آچر، مارچ 13، 2022.
”دولت ۽ عزت مون وٽ آهي. ها، پائيدار دولت ۽ صداقت."۔
“Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
12 برڪت وارو آھين تون، اي پالڻھار: مون کي پنھنجو قانون سيکار.
16 مان توهان جي قانونن ۾ پاڻ کي خوش ڪندس: مان توهان جي ڪلام کي نه وساريندس.
17 پنھنجي ٻانھي سان سخاوت ڪر، ته مان جيئرو رھان، ۽ تنھنجي ڳالھ تي عمل ڪريان.
18 تون منهنجون اکيون کول، ته مان تنهنجي شريعت مان عجيب شيون ڏسان.
8 اُھي تنھنجي گھر جي ٿانون مان گھڻو راضي ھوندا، ۽ تون انھن کي پنھنجي خوشين جي درياءَ مان پيئندين.
9 ڇالاءِجو توھان وٽ زندگيءَ جو چشمو آھي: تنھنجي روشنيءَ ۾ اسين روشني ڏسنداسين.
12. Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
16. I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18. Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
8. They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
9. For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
سبق جو خطبو
1 ۽ بني اسرائيلن جي مڙني جماعتن سينا جي بيابان مان سفر ڪيو، پنھنجي سفر کان پوء، خداوند جي حڪم جي مطابق، ۽ رفيديم ۾ گھيرو ڪيو، ۽ ماڻھن کي پيئڻ لاء پاڻي ڪونھي.
2 تنھنڪري ماڻھن موسيٰ سان ٺڳي ڪئي ۽ چيائون ته اسان کي پاڻي ڏي ته اسين پيئون. ۽ موسيٰ انھن کي چيو تہ ”اوھين مون سان ڇو ٿا چڙھيو؟ توهان ڇو رب کي آزمائي رهيا آهيو؟
3 ۽ اُتي جا ماڻھو پاڻي لاءِ اڃا پيا. پوءِ ماڻھن موسيٰ جي خلاف ڪاوڙ ڪئي ۽ چوڻ لڳا تہ ”اھو ڇو آھي جو تو اسان کي مصر مان ڪڍيو آھي، انھيءَ لاءِ ته اسان کي ۽ اسان جي ٻارن ۽ ڍورن کي اڃ ۾ مارين؟
4 ۽ موسيٰ خداوند کي روئي چيو تہ مان هن قوم کي ڇا ڪريان؟ اهي تقريباً مون کي پٿر هڻڻ لاءِ تيار آهن.
5 ۽ خداوند موسيٰ کي چيو تہ ماڻھن جي اڳيان ھل، ۽ بني اسرائيل جي بزرگن کي پاڻ سان وٺي وڃ. ۽ تنهنجو لٺ، جنهن سان تو درياهه کي ماريو آهي، پنهنجي هٿ ۾ وٺي وڃ ۽ وڃ.
6 ڏس، مان توکان اڳ اتي بيٺو ھوندس جبل تي حورب؛ ۽ تون پٿر کي ڇڪيندين، ۽ ان مان پاڻي نڪرندو، ته ماڻھو پيئندا. ۽ موسيٰ ائين ئي ڪيو ھو بني اسرائيل جي بزرگن جي نظر ۾.
1 And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the Lord, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.
2 Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the Lord?
3 And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
4 And Moses cried unto the Lord, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
5 And the Lord said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
14 پوءِ عيسيٰ ٻاھر نڪري ويو ۽ ھڪڙو وڏو ميڙ ڏٺائين، جو کين انھن تي رحم اچي ويو ۽ ھن انھن جي بيمارن کي شفا ڏني.
15 جڏھن شام ٿي تہ سندس شاگرد وٽس آيا ۽ چيائون تہ ھيءُ ويران جڳھ آھي ۽ وقت گذري ويو آھي. ميڙ کي موڪلايو، ته هو ڳوٺن ۾ وڃن ۽ پاڻ کي خريد ڪن.
16 پر عيسيٰ انھن کي چيو تہ ھنن کي وڃڻ جي ضرورت ناھي. توهان انهن کي کائڻ ڏيو.
17 انھن کيس چيو تہ اسان وٽ ھتي رڳو پنج مانيون ۽ ٻہ مڇيون آھن.
18 چيائين، انهن کي مون وٽ وٺي اچ.
19 پوءِ ھن ميڙ کي گھاس تي ويھڻ جو حڪم ڏنو، ۽ پنج مانيون ۽ ٻہ مڇيون کڻي آسمان ڏانھن نھاري، دعا گھري، ڀڃي، مانيون پنھنجي شاگردن کي ڏنيون، ۽ شاگردن ميڙ کي ڏني.
20 انھن سڀني کاڌو ۽ ڀاڪر پاتو، پوءِ انھن ٽڪرن مان جيڪي ٻارھن ٽوڪريون ڀرجي رھيا ھئا، تن مان کنيا.
