آچر، مارچ 17، 2024



مضمون — مادو

SubjectSubstance

گولڊن جو متن: 1 ڪرنٿين 15: 58

"تنهنڪري، منهنجا پيارا ڀائرو، توهان ثابت قدم، غير متحرڪ، هميشه رب جي ڪم ۾ وڌو، ڇاڪاڻ ته توهان ڄاڻو ٿا ته توهان جي محنت رب ۾ بيڪار نه آهي."۔



Golden Text: I Corinthians 15 : 58

Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.








15 پنهنجو پاڻ کي خدا جي منظور ٿيل ڏيکارڻ لاءِ مطالعو ڪريو، هڪ ڪم ڪندڙ جنهن کي شرمسار ٿيڻ جي ضرورت ناهي، حق جي ڪلام کي صحيح طور تي ورهائيندي.

3 رب تي ڀروسو ڪر ۽ چڱا ڪم ڪر. پوءِ تون زمين ۾ رھندين، ۽ ضرور توکي کارايو ويندو.

23 نيڪ ماڻھوءَ جا قدم رب جي حڪم تي ھلندا آھن: ۽ ھو پنھنجي واٽ ۾ خوش ٿيندو آھي.

8 ۽ خدا توهان تي تمام فضل ڪرڻ جي قابل آهي. انھيءَ لاءِ ته توھان وٽ، ھميشه ھر شيءِ ۾ پوريءَ طرح ڪافي ھجي، ھر چڱي ڪم لاءِ ڀرپور ھجي.

9 جيئن لکيل آھي تہ، ھو پرڏيھ ۾ منتشر ٿي ويو آھي. هن غريبن کي ڏنو آهي: هن جي صداقت هميشه لاء رهي ٿي.

15 هن جي ناقابل بيان تحفي لاء خدا جي مهرباني.

Responsive Reading: II Timothy 2 : 15Psalm 37 : 3, 23II Corinthians 9 : 8, 9, 15

15.     Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.

3.     Trust in the Lord, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.

23.     The steps of a good man are ordered by the Lord: and he delighteth in his way.

8.     And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:

9.     As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.

15.     Thanks be unto God for his unspeakable gift.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . يسعياه 55: 1-3، 6، 7

1 ها، هر هڪ جيڪو اڃايل آهي، اچو پاڻي ڏانهن، ۽ اهو جنهن وٽ پئسا ناهي. اچو، خريد ڪريو ۽ کائو؛ ھائو، اچو، شراب ۽ کير خريد ڪريو بغير پئسن ۽ قيمت کانسواء.

2 ان لاءِ پئسا ڇو ٿا خرچ ڪريو جيڪا ماني ناهي؟ ۽ توھان جي محنت انھيءَ لاءِ آھي جيڪا راضي نه ٿئي؟ ڌيان سان منهنجي ڳالهه ٻڌو، ۽ کائو جيڪو سٺو آهي، ۽ توهان جي روح کي ٿلهي ۾ مزو ڏيو.

3 پنھنجو ڪن لاھي، ۽ مون ڏانھن اچو: ٻڌ، ۽ تنھنجو روح زنده رھندو. ۽ مان توھان سان ھڪڙو دائمي واعدو ڪندس، حتي داؤد جي يقيني رحمت.

6 رب کي ڳوليو جيستائين اھو ملي وڃي، کيس سڏيو جڏھن ھو ويجھو آھي.

7 بدڪار پنھنجي واٽ کي ڇڏي ڏي، ۽ ظالم ماڻھو پنھنجي خيالن کي ڇڏي ڏيو: ۽ اھو خداوند ڏانھن موٽي، ۽ اھو مٿس رحم ڪندو. ۽ اسان جي خدا ڏانهن، ڇاڪاڻ ته هو گهڻو ڪري معافي ڏيندو.

1. Isaiah 55 : 1-3, 6, 7

1     Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.

2     Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.

3     Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

6     Seek ye the Lord while he may be found, call ye upon him while he is near:

7     Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the Lord, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.

2 . لوقا 4: 1-4، 14 (جي طرف:)

1 ۽ عيسيٰ پاڪ روح سان ڀريل ھو، اردن کان موٽي آيو، ۽ روح جي ھدايت سان ريگستان ڏانھن ويو،

2 چاليھ ڏينھن شيطان جي آزمائش ۾ رھڻ. ۽ انهن ڏينهن ۾ هن ڪجهه به نه کاڌو، ۽ جڏهن اهي ختم ٿي ويا، تڏهن هن کي بک لڳي.

