اسين تنھنجي ڀاءُ عيسو وٽ آياسين ۽ اھو بہ توسان ملڻ آيو آھي ۽ ساڻس گڏ چار سؤ ماڻھو.

7 پوءِ يعقوب ڏاڍو ڊڄي ويو ۽ پريشان ٿيو:

9 ۽ يعقوب چيو، اي منھنجي پيء ابراھيم جو خدا،

10 مان انهن سڀني رحمتن ۽ سڀني سچن جي گهٽ ۾ گهٽ لائق نه آهيان، جيڪا تو پنهنجي خادم کي ڏيکاري آهي.

11 مون کي ڇڏاءِ، منھنجي ڀاءُ جي ھٿ کان، عيسو جي ھٿ کان، ڇالاءِ⁠جو مون کي ڊپ آھي، متان ھو اچي مون کي ماريندو ۽ ماءُ کي ٻارن سميت.

24 ۽ يعقوب اڪيلو ڇڏي ويو. ۽ اُتي ھڪ ماڻھوءَ سان وڙھندو رھيو، جيستائين ڏينھن جي پڄاڻيءَ تائين.

25 ۽ جڏھن ڏٺائين ته ھو مٿس غالب نه آيو آھي، تڏھن ھن پنھنجي ران جي کولي کي ڇھيو. ۽ جيڪب جي ران جو ٿلهو گڏيل کان ٻاهر هو، جيئن هو ساڻس وڙهندو هو.

26 ۽ هن چيو ته، مون کي وڃڻ ڏيو، ڇاڪاڻ ته ڏينهن ڀڄي ويو آهي. ۽ هن چيو ته مان توکي وڃڻ نه ڏيندس، جيستائين تون مون کي برڪت ڏي.

28 ۽ هن چيو ته، تنهنجو نالو وڌيڪ نه سڏيو ويندو يعقوب، پر اسرائيل، ڇاڪاڻ ته هڪ شهزادي وانگر توهان کي خدا ۽ انسانن سان طاقت آهي، ۽ غالب ٿي چڪو آهي.

29 ۽ يعقوب کانئس پڇيو، ۽ چيو، مون کي ٻڌاء، مون کي دعا آهي، تنهنجو نالو. ۽ چيائين تہ ”تون منھنجي نالي پٺيان ڇو ٿو پڇين؟ ۽ اتي کيس برڪت ڏني.

30 ۽ يعقوب انھيءَ جاءِ جو نالو پينيل رکيو، ڇالاءِ⁠جو مون خدا کي سامھون ڏٺو آھي، ۽ منھنجي جان محفوظ آھي.

3. Genesis 32 : 1, 3, 6, 7 (to :), 9 (to 2nd ,), 10 (to 1st ;), 11, 24-26, 28-30

1     And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

3     And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.

6     And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.

7     Then Jacob was greatly afraid and distressed:

9     And Jacob said, O God of my father Abraham,

10      I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant;

11     Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.

24     And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.

25     And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob’s thigh was out of joint, as he wrestled with him.

26     And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

28     And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.

29     And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.

30     And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.

4 . زبور 91: 2-6، 9، 10

2 مان خداوند جي باري ۾ چوندس، اھو منھنجي پناهه ۽ منھنجو قلعو آھي: منھنجو خدا؛ مان هن تي ڀروسو ڪندس.

3 يقيناً هو توکي چرٻيءَ جي ڦاسي کان ۽ آفت واري وبا کان بچائيندو.

4 اھو توکي پنھنجي پنن سان ڍڪيندو، ۽ سندس پرن ھيٺان تون ڀروسو ڪندين: سندس سچائي توھان جي ڍال ۽ بڪلر ھوندي.

5 تون رات جي خوف کان نه ڊڄندينءَ. ۽ نڪي تير لاءِ جيڪو ڏينھن جو اڏامندو آھي.

