آچر، مارچ 20، 2022.
"بهتر آھي اھو غريب جيڪو پنھنجي سچائيءَ تي ھلندو آھي، انھيءَ کان بھتر آھي جيڪو پنھنجي واٽ ۾ بڇڙو ھجي، جيتوڻيڪ ھو امير آھي."۔
“Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1 رب جي ساراهه ڪريو. برڪت وارو آھي اھو ماڻھو جيڪو خداوند کان ڊڄي ٿو، جيڪو پنھنجي حڪمن ۾ تمام گھڻو خوش آھي.
2 سندس ٻج زمين تي طاقتور ٿيندو: سڌريل نسل برڪت وارو ٿيندو.
3 دولت ۽ دولت سندس گھر ۾ ھوندي: ۽ سندس صداقت ھميشه رھندي.
4 سڌيءَ لاءِ اوندهه ۾ روشني اچي ٿي: هو رحمدل ۽ رحمدل ۽ صالح آهي.
5 سٺو ماڻھو احسان ڪري ٿو، ۽ قرض ڏئي ٿو: ھو پنھنجي معاملن کي سمجھداريء سان ھدايت ڪندو.
9 هن منتشر ڪيو آهي، هن غريبن کي ڏنو آهي. سندس صداقت هميشه لاءِ قائم رهي. سندس سينو عزت سان بلند ڪيو ويندو.
1. Praise ye the Lord. Blessed is the man that feareth the Lord, that delighteth greatly in his commandments.
2. His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.
3. Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever.
4. Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.
5. A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
9. He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.
سبق جو خطبو
17 انھن کان چارج و جيڪي ھن دنيا ۾ دولتمند آھن ، ته اھي اعليٰ دماغ وارا ناھن ، ۽ نه ئي ڪن ٿا غير يقيني دولت تي ، پر جيئري خدا ۾ ، جيڪو اسان کي ڏئي ٿو تمام گھڻيون شيون لطف اندوز ٿيڻ لاءِ
18 اھو اھي ڪم ڪن ٿا ، اھي آھن ڪمن ۾ دولتمند ، تقسيم ڪرڻ لاءِ تيار ، رابطي لاءِ تيار؛
19 رکڻ لاءِ پاڻ ۾ ذخيرو رکڻ هڪ بنياد آهي ايندڙ وقت جي خلاف ، ته جيئن اهي قائم رکي سگھن دائمي زندگي.
17 Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
18 That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
19 Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.
10 ۽ خداوند يشوع کي چيو،
11 اسرائيل گناهه ڪيو آهي، ۽ انهن منهنجي عهد جي ڀڃڪڙي ڪئي آهي جنهن جو مون انهن کي حڪم ڏنو هو، ڇاڪاڻ ته انهن لعنت ٿيل شيء مان به ورتو آهي، ۽ چوري پڻ ڪيو آهي، ۽ ٽوڙيو پڻ آهي، ۽ انهن کي پنهنجي سامان ۾ وجهي ڇڏيو آهي.
13 اٿو، ماڻھن کي پاڪ ڪريو ۽ چئو تہ سڀاڻي پاڻ کي پاڪ ڪريو، ڇالاءِجو خداوند بني اسرائيل جو خدا ھن طرح فرمائي ٿو، ”اي اسرائيل، تنھنجي وچ ۾ ھڪڙي لعنت واري شيءِ آھي: تون پنھنجن دشمنن جي اڳيان بيھي ڪين سگھندين، جيستائين تون لڏي نہ وڃين. توهان جي وچ ۾ لعنت ٿيل شيء.
19 ۽ يشوع آخن کي چيو ته: منھنجا پٽ، آءٌ تو کي دعا ڏيان ٿو، خداوند بني اسرائيل جي خدا جي واکاڻ ڪر، ۽ ان جي آڏو اقرار ڪر. ۽ ھاڻي ٻڌاءِ ته تو ڇا ڪيو آھي. مون کان نه لڪايو.