3 ۽ شيطان کيس چيو ته، جيڪڏهن تون خدا جو فرزند آهين، ته هن پٿر کي حڪم ڪر ته ماني ٺاهيو وڃي.

4 تنھن تي عيسيٰ کيس جواب ڏنو تہ اھو لکيل آھي تہ ماڻھو رڳو مانيءَ سان جيئرو نہ رھندو، پر خدا جي ھر ڳالھہ سان.

14 ۽ يسوع روح جي طاقت ۾ گليل ۾ موٽي آيو:

2. Luke 4 : 1-4, 14 (to :)

1     And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,

2     Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.

3     And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.

4     And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.

14     And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee:

3 . لوقا 5: 1، 2 (جي طرف:)، 3-7 (جي طرف 1)، 7 (۽ اهي آيا) (جي طرف 2 ) 8، 10 (۽ عيسى)، 11

1 ۽ ائين ٿيو، جيئن ماڻھن مٿس خدا جو ڪلام ٻڌائڻ لاءِ زور ڀريو، ھو گنيسرت جي ڍنڍ جي ڪناري تي بيٺو،

2 ۽ ٻه ٻيڙيون ڍنڍ جي ڪناري تي بيٺل ڏٺائين:

3 ۽ ھو ھڪڙي ٻيڙيءَ ۾ گھڙيو، جيڪو شمعون جي ھو، ۽ کيس دعا گھريائين تہ ھو زمين مان ٿورڙو ٻاھر ڪڍي. ۽ ھو ويھي رھيو، ۽ ٻيڙيءَ مان ماڻھن کي سيکارڻ لڳو.

4 ھاڻي جڏھن ھو ڳالھائڻ ڇڏي ويو، تڏھن ھن شمعون کي چيو تہ اوھين اونھين ڏانھن ھليو ۽ پنھنجا جال وھڻ لاءِ.

5 شمعون وراڻيو تہ اي استاد، اسان سڄي رات محنت ڪئي آھي، پر ڪجھہ بہ نہ ورتو آھي، پر تنھنجي چوڻ تي آءٌ جال وجھي ڇڏيندس.

6 ۽ جڏھن اھي ائين ڪري چڪا ھئا، انھن مڇين جي ھڪڙي وڏي ميڙ کي گڏ ڪيو: ۽ انھن جو ڄار ڀڃي ڇڏيو.

7 ۽ انھن پنھنجن ساٿين ڏانھن اشارو ڪيو، ... ۽ اھي آيا، ۽ ٻنھي ٻيڙين کي ڀريو،

8 شمعون پطرس جڏھن اھو ڏٺو تڏھن عيسيٰ جي گوڏن تي ڪري پيو ۽ چيائين تہ مون کان ھليو وڃ. ڇالاءِ⁠جو مان ھڪڙو گنھگار ماڻھو آھيان، اي خداوند.

10 تڏھن عيسيٰ شمعون کي چيو تہ ڊڄ نه. ھاڻي توھان ماڻھن کي پڪڙيندؤ.

11 ۽ جڏھن اھي پنھنجا ٻيڙيون زمين تي آڻيندا ھئا، تڏھن انھن سڀني کي ڇڏي ڏنو ۽ سندس پٺيان ھلڻ لڳا.

3. Luke 5 : 1, 2 (to :), 3-7 (to 1st ,), 7 (And they came) (to 2nd ,), 8, 10 (And Jesus), 11

1     And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,

2     And saw two ships standing by the lake:

3     And he entered into one of the ships, which was Simon’s, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.

4     Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.

5     And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.

6     And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.

7     And they beckoned unto their partners, ... And they came, and filled both the ships,

8     When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.

10     And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.

11     And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.

4 . متی 4 :23

23 ۽ عيسيٰ سڄي گليل ۾ گھمندو رھيو، انھن جي عبادت⁠خانن ۾ تعليم ڏيندو، بادشاھت جي خوشخبريءَ جي منادي ڪندو رھيو، ۽ ماڻھن جي ھر قسم جي بيمارين ۽ ھر قسم جي بيمارين کي شفا ڏيندو رھيو.