6 نڪي موذي مرض لاءِ جيڪا اونداھي ۾ ھلندي آھي. ۽ نڪي تباهي لاءِ جيڪا منجھند جو ضايع ٿي وڃي ٿي.

9 ڇاڪاڻ ته تو رب ٺاهيو آهي، جيڪو منهنجي پناهه آهي، جيتوڻيڪ تمام اعلي، توهان جي رهائش.

10 نه تو تي ڪا آفت ايندي، نڪي ڪا آفت تنھنجي رھائش جي ويجھو ايندي.

4. Psalm 91 : 2-6, 9, 10

2     I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

3     Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.

4     He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.

5     Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;

6     Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.

9     Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

10     There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

5 . متی 8: 14-16

14 ۽ جڏھن عيسيٰ پطرس جي گھر آيو، تڏھن ڏٺائين تہ سندس زال جي ماءُ ليٽيل ھئي ۽ بخار ۾ مبتلا ھئي.

15 ۽ ھن کي ھٿ ھٿ لڳايو، ۽ بخار کيس ڇڏي ويو، ۽ ھو اٿي، ۽ انھن جي خدمت ڪئي.

16 جڏھن شام ٿي، تڏھن انھن ڪيترن ئي ماڻھن کي وٽس آندو جن کي ڀوت ورتل ھو، ۽ ھن پنھنجي ڪلام سان ڀوت ڪڍيائين، ۽ جيڪي بيمار ھئا، تن کي چڱو ڀلو ڪيائين.

5. Matthew 8 : 14-16

14     And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother laid, and sick of a fever.

15     And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.

16     When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:

6 . متی 10: 1، 7 (چوڻ) صرف، 8 (جي طرف:)، 20

1 ۽ جڏھن ھن پنھنجن ٻارھن شاگردن کي پاڻ وٽ سڏيو، تڏھن ھن انھن کي ناپاڪ روحن جي خلاف طاقت ڏني، انھن کي ڪڍن، ۽ ھر قسم جي بيمارين ۽ ھر قسم جي بيمارين کي شفا ڏين.

7 … چوڻ،

8 بيمارن کي شفا ڏيو، ڪوڙھہ جي مريضن کي صاف ڪريو، مئلن کي جيئرو ڪريو، شيطانن کي ڪڍو:

20 ڇالاءِ⁠جو ڳالھائڻ وارا اوھين نہ آھيو، پر اوھان جي پيءُ جو روح آھي جيڪو اوھان ۾ ڳالھائي ٿو.

6. Matthew 10 : 1, 7 (saying) only, 8 (to :), 20

1     And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

7     ...saying,

8     Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils:

20     For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.

7 . عبراني 4: 12، 13 (جي طرف:)، 14-16

12 ڇالاءِ⁠جو خدا جو ڪلام تيز ۽ طاقتور آھي، ڪنھن بہ ٻن دھاري تلوار کان وڌيڪ تيز، روح ۽ روح، جوڑوں ۽ گوڏن کي ورهائڻ تائين، دل جي خيالن ۽ ارادن کي جانچيندڙ آھي.

13 نه ئي ڪا اهڙي مخلوق آهي جيڪا هن جي نظر ۾ ظاهر نه هجي:

14 پوءِ ڏٺو وڃي ته اسان وٽ ھڪڙو وڏو سردار ڪاھن آھي، جيڪو آسمانن ۾ ويو آھي، يعني عيسيٰ خدا جو فرزند، اچو تہ پنھنجي پيشي کي مضبوطيءَ سان سنڀاليون.

15 ڇالاءِ⁠جو اسان وٽ ڪو اعليٰ پادري ڪونھي، جنھن کي اسان جي ڪمزوريءَ جي احساس سان ڇھي سگھجي. پر سڀني نقطن ۾ آزمائشي هئي جيئن اسان آهيون، اڃا تائين گناهه کان سواء.