20 ۽ آخن يشوع کي جواب ڏنو، ۽ چيو ته بيشڪ مون خداوند بني اسرائيل جي خدا جي خلاف گناھ ڪيو آھي، ۽ اھڙيء طرح مون ڪيو آھي:
21 جڏھن مون مال غنيمت مان ھڪڙو بھترين بابل جو ڪپڙو، ٻه سؤ شيڪل چاندي ۽ پنجاھ مثقال سون جو ھڪڙو پچر ڏٺم، تڏھن مون انھن کي لالچ ڏنو، ۽ انھن کي وٺي ويا. ۽، ڏسو، اھي منھنجي خيمي جي وچ ۾ زمين ۾ لڪيل آھن، ۽ ان جي ھيٺان چاندي.
22 تنھنڪري يشوع قاصد موڪليا، ۽ اھي خيمي ڏانھن ڀڄي ويا. ۽، ڏسو، اھو سندس خيمي ۾ لڪيل ھو، ۽ ان جي ھيٺان چاندي.
25 ۽ يشوع چيو، تو اسان کي ڇو پريشان ڪيو؟ خداوند اڄ توکي تڪليف ڏيندو. ۽ سڀني بني اسرائيلن کيس پٿرن سان سنگسار ڪيو، ۽ انھن کي باھ سان ساڙي ڇڏيو، پوء انھن کي پٿرن سان گڏ ڪيو.
26 ۽ انھن مٿس پٿرن جو وڏو ڍير اُن ڏينھن تائين اٿاريو.
10 And the Lord said unto Joshua,
11 Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff.
13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the Lord God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the Lord God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.
20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the Lord God of Israel, and thus and thus have I done:
21 When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
22 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.
25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? the Lord shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
26 And they raised over him a great heap of stones unto this day.
1 دائود جو پٽ سليمان پنھنجي بادشاھت ۾ مضبوط ٿيو، ۽ خداوند سندس خدا ساڻس گڏ ھو، ۽ کيس تمام گھڻو وڌايو.
6 ۽ سليمان اتي خداوند جي اڳيان ٽامي جي قربان گاہ ڏانھن ويو، جيڪو خيمي جي اجتماع تي ھو، ۽ ان تي ھڪڙو ھزار ٻرندڙ قربانيون چاڙھيائين.
7 انھيءَ رات ۾ خدا سليمان ڏانھن ظاھر ٿيو، ۽ کيس چيو ته، پڇو ته مان توکي ڇا ڏيان.
8 ۽ سليمان خدا کي چيو ته، تو منهنجي پيءُ دائود تي وڏي مهرباني ڪئي ۽ مون کي سندس جاءِ تي راڄ ڪيو.
9 ھاڻي، اي خداوند خدا، منھنجي پيء داؤد سان توھان جو واعدو قائم ڪيو وڃي، ڇالاءجو تو مون کي ھڪڙي قوم تي بادشاھ ڪيو آھي جيئن زمين جي مٽي وانگر ڪثرت ۾.
10 ھاڻي مون کي ڏاھپ ۽ علم ڏي، ته آءٌ نڪري وڃان ۽ ھنن ماڻھن جي اڳيان اچي ويس، ڇالاءِجو ھن تنھنجي قوم جو ڪير انصاف ڪري سگھي ٿو، اھو ايڏو وڏو آھي؟
11 ۽ خدا سليمان کي چيو، ڇاڪاڻ ته اھو تنھنجي دل ۾ ھو، ۽ تو نه دولت، دولت، يا عزت، ۽ نه پنھنجي دشمنن جي زندگي گھري آھي، ۽ نڪي اڃا تائين ڊگھي عمر جي طلب ڪئي آھي. پر تو پاڻ لاءِ ڏاهپ ۽ علم گهريو آهي، ته تون منهنجي قوم جو فيصلو ڪرين، جن تي مون تو کي بادشاهه ڪيو آهي.
12 حڪمت ۽ علم تو کي عطا ڪيو ويو آهي؛ ۽ مان توکي دولت، دولت ۽ عزت ڏيندس، جيتري توکان اڳي ڪنھن به بادشاھ کي نه ملي آھي ۽ نه وري توکان پوءِ ڪنھن کي ملندي.
1 Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the Lord his God was with him, and magnified him exceedingly.
6 And Solomon went up thither to the brasen altar before the Lord, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it.
7 In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
8 And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.
9 Now, O Lord God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
10 Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great?
11 And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:
12 Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.