4. Matthew 4 : 23

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

5 . متی 5: 2

2 ۽ ھن پنھنجو وات کوليو، ۽ انھن کي سيکاريو، چيائين تہ

5. Matthew 5 : 2

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

6 . متی 6: 19 (جي طرف 1)، 20 جي طرف 1)، 24 (جي)، 25، 31-33

19 پنهنجي لاءِ زمين تي خزانو گڏ نه ڪريو،

20 پر پنھنجي لاءِ آسمان ۾ خزانو گڏ ڪريو،

24 توهان خدا ۽ مال جي خدمت نٿا ڪري سگهو.

25 تنھنڪري آءٌ اوھان کي ٻڌايان ٿو تہ پنھنجي زندگيءَ لاءِ ڪوبہ خيال نہ ڪريو تہ اوھين ڇا کائيندا يا ڇا پيئندا. ۽ نه اڃا تائين توهان جي جسم لاء، توهان کي ڇا پائڻ گهرجي. ڇا زندگي گوشت کان وڌيڪ نه آھي ۽ بدن ڪپڙن کان وڌيڪ؟

31 تنھنڪري ڪوبہ خيال نہ ڪجو، چئو تہ اسين ڇا کائون؟ يا، ڇا پيئنداسين؟ يا، اسان کي ڪپڙا پائڻ گهرجي؟

32 (ڇاڪاڻ ته اهي سڀ شيون غير قومون ڳولينديون آهن:) ڇالاءِ⁠جو اوھان جو آسماني پيءُ ڄاڻي ٿو تہ اوھان کي انھن سڀني شين جي ضرورت آھي.

33 پر اوھين پھريائين خدا جي بادشاھت ۽ سندس سچائيءَ جي ڳولا ڪريو. ۽ اھي سڀ شيون توھان ۾ شامل ڪيون وينديون.

6. Matthew 6 : 19 (to 1st ,), 20 (to 1st ,), 24 (Ye), 25, 31-33

19     Lay not up for yourselves treasures upon earth,

20     But lay up for yourselves treasures in heaven,

24     Ye cannot serve God and mammon.

25     Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

31     Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

32     (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

33     But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

7 . متی 9: 37، 38

37 پوءِ ھن پنھنجن شاگردن کي چيو تہ فصل تہ تمام گھڻو آھي، پر مزدور ٿورا آھن.

38 تنھنڪري فصل جي پالڻھار کان دعا گھرو، ته ھو پنھنجي فصل لاءِ مزدور موڪلي.

7. Matthew 9 : 37, 38

37     Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;

38     Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.

8 . متی 10: 1، 5 (جي طرف 4،)، 6-14

1 ۽ جڏھن ھن پنھنجن ٻارھن شاگردن کي پاڻ وٽ سڏيو، تڏھن ھن انھن کي ناپاڪ ڀوتن جي خلاف طاقت ڏني، انھن کي ڪڍن ۽ ھر قسم جي بيمارين ۽ ھر قسم جي بيمارين کي شفا ڏين.

5 اھي ٻارھن عيسيٰ موڪليا ۽ کين حڪم ڏنائين تہ غير قومن جي واٽ ۾ نہ وڃو.

6 پر بني اسرائيل جي گھر جي وڃايل رڍن ڏانھن وڃو.

7 ۽ جيئن اوھين وڃو، تبليغ ڪريو، چوندا آھن ته آسمان جي بادشاھت ويجھي آھي.

8 بيمارن کي شفا ڏيو، ڪوڙھہ وارن کي صاف ڪريو، مئل کي جيئرو ڪريو، شيطانن کي ڪڍو: مفت ۾ توھان حاصل ڪيو آھي، مفت ۾ ڏيو.

9 پنهنجي پرس ۾ نه سون، نڪو چاندي، نڪي پيتل ڏيو،

10 نه ته توهان جي سفر لاءِ ٿلهو، نه ٻه ڪوٽ، نه بوٽ، نه اڃا تائين لٺ، ڇو ته ڪم ڪندڙ پنهنجي گوشت جي لائق آهي.

11 ۽ جنهن به شهر يا ڳوٺ ۾ داخل ٿيو، پڇو ته ان ۾ ڪير لائق آهي. ۽ اتي رھو جيستائين توھان اتان نه وڃو.

12 ۽ جڏھن گھر ۾ داخل ٿيو ته ان کي سلام ڪريو.