16 تنھنڪري اچو تہ دليريءَ سان فضل جي تخت ڏانھن اچون، انھيءَ لاءِ تہ اسين رحم حاصل ڪريون، ۽ ضرورت جي وقت مدد لاءِ فضل حاصل ڪريون.

7. Hebrews 4 : 12, 13 (to :), 14-16

12     For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

13     Neither is there any creature that is not manifest in his sight:

14     Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.

15     For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.

16     Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

8 . لوقا 11: 2 (اسان جي)

2 اسان جو پيءُ جيڪو آسمان ۾ آھي، تنھنجو نالو پاڪ ھجي. تنهنجي بادشاهي اچي. تنهنجي مرضي پوري ٿيندي، جيئن آسمان ۾، تيئن زمين تي.

8. Luke 11 : 2 (Our)

2     Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.



سائنس ۽ صحت


1 . 228: 25-29 (جي طرف 2.)

خدا کان سواءِ ڪابه طاقت نه آهي. قادر مطلق وٽ تمام طاقت آهي، ۽ ڪنهن ٻئي طاقت کي تسليم ڪرڻ خدا جي بي عزتي ڪرڻ آهي. عاجز ناصري ان تصور کي ختم ڪري ڇڏيو ته گناهه، بيماري ۽ موت ۾ طاقت آهي. هن کين بي وس ثابت ڪيو.

1. 228 : 25-29 (to 2nd .)

There is no power apart from God. Omnipotence has all-power, and to acknowledge any other power is to dishonor God. The humble Nazarene overthrew the supposition that sin, sickness, and death have power. He proved them powerless. 

2 . 139: 4-5

شروعات کان آخر تائين، صحيفن روح جي فتح جي حسابن سان ڀريل آهي، دماغ، معاملي تي.

2. 139 : 4-5

From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter.

3 . 11: 14-18 (جي طرف 2.)

هاڻي، جيئن ته، اهي عظيم ڪارناما مافوق الفطرت نه آهن، پر انتهائي قدرتي آهن. اهي عمانوئل جي نشاني آهن، يا ”خدا اسان سان گڏ،“ - هڪ خدائي اثر جيڪو هميشه انساني شعور ۾ موجود آهي ۽ پاڻ کي ورجائي ٿو، هاڻي اچي رهيو آهي جيئن اڳ ۾ واعدو ڪيو ويو هو،

3. xi : 14-18 (to 2nd ,)

Now, as then, these mighty works are not supernatural, but supremely natural. They are the sign of Immanuel, or "God with us," — a divine influence ever present in human consciousness and repeating itself, coming now as was promised aforetime,

4 . 307: 26-30

انسان کي مادي بنيادن تي پيدا نه ڪيو ويو آهي، ۽ نه ئي مادي قانونن جي فرمانبرداري ڪرڻ لاء چيو ويو آهي جيڪي روح ڪڏهن به نه ٺاهيا آهن. هن جو صوبو روحاني قانونن ۾ آهي، دماغ جي اعلي قانون ۾.

4. 307 : 26-30

Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.

5 . 308: 1-6 (جي طرف می ترسد)، 16-25

ڇا تون اِن عقيدي ۾ رهجي رهيو آهين ته ذهن مادي ۾ آهي، ۽ اها بڇڙائي ذهن ۾ آهي، يا ڇا تون زندهه ايمان ۾ آهين ته هڪ ئي خدا آهي ۽ ٿي سگهي ٿو، ۽ سندس حڪم تي عمل ڪري رهيو آهين؟” جيستائين اهو سبق نه سکيو وڃي ته خدا آهي صرف دماغ کي سنڀاليندڙ انسان، فاني ايمان خوفزده ٿيندو ...