18 ... ڪنهن حاڪم کانئس پڇيو، چڱو استاد، دائمي زندگيءَ جو وارث ٿيڻ لاءِ مان ڇا ڪريان؟
19 عيسيٰ کيس چيو تہ تون مون کي نيڪ ڇو ٿو سڏين؟ ڪو به سٺو نه آهي، هڪ کان سواء، اهو آهي، خدا.
20 تون حڪمن کي ڄاڻين ٿو، زنا نه ڪر، قتل نه ڪر، چوري نه ڪر، ڪوڙي شاھدي نه ڏيو، پنھنجي پيء ۽ پنھنجي ماء جي عزت ڪريو.
21 ۽ هن چيو ته، اهي سڀ مون پنهنجي جوانيء کان سنڀالي رکيا آهن.
22 ھاڻي جڏھن عيسيٰ اھي ڳالھيون ٻڌيون، تڏھن کيس چيائين تہ تو وٽ ھڪڙي شيءِ جي گھٽتائي آھي: جيڪو تو وٽ آھي سو سڀ وڪڻي غريبن ۾ ورهائي ڇڏ، تہ تو وٽ آسمان ۾ خزانو ھوندو: ۽ اچو، منھنجي پٺيان ھل.
23 ۽ جڏھن اھو ٻڌو، اھو ڏاڍو غمگين ٿيو، ڇاڪاڻتہ ھو ڏاڍو مالدار ھو.
24 پوءِ جڏھن عيسيٰ ڏٺو تہ ھو ڏاڍو غمگين آھي، تڏھن چيائين تہ ”ڪھڙو مشڪل سان جيڪي دولتمند آھن سي خدا جي بادشاھت ۾ داخل ٿين!
25 ڇالاءِجو اُٺ جو سُئيءَ جي نِڪي مان لنگھڻ آسان آھي، پر دولتمند ماڻھوءَ لاءِ خدا جي بادشاھت ۾ داخل ٿيڻ کان.
26 ۽ جن اھو ٻڌي چيو تہ پوءِ ڪير بچي سگھندو؟
27 ۽ هن چيو ته، جيڪي شيون انسانن سان ناممڪن آهن خدا سان ممڪن آهن.
28 پوءِ پطرس چيو تہ ڏسو، اسان سڀ ڪجھ ڇڏي تنھنجي پٺيان آيا آھيون.
29 ۽ ھن انھن کي چيو تہ آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ ڪوبہ ماڻھو ڪونھي جنھن خدا جي بادشاھت جي خاطر گھر، ماءُ پيءُ، ڀائر، زال يا ٻار ڇڏي ڏنو آھي.
30 جيڪو هن موجوده وقت ۾، ۽ دنيا ۾ دائمي زندگي جي اچڻ ۾ ڪيترائي ڀيرا وڌيڪ حاصل نه ڪندو.
18 …a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
21 And he said, All these have I kept from my youth up.
22 Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
23 And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
25 For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26 And they that heard it said, Who then can be saved?
27 And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
28 Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
29 And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake,
30 Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
15 محبت نه ڪريو دنيا سان، نڪي انھن شين سان جيڪي دنيا ۾ آھن. جيڪڏھن ڪو ماڻھو دنيا سان پيار ڪري ٿو، ته پيءُ جو پيار ھن ۾ ڪونھي.
16 ڇالاءِجو جيڪي ڪجھہ دنيا ۾ آھي، سو جسم جي خواھش، اکين جي خواھش ۽ زندگيءَ جو فخر پيءُ جو نہ آھي، پر دنيا جو آھي.
17 ۽ دنيا ختم ٿي وڃي ٿي، ۽ ان جي خواھش، پر اھو جيڪو خدا جي مرضي تي عمل ڪري ٿو ھميشہ رھندو.
15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
سوال - وجود جو سائنسي بيان ڇا آهي؟
جواب - مادي ۾ ڪا به زندگي، سچائي، سمجهه ۽ مادو نه آهي. سڀ لامحدود ذهن ۽ ان جو لامحدود مظهر آهي، ڇاڪاڻ ته خدا سڀ ڪجهه آهي. روح امر سچ آهي؛ معاملو فاني غلطي آهي. روح حقيقي ۽ ابدي آهي؛ معاملو غير حقيقي ۽ عارضي آهي. روح خدا آهي، ۽ انسان سندس تصوير ۽ مثال آهي. تنهن ڪري انسان مادي ناهي. هو روحاني آهي.