13 ۽ جيڪڏھن گھر لائق آھي، تنھنجو سلامتي مٿس اچي، پر جيڪڏھن اھو لائق نہ آھي، تہ پوءِ توھان جو سلامتي توھان ڏانھن موٽي.

14 ۽ جيڪو اوھان کي قبول نه ڪندو، ۽ نڪي اوھان جون ڳالھيون ٻڌي، جڏھن اوھين ان گھر يا شھر مان نڪرندا، پنھنجي پيرن جي مٽي ڌوء.

8. Matthew 10 : 1, 5 (to 4th ,), 6-14

1     And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

5     These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles,

6     But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7     And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

8     Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

9     Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,

10     Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.

11     And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.

12     And when ye come into an house, salute it.

13     And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

14     And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.

9 . يسعياه 65: 13 (جي طرف 1)، 18 (ڏس)، 22، 23 (جي طرف؛)

13 تنھنڪري خداوند خدا فرمائي ٿو،

18 ... ڏس، مان يروشلم کي خوشيءَ جو مرڪز بڻائيان ٿو، ۽ ان جي ماڻهن کي خوشي.

22 اهي تعمير نه ڪندا، ۽ ٻيو آباد. اھي پوکڻ وارا نه آھن، ۽ ٻيو کائي ٿو، ڇاڪاڻ⁠تہ ھڪڙي وڻ جا ڏينھن منھنجي قوم جا ڏينھن آھن، ۽ منھنجا چونڊيل ڏينھن انھن جي ھٿن جي ڪم مان لطف اندوز ٿيندا.

23 اھي اجائي محنت نه ڪندا، ۽ نڪي مصيبت لاءِ آڻيندا.

9. Isaiah 65 : 13 (to 1st ,), 18 (behold), 22, 23 (to ;)

13     Therefore thus saith the Lord God,

18     ...behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.

22     They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.

23     They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble;

10 . 1 ڪرنٿين 3: 9

9 ڇاڪاڻ ته اسين خدا سان گڏ مزدور آهيون: توهان خدا جي پالڻهار آهيو، توهان خدا جي عمارت آهيو.

10. I Corinthians 3 : 9

9     For we are labourers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building.



سائنس ۽ صحت


1 . 468 : 17 (مادو) - 24

مادي اها آهي جيڪا ابدي آهي ۽ تڪرار ۽ زوال جي قابل ناهي. سچائي، زندگي ۽ محبت مادي آهن، جيئن صحيفن ۾ هي لفظ استعمال ڪيو ويو آهي عبراني ۾: "شيون جو مادو اميد رکي ٿو، شين جو ثبوت نه ڏٺو ويو آهي." روح، دماغ، روح، يا خدا جو مترادف، صرف حقيقي مادي آهي. روحاني ڪائنات، انفرادي انسان سميت، هڪ جامع خيال آهي، جيڪو روح جي خدائي مادي کي ظاهر ڪري ٿو.

1. 468 : 17 (Substance)-24

Substance is that which is eternal and incapable of discord and decay. Truth, Life, and Love are substance, as the Scriptures use this word in Hebrews: "The substance of things hoped for, the evidence of things not seen." Spirit, the synonym of Mind, Soul, or God, is the only real substance. The spiritual universe, including individual man, is a compound idea, reflecting the divine substance of Spirit.

2 . 301 : 17-23

جيئن ته خدا مادو آهي ۽ انسان هڪ خدائي شڪل ۽ مشابهت آهي، انسان کي خواهش ڪرڻ گهرجي، ۽ حقيقت ۾، صرف نيڪي جو مادو آهي، روح جو مادو، ڪابه شيء ناهي. اهو عقيدو آهي ته انسان وٽ ٻيو ڪو مادو آهي، يا ذهن، روحاني نه آهي ۽ پهرين حڪم کي ٽوڙي ٿو، توهان کي هڪ خدا، هڪ دماغ هوندو.

2. 301 : 17-23

As God is substance and man is the divine image and likeness, man should wish for, and in reality has, only the substance of good, the substance of Spirit, not matter. The belief that man has any other substance, or mind, is not spiritual and breaks the First Commandment, Thou shalt have one God, one Mind.

3 . 507: 24-25، 28-31

لاتعداد دماغ سڀني کي ٺاهي ۽ سنڀاليندو آهي، ذهني انوول کان لامحدود تائين. ... تخليق هميشه ظهور ۾ اچي ٿي، ۽ هميشه پنهنجي غير ختم ٿيڻ واري ماخذ جي فطرت مان ظاهر ٿيڻ گهرجي. فاني احساس ان ظهور کي بدلائي ٿو ۽ خيالن کي مواد سڏي ٿو.