جيڪب اڪيلو هو، غلطي سان وڙهندو هو، - زندگي جي هڪ فاني احساس، مادي ۽ ذهانت سان وڙهندو هو جيئن ان جي غلط خوشين ۽ دردن سان معاملي ۾ موجود آهي، - جڏهن هڪ فرشتو، سچ ۽ محبت جو پيغام، هن ڏانهن ظاهر ٿيو ۽ هن کي ڌڪايو، سينو ، يا طاقت، هن جي غلطي جي، جيستائين هن ان جي غير حقيقت کي ڏٺو؛ ۽ سچائي، ان جي سمجھ ۾ اچڻ، هن کي خدائي سائنس جي هن قلمي ۾ روحاني طاقت ڏني. پوءِ روحاني مبشر چيو ته: ”مون کي وڃڻ ڏيو، ڇو ته اڄ جو ڏينهن آهي. يعني سچ ۽ محبت جو نور تو تي چمڪي ٿو.

5. 308 : 1-6 (to afraid), 16-25

Art thou dwelling in the belief that mind is in matter, and that evil is mind, or art thou in the living faith that there is and can be but one God, and keeping His commandment?" Until the lesson is learned that God is the only Mind governing man, mortal belief will be afraid...

Jacob was alone, wrestling with error, — struggling with a mortal sense of life, substance, and intelligence as existent in matter with its false pleasures and pains, — when an angel, a message from Truth and Love, appeared to him and smote the sinew, or strength, of his error, till he saw its unreality; and Truth, being thereby understood, gave him spiritual strength in this Peniel of divine Science. Then said the spiritual evangel: "Let me go, for the day breaketh;" that is, the light of Truth and Love dawns upon thee.

6 . 309: 7-9 (جي طرف 2.)

يعقوب جي جدوجهد جو نتيجو اهڙي طرح ظاهر ٿيو. هن روح ۽ روحاني طاقت جي سمجھ سان مادي غلطي کي فتح ڪيو. هن انسان کي تبديل ڪيو.

6. 309 : 7-9 (to 2nd .)

The result of Jacob's struggle thus appeared. He had conquered material error with the understanding of Spirit and of spiritual power. This changed the man.

7 . 310: 2-6

انساني عقيدي جو خيال آهي ته اهو مادي تي سوچ کي بيان ڪري ٿو، پر معاملو ڇا آهي؟ ڇا اهو سوچڻ کان اڳ موجود هو؟ مادو فرضي فاني دماغي قوت مان ٺهيل آهي؛ پر سڀ طاقت خدائي دماغ آهي.

7. 310 : 2-6

The human belief fancies that it delineates thought on matter, but what is matter? Did it exist prior to thought? Matter is made up of supposititious mortal mind-force; but all might is divine Mind.

8 . 108: 19-29

جڏهن ظاهري طور تي فاني وجود جي حدن جي ويجهو، اڳ ۾ ئي موت جي وادي جي ڇانو ۾ بيٺو، مون اهي حقيقتون ديواني سائنس ۾ سکيون: ته سڀ حقيقي وجود خدا ۾ آهي، الائي دماغ، ۽ اهو زندگي، سچ ۽ محبت سڀ آهن- طاقتور ۽ هميشه موجود؛ ته سچ جي برعڪس، - غلطي، گناهه، بيماري، بيماري، موت، سڏيو ويندو آهي - غلط مادي احساس جي ڪوڙي شاهدي آهي، معاملي ۾ ذهن جي؛ اهو غلط احساس ارتقا ڪري ٿو، عقيدي ۾، فاني ذهن جي هڪ موضوعي حالت، جنهن کي اهو ساڳيو نام نهاد ذهن نالو ڏئي ٿو، ان ڪري روح جي حقيقي احساس کي بند ڪري ٿو.

8. 108 : 19-29

When apparently near the confines of mortal existence, standing already within the shadow of the death-valley, I learned these truths in divine Science: that all real being is in God, the divine Mind, and that Life, Truth, and Love are all-powerful and ever-present; that the opposite of Truth, — called error, sin, sickness, disease, death, — is the false testimony of false material sense, of mind in matter; that this false sense evolves, in belief, a subjective state of mortal mind which this same so-called mind names matter, thereby shutting out the true sense of Spirit.