Question. — What is the scientific statement of being?
Answer. — There is no life, truth, intelligence, nor substance in matter. All is infinite Mind and its infinite manifestation, for God is All-in-all. Spirit is immortal Truth; matter is mortal error. Spirit is the real and eternal; matter is the unreal and temporal. Spirit is God, and man is His image and likeness. Therefore man is not material; he is spiritual.
جيڪو به مادي آهي سو فاني آهي. پنجن جسماني حواس ڏانهن، انسان ظاهر ٿئي ٿو مادو ۽ ذهن متحد؛ پر ڪرسچن سائنس انسان کي خدا جي تصور طور ظاهر ڪري ٿي، ۽ جسماني حواس کي فاني ۽ غلط وهم قرار ڏئي ٿي. ديواني سائنس اهو ناممڪن ثابت ڪري ٿي ته هڪ مادي جسم، جيتوڻيڪ مادي جي اعليٰ ترين سطح سان جڙيل هجي، غلط نالو رکيل ذهن، انسان هجي، - حقيقي ۽ مڪمل انسان، لافاني تصور، غير تباهي ۽ ابدي.
Whatever is material is mortal. To the five corporeal senses, man appears to be matter and mind united; but Christian Science reveals man as the idea of God, and declares the corporeal senses to be mortal and erring illusions. Divine Science shows it to be impossible that a material body, though interwoven with matter's highest stratum, misnamed mind, should be man, — the genuine and perfect man, the immortal idea of being, indestructible and eternal.
روح ۽ مادو نه ته گڏ ٿي سگھن ٿا ۽ نه ئي تعاون ڪري سگھن ٿا، ۽ ڪو به وڌيڪ پيدا نٿو ڪري سگھي سواء سچائي غلطي پيدا ڪري سگھي ٿو، يا ان جي برعڪس.
ان تناسب سان جيئن اهو عقيدو غائب ٿي وڃي ٿو ته زندگي ۽ عقل مادي ۾ آهن يا آهن، وجود جون لافاني حقيقتون نظر اچن ٿيون، ۽ انهن جو واحد خيال يا عقل خدا ۾ آهي. روح صرف دائمي زندگي ۽ سچ ۽ محبت جي سمجھ ۽ مظاهري ذريعي پهچي ٿو.
هڪ منطقي ۽ سائنسي نتيجي تي پهچندو آهي صرف علم جي ذريعي ته وجود جا ٻه بنياد نه آهن، مادو ۽ دماغ، پر هڪ اڪيلو، دماغ.
Spirit and matter can neither coexist nor cooperate, and one can no more create the other than Truth can create error, or vice versa.
In proportion as the belief disappears that life and intelligence are in or of matter, the immortal facts of being are seen, and their only idea or intelligence is in God. Spirit is reached only through the understanding and demonstration of eternal Life and Truth and Love.
A logical and scientific conclusion is reached only through the knowledge that there are not two bases of being, matter and mind, but one alone, — Mind.
جيئن ته خدا مادو آهي ۽ انسان هڪ خدائي شڪل ۽ مشابهت آهي، انسان کي خواهش ڪرڻ گهرجي، ۽ حقيقت ۾، صرف چڱائي جو مادو آهي، روح جو مادو، ڪابه شيء ناهي. اهو عقيدو آهي ته انسان وٽ ٻيو ڪو مادو آهي، يا ذهن، روحاني نه آهي ۽ پهرين حڪم کي ٽوڙي ٿو، توهان کي هڪ خدا، هڪ دماغ هوندو. … فريب، گناهه، بيماري ۽ موت مادي احساس جي ڪوڙي شاهدي مان پيدا ٿئي ٿو، جيڪو لامحدود روح جي مرڪزي فاصلي کان ٻاهر هڪ فرضي نقطه نظر کان، ذهن ۽ مادي جي هڪ الٽي تصوير پيش ڪري ٿو، هر شيء کي مٿي ڦيرايو ويو آهي.