3. 507 : 24-25, 28-31

Infinite Mind creates and governs all, from the mental molecule to infinity. ... Creation is ever appearing, and must ever continue to appear from the nature of its inexhaustible source. Mortal sense inverts this appearing and calls ideas material.

4 . 508: 2-6

پر ٻج پاڻ ۾ آهي، صرف جيئن خدائي دماغ سڀ آهي ۽ سڀني کي ٻيهر پيدا ڪري ٿو - جيئن دماغ ضرب آهي، ۽ دماغ جو لامحدود خيال، انسان ۽ ڪائنات، پيداوار آهي. ڪنهن سوچ، ٻج يا گل جي صرف ذهانت يا مادو خدا آهي، ان جو خالق آهي.

4. 508 : 2-6

But the seed is in itself, only as the divine Mind is All and reproduces all — as Mind is the multiplier, and Mind's infinite idea, man and the universe, is the product. The only intelligence or substance of a thought, a seed, or a flower is God, the creator of it.

5 . 278: 30-5

مادو، ان جي موت سان، اهم نه ٿو ٿي سگهي جيڪڏهن روح انتهائي ۽ ابدي آهي. اسان جي لاءِ ڪهڙي شيءِ هجڻ گهرجي، - غلط، بدلجندڙ، ۽ مرڻ وارو، مٽائيندڙ ۽ فاني، يا اڻڄاڻ، ناقابل بدلو ۽ لافاني؟ نئين عهد نامي جو ليکڪ واضح طور تي بيان ڪري ٿو ايمان، دماغ جي هڪ ڪيفيت، جيئن ته "اميد ڪيل شين جي مادي."

5. 278 : 30-5

Matter, with its mortality, cannot be substantial if Spirit is substantial and eternal. Which ought to be substance to us, — the erring, changing, and dying, the mutable and mortal, or the unerring, immutable, and immortal? A New Testament writer plainly describes faith, a quality of mind, as "the substance of things hoped for."

6 . 12: 31-4

الائي سائنس ۾، جتي دعا ذهني طور تي آهي، سڀ ڪجهه پاڻ کي خدا جي "مصيبت ۾ هڪ تمام موجود مدد" جي طور تي فائدو ڏئي سگهي ٿو. محبت پنهنجي موافقت ۽ نعمتن ۾ غير جانبدار ۽ آفاقي آهي. اھو اھو کليل چشمو آھي جيڪو رڙ ڪري ٿو، "ھائو، ھر ھڪڙو اڃيو آھي، اچو پاڻي ڏانھن."

6. 12 : 31-4

In divine Science, where prayers are mental, all may avail themselves of God as "a very present help in trouble." Love is impartial and universal in its adaptation and bestowals. It is the open fount which cries, "Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters."

7 . 7: 23-26

خدا انسان تي اثر انداز نه آهي. ”خدائي ڪن“ ٻڌڻ وارو اعصاب ناهي. اهو سڀ ڪجهه ٻڌڻ وارو ۽ سڀ ڪجهه ڄاڻڻ وارو دماغ آهي، جنهن کي انسان جي هر ضرورت کي هميشه ڄاڻي ٿو ۽ جنهن جي ذريعي اها فراهم ڪئي ويندي آهي.

7. 7 : 23-26

God is not influenced by man. The "divine ear" is not an auditory nerve. It is the all-hearing and all-knowing Mind, to whom each need of man is always known and by whom it will be supplied.

8 . 494: 10-19

خدائي محبت هميشه ملي آهي ۽ هميشه هر انساني ضرورت کي پورو ڪندي. اهو تصور ڪرڻ سٺو ناهي ته يسوع خدا جي طاقت جو مظاهرو ڪيو ته شفا ڏيڻ لاء صرف هڪ چونڊ نمبر يا محدود عرصي تائين، ڇاڪاڻ ته سڀني انسانن لاء ۽ هر ڪلاڪ ۾، خدائي محبت تمام سٺو فراهم ڪري ٿو.