9 . 171: 17-22، 25-30

انسان پنهنجي اصل ۽ فطرت کي غلط سمجهي، پاڻ کي گڏيل مادو ۽ روح سمجهي ٿو. هن کي يقين آهي ته روح مادي ذريعي ڇڪيو ويندو آهي، هڪ اعصاب تي رکيل آهي، مادي جي آپريشن ذريعي خارج ٿيڻ جي ڪري. دانشور، اخلاقي، روحاني، - ها، لامحدود ذهن جي تصوير، - غير عقل جي تابع!

معاملي جا نام نهاد قانون ڪجهه به نه آهن پر غلط عقيدو ته عقل ۽ زندگي اتي موجود آهن جتي دماغ نه آهي. اهي غلط عقيدا سڀني گناهن ۽ بيمارين جو ڪارڻ آهن. برعڪس سچ، ته عقل ۽ زندگي روحاني آهي، ڪڏهن به مادي ناهي، گناهه، بيماري ۽ موت کي تباهه ڪري ٿي.

9. 171 : 17-22, 25-30

Mistaking his origin and nature, man believes himself to be combined matter and Spirit. He believes that Spirit is sifted through matter, carried on a nerve, exposed to ejection by the operation of matter. The intellectual, the moral, the spiritual, — yea, the image of infinite Mind, — subject to non-intelligence!

The so-called laws of matter are nothing but false beliefs that intelligence and life are present where Mind is not. These false beliefs are the procuring cause of all sin and disease. The opposite truth, that intelligence and life are spiritual, never material, destroys sin, sickness,
and death.

10 . 274: 12-22

روح جا حواس محبت ۾ رهن ٿا، ۽ اهي سچ ۽ زندگي جو مظاهرو ڪن ٿا. انهيءَ ڪري عيسائيت ۽ سائنس جيڪا ان جي وضاحت ڪري ٿي، اهي روحاني سمجهه تي ٻڌل آهن، ۽ اهي مادي جي نام نهاد قانونن جي بالادستي ڪن ٿا. يسوع هن عظيم حقيقت جو مظاهرو ڪيو. جڏهن اسان غلط طور تي پنجن جسماني حواس کي غلط طور تي چوندا آهيون، اهي صرف فاني ذهن جا ظاهر ڪيل عقيدا آهن، جيڪي تصديق ڪن ٿا ته زندگي، مادي ۽ ذهانت روحاني جي بدران مادي آهن. اهي غلط عقيدا ۽ انهن جي پيداوار جسم جو بنياد آهي، ۽ روح جي خلاف جسم جي جنگ.

10. 274 : 12-22

The senses of Spirit abide in Love, and they demonstrate Truth and Life. Hence Christianity and the Science which expounds it are based on spiritual understanding, and they supersede the so-called laws of matter. Jesus demonstrated this great verity. When what we erroneously term the five physical senses are misdirected, they are simply the manifested beliefs of mortal mind, which affirm that life, substance, and intelligence are material, instead of spiritual. These false beliefs and their products constitute the flesh, and the flesh wars against Spirit.

11 . 556: 5-7

اهي غلط عقيدا غائب ٿي ويندا، جڏهن روح جي تابڪاري هميشه لاءِ ذهانت واري معاملي ۾ سڀني عقيدن کي ختم ڪري ڇڏيندي.

11. 556 : 5-7

These false beliefs will disappear, when the radiation of Spirit destroys forever all belief in intelligent matter.