As God is substance and man is the divine image and likeness, man should wish for, and in reality has, only the substance of good, the substance of Spirit, not matter. The belief that man has any other substance, or mind, is not spiritual and breaks the First Commandment, Thou shalt have one God, one Mind. … Delusion, sin, disease, and death arise from the false testimony of material sense, which, from a supposed standpoint outside the focal distance of infinite Spirit, presents an inverted image of Mind and substance with everything turned upside down.
مادي حواسن جي شاهدي نه ته مطلق آهي ۽ نه ئي خدائي. تنهن ڪري مان پاڻ کي بي پناهه طور تي يسوع جي تعليمات، سندس رسولن، نبين جي، ۽ دماغ جي سائنس جي گواهي تي پوکيان ٿو. ٻيو ڪو به بنياد نه آهي. ٻيا سڀئي نظام - اهي نظام جيڪي مڪمل طور تي يا جزوي طور تي مادي حواس جي ذريعي حاصل ڪيل ڄاڻ تي ٻڌل آهن - واء سان ڇڪيل ريڊس آهن، پٿر تي ٺهيل گهر نه آهن.
The testimony of the material senses is neither absolute nor divine. I therefore plant myself unreservedly on the teachings of Jesus, of his apostles, of the prophets, and on the testimony of the Science of Mind. Other foundations there are none. All other systems — systems based wholly or partly on knowledge gained through the material senses — are reeds shaken by the wind, not houses built on the rock.
سموري فطرت انسان کي خدا جي محبت سيکاري ٿي، پر انسان خدا سان محبت نه ٿو ڪري سگهي ۽ پنهنجي سموري محبت کي روحاني شين تي رکي ٿو، جڏهن ته مادي سان محبت ڪرڻ يا ان تي ڀروسو ڪرڻ کان وڌيڪ روحاني شين تي.
اسان کي لازمي طور تي مادي نظام جي بنياد کي ڇڏڻ گهرجي، جيتوڻيڪ وقت جي لحاظ کان، جيڪڏهن اسان مسيح کي پنهنجي واحد نجات ڏيندڙ طور حاصل ڪنداسين.
All nature teaches God's love to man, but man cannot love God supremely and set his whole affections on spiritual things, while loving the material or trusting in it more than in the spiritual.
We must forsake the foundation of material systems, however time-honored, if we would gain the Christ as our only Saviour.
پرس. معاملي ۾ خزانو رکڻ؛ غلطي.
Purse. Laying up treasures in matter; error.
ايوب چيو: ”مون تو کي ڪنن سان ٻڌو آھي، پر ھاڻي منھنجي اک توکي ڏسي ٿي. انسان ايوب جي سوچ کي گونجائيندو، جڏهن معاملي جو درد ۽ خوشي غالب ٿيڻ بند ٿي وڃي. پوءِ اھي زندگيءَ ۽ خوشين، خوشين ۽ غمن جي غلط تخميني کي ڇڏي ڏيندا، ۽ بي غرضيءَ سان پيار ڪرڻ، صبر سان ڪم ڪرڻ، ۽ خدا جي برخلاف سڀني کي فتح ڪرڻ جي نعمت حاصل ڪندا. هڪ اعليٰ نقطه نظر کان شروع ڪندي، هڪ خود بخود اڀري ٿو، جيئن روشني بغير ڪوشش جي روشني خارج ڪري ٿي. ڇاڪاڻ ته "جتي توهان جو خزانو آهي، اتي توهان جي دل به هوندي."
Job said: "I have heard of Thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth Thee." Mortals will echo Job's thought, when the supposed pain and pleasure of matter cease to predominate. They will then drop the false estimate of life and happiness, of joy and sorrow, and attain the bliss of loving unselfishly, working patiently, and conquering all that is unlike God. Starting from a higher standpoint, one rises spontaneously, even as light emits light without effort; for "where your treasure is, there will your heart be also."
مادي وجود جي خوفناڪ فڪر جي نتيجن جي ابتڙ، اها سوچ جي روحانيائيزيشن ۽ روزاني زندگيءَ جي عيسائيت آهي. اها پاڪيزگي ۽ پاڪيزگي آهي، ان جي ابتڙ هيٺئين طرف جي رجحانن ۽ زميني ڪشش ثقل جي حس ۽ نجاست، جيڪا حقيقت ۾ ڪرسچن سائنس جي خدائي اصل ۽ عمل جي تصديق ڪري ٿي.