فضل جو معجزو محبت لاء ڪو معجزو ناهي. يسوع ظاھر ڪيو جسمانيت جي ناڪامي، ۽ گڏوگڏ روح جي لامحدود قابليت، اھڙيء طرح غلط انساني احساس کي پنھنجي عقيدي کان ڀڄڻ ۽ خدا جي سائنس ۾ حفاظت ڳولڻ ۾ مدد ڪري ٿي.

8. 494 : 10-19

Divine Love always has met and always will meet every human need. It is not well to imagine that Jesus demonstrated the divine power to heal only for a select number or for a limited period of time, since to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.

The miracle of grace is no miracle to Love. Jesus demonstrated the inability of corporeality, as well as the infinite ability of Spirit, thus helping erring human sense to flee from its own convictions and seek safety in divine Science.

9 . 326: 3-11

جيڪڏهن اسان مسيح جي پيروي ڪرڻ چاهيون ٿا، سچ، اهو خدا جي مقرري جي رستي ۾ هجڻ گهرجي. عيسيٰ چيو تہ ”جيڪو مون تي ايمان آڻيندو، سو اھي ڪم ڪندو جيڪي آءٌ ڪريان ٿو. هو، جيڪو ماخذ تائين پهچندو ۽ هر بيماريءَ جو خدائي علاج ڳوليندو، تنهن کي ڪنهن ٻئي رستي تان سائنس جي ٽڪريءَ تي چڙهڻ جي ڪوشش نه ڪرڻ گهرجي. سموري فطرت انسان کي خدا جي محبت سيکاري ٿي، پر انسان خدا سان محبت نه ٿو ڪري سگهي ۽ پنهنجو سڄو جذبو روحاني شين تي رکي ٿو، جڏهن ته مادي سان محبت ڪري ٿو يا ان تي روحاني کان وڌيڪ اعتماد ڪري ٿو.

9. 326 : 3-11

If we wish to follow Christ, Truth, it must be in the way of God's appointing. Jesus said, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also." He, who would reach the source and find the divine remedy for every ill, must not try to climb the hill of Science by some other road. All nature teaches God's love to man, but man cannot love God supremely and set his whole affections on spiritual things, while loving the material or trusting in it more than in the spiritual.

10 . 454: 18-24

محبت الهام ڏئي ٿو، روشن ڪري ٿو، نامزد ڪري ٿو ۽ رستو ڏيکاري ٿو. صحيح مقصد سوچ کي پنشن ۽ طاقت ۽ اظهار ۽ عمل جي آزادي ڏين ٿا. محبت سچ جي قربان گاهه تي پادرين آهي. خدائي محبت لاءِ صبر سان انتظار ڪريو فاني ذهن جي پاڻيءَ تي هلڻ لاءِ، ۽ مڪمل تصور ٺاهيو. صبر ڪرڻ گهرجي "هن جو پورو ڪم آهي."

10. 454 : 18-24

Love inspires, illumines, designates, and leads the way. Right motives give pinions to thought, and strength and freedom to speech and action. Love is priestess at the altar of Truth. Wait patiently for divine Love to move upon the waters of mortal mind, and form the perfect concept. Patience must "have her perfect work."

11 . 170: 14-17

سچ جون گهرجون روحاني آهن، ۽ دماغ ذريعي جسم تائين پهچن ٿيون. انسان جي ضرورتن جو بهترين ترجمان چيو آهي ته: ”پنهنجي زندگيءَ جي باري ۾ ڪو به فڪر نه ڪريو، توهان ڇا کائو، يا توهان ڇا پيئندا.

11. 170 : 14-17

The demands of Truth are spiritual, and reach the body through Mind. The best interpreter of man's needs said: "Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink."

12 . 254: 6-12، 19 (جي) -23

خدا کي تڪميل جي ضرورت آهي، پر جيستائين روح ۽ گوشت جي وچ ۾ جنگ نه وڙهندي ۽ فتح حاصل ڪئي. وجود جي روحاني حقيقتن کي قدم قدم تي حاصل ٿيڻ کان اڳ، کائڻ، پيئڻ، يا مادي طور تي ڪپڙا بند ڪرڻ، جائز نه آهي. جڏهن اسان صبر سان خدا تي انتظار ڪريون ٿا ۽ سچائي سان سچائي ڳوليندا آهيون، هو اسان جي رستي کي سڌو رستو ڏيکاريندو آهي.