12 . 392: 27-15

جڏهن اها حالت موجود هجي جنهن کي توهان چئو ٿا بيماري پيدا ڪري ٿي، چاهي اها هوا هجي، ورزش هجي، موروثي هجي، وبائي هجي يا حادثو هجي، ته پوءِ پنهنجي آفيس کي پورٽر جي حيثيت سان انجام ڏيو ۽ انهن غير صحت مند خيالن ۽ خوفن کي بند ڪريو. فاني ذهن مان خارج ڪرڻ واريون غلطيون؛ پوءِ جسم انهن کان متاثر نه ٿي سگهي. درد يا خوشي جا مسئلا ذهن ۾ اچڻ گهرجن، ۽ هڪ نگهبان وانگر پنهنجي پوسٽ کي ڇڏي، اسان مداخلت واري عقيدي کي تسليم ڪريون ٿا، اهو وساريو ته خدا جي مدد سان اسان هن داخلا کي روڪي سگهون ٿا.

جسم خود عمل ڪرڻ لڳي ٿو، صرف ان ڪري جو فاني ذهن پاڻ کان، پنهنجي عملن ۽ انهن جي نتيجن کان بي خبر آهي، - اهو بي خبر آهي ته سڀني خراب اثرن جو اڳڪٿي ڪندڙ، دور دراز ۽ دلچسپ سبب هڪ نام نهاد قانون آهي. فاني ذهن، مادي جو نه. دماغ جسماني حواس جو مالڪ آهي، ۽ بيمار، گناهه ۽ موت کي فتح ڪري سگهي ٿو. خدا جي ڏنل اختيار کي استعمال ڪريو. پنهنجي جسم تي قبضو ڪريو، ۽ ان جي احساس ۽ عمل کي سنڀاليو. روح جي طاقت ۾ اڀرو سڀني جي مزاحمت ڪرڻ لاءِ جيڪو سٺو ناهي. خدا انسان کي ان قابل بڻايو آهي، ۽ خدا جي طرفان انسان کي عطا ڪيل صلاحيت ۽ طاقت کي ڪا به شيءِ خراب نٿي ڪري سگهي.

12. 392 : 27-15

When the condition is present which you say induces disease, whether it be air, exercise, heredity, contagion, or accident, then perform your office as porter and shut out these unhealthy thoughts and fears. Exclude from mortal mind the offending errors; then the body cannot suffer from them. The issues of pain or pleasure must come through mind, and like a watchman forsaking his post, we admit the intruding belief, forgetting that through divine help we can forbid this entrance.

The body seems to be self-acting, only because mortal mind is ignorant of itself, of its own actions, and of their results, — ignorant that the predisposing, remote, and exciting cause of all bad effects is a law of so-called mortal mind, not of matter. Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.

13 . 393: 29-30

انسان ڪڏهن به بيمار نه هوندو آهي، ڇاڪاڻ ته دماغ بيمار ناهي ۽ مادو نه ٿو ٿي سگهي.

13. 393 : 29-30

Man is never sick, for Mind is not sick and matter cannot be.

14 . 475: 28 صرف

انسان گناهه، بيماري ۽ موت جي قابل ناهي.

14. 475 : 28 only

Man is incapable of sin, sickness, and death.

15 . 476: 21-22

هي سکو، اي فاني، ۽ دل سان انسان جي روحاني حيثيت جي ڳولا ڪريو، جيڪا سڀني مادي خودمختاري کان ٻاهر آهي.

15. 476 : 21-22

Learn this, O mortal, and earnestly seek the spiritual status of man, which is outside of all material selfhood.

16 . 16: 27، 29، 31

اسان جو پيءُ ماءُ خدا، تمام هم آهنگ،

پيارو هڪ.

تنهنجي بادشاهي آئي آهي؛ تون هميشه موجود آهين.

16. 16 : 27, 29, 31

Our Father-Mother God, all-harmonious,

Adorable One.

Thy kingdom is come; Thou art ever-present.

17 . 17: 2-3

اسان کي ڄاڻڻ جي قابل ڪر، - جيئن آسمان ۾، تيئن زمين تي، - خدا قادر مطلق، عظيم آهي.

17. 17 : 2-3

Enable us to know, — as in heaven, so on earth, — God is omnipotent, supreme.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6