It is the spiritualization of thought and Christianization of daily life, in contrast with the results of the ghastly farce of material existence; it is chastity and purity, in contrast with the downward tendencies and earthward gravitation of sensualism and impurity, which really attest the divine origin and operation of Christian Science.
مادي جي مفروضي زندگيءَ ۾ يقين جا تيز تجربا، اسان جون مايوسيون ۽ لاتعداد مصيبتون، اسان کي ٿلهي ٻارن وانگر خدائي محبت جي ٻانهن ڏانهن موڙين ٿيون. پوءِ اسان زندگي کي الائي سائنس ۾ سکڻ شروع ڪريون ٿا. ان عمل کان سواءِ، ”ڇا تون ڳولهيندي خدا کي ڳولي سگهين ٿو؟ حق جي طلب ڪرڻ آسان آهي غلطي کان نجات حاصل ڪرڻ کان. انسان شايد ڪرسچن سائنس جي سمجھه حاصل ڪري سگھن ٿا، پر ھو انھن لاءِ ڪوشش ڪرڻ کان سواءِ ھوءَ جي حقيقتن کي ڪرسچن سائنس مان حاصل ڪري نه سگھندا. هي جهيڙو هر قسم جي غلطي کي ڇڏي ڏيڻ جي ڪوشش تي مشتمل آهي ۽ سٺو کان سواء ٻيو ڪو شعور نه آهي.
The sharp experiences of belief in the supposititious life of matter, as well as our disappointments and ceaseless woes, turn us like tired children to the arms of divine Love. Then we begin to learn Life in divine Science. Without this process of weaning, "Canst thou by searching find out God?" It is easier to desire Truth than to rid one's self of error. Mortals may seek the understanding of Christian Science, but they will not be able to glean from Christian Science the facts of being without striving for them. This strife consists in the endeavor to forsake error of every kind and to possess no other consciousness but good.
انساني محبتن ۾ چڱائي کي برائيءَ تي ۽ روحاني کي جانور مٿان چڙهڻ گهرجي، يا خوشي ڪڏهن به کٽي نه سگهندي. هن آسماني حالت جي حاصلات اسان جي نسل کي بهتر بڻائي سگهندي، جرم کي گهٽائي ڇڏيندو، ۽ اعلي مقصد کي اعلي مقصد ڏيندو. گناهه جي هر وادي کي بلند ڪيو وڃي، ۽ خود غرضي جي هر جبل کي گهٽايو وڃي، ته اسان جي خدا جي هاء وي سائنس ۾ تيار ٿي سگهي ٿي.
The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won. The attainment of this celestial condition would improve our progeny, diminish crime, and give higher aims to ambition. Every valley of sin must be exalted, and every mountain of selfishness be brought low, that the highway of our God may be prepared in Science.
روح ۾ دولتمند غريبن جي مدد ڪن ٿا هڪ عظيم برادريءَ ۾، سڀني جو ساڳيو اصول آهي، يا پيءُ؛ ۽ برڪت وارو آھي اھو ماڻھو جيڪو پنھنجي ڀاءُ جي ضرورت ڏسي ۽ ان کي پورو ڪري، ٻئي جي ڀلائي ۾ پنھنجو پاڻ کي ڳولي.
The rich in spirit help the poor in one grand brotherhood, all having the same Principle, or Father; and blessed is that man who seeth his brother's need and supplieth it, seeking his own in another's good.
انسان ان طرف هلندو آهي جنهن طرف هو ڏسندو آهي ۽ جتي هن جو خزانو هوندو اتي هن جي دل به هوندي. جيڪڏهن اسان جون اميدون ۽ محبتون روحاني آهن، اهي مٿي کان اچن ٿيون، نه هيٺان، ۽ اهي روح جي ميوي کي پراڻي طور تي کڻندا آهن.
Man walks in the direction towards which he looks, and where his treasure is, there will his heart be also. If our hopes and affections are spiritual, they come from above, not from beneath, and they bear as of old the fruits of the Spirit.
سچائي حد تائين اسان سڀني کي مجبور ڪندو ته روح جي خوشين لاءِ احساس جي خوشين ۽ دردن کي مٽائي.
Truth will at length compel us all to exchange the pleasures and pains of sense for the joys of Soul.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████