... انسان کي خود بشارت ڏيڻ گهرجي. هي ڪم خدا اسان کان مطالبو ڪري ٿو ته اڄ اسان کي پيار سان قبول ڪريون، ۽ ايترو جلدي ڇڏي ڏيو جيئن عملي مواد، ۽ روحاني ڪم ڪرڻ لاء جيڪو ظاهري ۽ حقيقي جو تعين ڪري ٿو.

12. 254 : 6-12, 19 (the)-23

God requires perfection, but not until the battle between Spirit and flesh is fought and the victory won. To stop eating, drinking, or being clothed materially before the spiritual facts of existence are gained step by step, is not legitimate. When we wait patiently on God and seek Truth righteously, He directs our path.

...the human self must be evangelized. This task God demands us to accept lovingly to-day, and to abandon so fast as practical the material, and to work out the spiritual which determines the outward and actual.

13 . 79: 29-3

دماغ سائنس سيکاري ٿو ته انسانن کي "چڱو ڪم ڪرڻ ۾ ٿڪجڻ نه گهرجي." اهو چڱائي ڪرڻ ۾ ٿڪ ختم ڪري ٿو. ڏيڻ اسان کي اسان جي ٺاهيندڙ جي خدمت ۾ ڪمزور نٿو ڪري، ۽ نه ئي اسان کي بند ڪرڻ اسان کي خوشحال بڻائي ٿو. اسان وٽ سچ جي خوف جي تناسب ۾ طاقت آهي، ۽ سچ چوڻ سان اسان جي طاقت گهٽ نه ٿيندي آهي.

13. 79 : 29-3

Mind-science teaches that mortals need "not be weary in well doing." It dissipates fatigue in doing good. Giving does not impoverish us in the service of our Maker, neither does withholding enrich us. We have strength in proportion to our apprehension of the truth, and our strength is not lessened by giving utterance to truth.

14 . 261: 32-8

انسان جي هر ڪلاڪ سٺي تقاضا آهي، جنهن ۾ ڪم ڪرڻ جو مسئلو آهي. نيڪيءَ لاءِ وقف ڪرڻ انسان جي خدا تي انحصار کي گهٽ نٿو ڪري، پر ان کي وڌائي ٿو. نه ئي تقدير انسان جي خدا جي ذميدارين کي گهٽائي ٿي، پر انهن کي ملڻ جي اهم ضرورت ڏيکاري ٿي. عيسائي سائنس خدا جي تڪميل مان ڪجھ به نه وٺندي آهي، پر اهو هن کي ساراهيو آهي. "پنهنجي ڪمن سان پراڻي انسان کي ختم ڪرڻ سان،" انسان "امريت تي رکي."

14. 261 : 32-8

Good demands of man every hour, in which to work out the problem of being. Consecration to good does not lessen man's dependence on God, but heightens it. Neither does consecration diminish man's obligations to God, but shows the paramount necessity of meeting them. Christian Science takes naught from the perfection of God, but it ascribes to Him the entire glory. By putting "off the old man with his deeds," mortals "put on immortality."

15 . 264: 7-12، 15-19

انسانن کي لازمي طور تي ختم ٿيڻ کان ٻاهر ڏسڻ گهرجي، محدود شڪلون، جيڪڏهن اهي شيون جو صحيح احساس حاصل ڪن. نظر ڪٿي آرام ڪندي پر دماغ جي اڻ ڳڻي دائري ۾؟ اسان کي ڏسڻ گهرجي ته اسان ڪٿي هلون ٿا، ۽ اسان کي اهو ڪم ڪرڻ گهرجي جيئن اسان هن کان تمام طاقت حاصل ڪريون، جنهن ۾ اسان جو وجود آهي.

جڏهن اسان محسوس ڪريون ٿا ته زندگي روح آهي، ڪڏهن به نه ڪنهن معاملي ۾، اها سمجھ خود مڪمل طور تي وڌندي، خدا ۾ سڀ ڪجهه ڳولڻ، سٺو، ۽ ڪنهن ٻئي شعور جي ضرورت ناهي.

15. 264 : 7-12, 15-19

Mortals must look beyond fading, finite forms, if they would gain the true sense of things. Where shall the gaze rest but in the unsearchable realm of Mind? We must look where we would walk, and we must act as possessing all power from Him in whom we have our being.

When we realize that Life is Spirit, never in nor of matter, this understanding will expand into self-completeness, finding all in God, good, and needing no other consciousness.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6