21 ۽ جيڪي کاڌو کائين تن ۾ عورتن ۽ ٻارن کان سواءِ اٽڪل پنج ھزار مرد ھئا.
14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
15 And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
16 But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
18 He said, Bring them hither to me.
19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
22 پوءِ ھن پنھنجن شاگردن کي چيو تہ تنھنڪري آءٌ اوھان کي ٻڌايان ٿو تہ پنھنجي جان لاءِ ڪوبہ خيال نہ ڪريو تہ اوھين ڇا کائو. نڪي جسم لاءِ، جيڪو پائڻ گھرجي.
24 ڪڪڙن تي غور ڪريو، ڇالاءِجو اھي نه پوکين ٿا ۽ نڪي لڻين ٿا. جنهن ۾ نه ڪو گودام آهي نه گودام. ۽ خدا انهن کي کارائي ٿو: توهان پکين کان ڪيترو بهتر آهيو؟
27 ليلين تي غور ڪريو ته اهي ڪيئن وڌندا آهن: اهي نه محنت ڪن ٿا، اهي نه ڦٽي ڪن ٿا. ۽ اڃا تائين مان توهان کي ٻڌايان ٿو ته سليمان پنهنجي پوري شان ۾ انهن مان هڪ جهڙو نه هو.
31 ... توھان خدا جي بادشاھت کي ڳولھيو. ۽ اھي سڀ شيون توھان ۾ شامل ڪيون وينديون.
22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
31 …seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
24 جڏھن اھي ڪفرناحوم ۾ پھتا، تڏھن جن کي ڀاڙ جي رقم ملي ھئي سي پطرس وٽ آيا ۽ چيائونس تہ ڇا تنھنجو مالڪ محصول نہ ٿو ڏئي؟
25 هن چيو ته ها. جڏھن ھو گھر ۾ پھتو تہ عيسيٰ کيس روڪيندي چيو تہ ”تون ڇا ٿو سمجھين، شمعون؟ زمين جا بادشاھ ڪنھن کان رواج يا خراج وٺندا آھن؟ پنهنجن ٻارن جي، يا اجنبي جي؟
26 پطرس کيس چيو ته، اجنبي مان. عيسيٰ کيس چيو تہ ”پوءِ ٻار آزاد آھن.
27 تنهن هوندي به، متان اسان انهن کي ناراض ڪريون، تون سمنڊ ڏانهن وڃ، ۽ هڪ ٿلهو اڇلائي، ۽ مڇيء کي وٺي جيڪو پهرين اچي ٿو. ۽ جڏھن تون ھن جو وات کوليندين، تڏھن توھان کي پئسن جو ھڪڙو ٽڪرو ملندو: اھو وٺو، ۽ انھن کي ڏيو ۽ منھنجي لاءِ.
24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.
41 پوءِ عيسيٰ خزاني جي مٿان ويھي رھيو، ۽ ڏٺائين تہ ڪيئن ماڻھو خزاني ۾ پيسا وجھن ٿا، ۽ گھڻا ئي دولتمند ھئا.
42 پوءِ اتي ھڪڙي غريب بيواھ آئي، ۽ ھن ٻن ڪڪڙن ۾ اڇلائي، جيڪي ھڪڙو ٿلھين ٿا.
43 پوءِ ھن پنھنجن شاگردن کي پاڻ وٽ سڏي چيو تہ ”آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ ھن غريب بيواھيءَ انھن سڀني کان وڌيڪ وڌو آھي، جن خزاني ۾ اڇلايا آھن.
44 انهن سڀني لاءِ جيڪي انهن جي گهڻائي ۾ اڇلايا هئا؛ پر هوءَ پنهنجي مرضيءَ موجب سڀ ڪجهه هن وٽ هئي، توڙي جو هن جي سڄي زندگي.
41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
42 And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
43 And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:
44 For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.
9 ڇالاءِجو اوھين ڄاڻو ٿا تہ اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح جو فضل، جيتوڻيڪ ھو امير ھو، پر اوھان جي خاطر غريب ٿيو، انھيءَ لاءِ تہ اوھين سندس غريبيءَ مان دولتمند ٿيو.
13 ڇاڪاڻ ته منهنجو مطلب اهو ناهي ته ٻين ماڻهن کي آسان ڪيو وڃي، ۽ توهان بار بار ڪيو:
14 پر هڪ برابري جي ذريعي، ته هن وقت توهان جي گهڻائي انهن جي گهرج جي فراهمي ٿي سگهي ٿي، ته انهن جي گهڻائي پڻ توهان جي ضرورت جي فراهمي ٿي سگهي ٿي: برابري ٿي سگهي ٿي.
15 جيئن لکيل آھي تہ، جنھن گھڻو گڏ ڪيو ھو، تنھن وٽ ڪجھہ بہ نہ ھو. ۽ جنھن ٿورو گڏ ڪيو ھو تنھن کي ڪا گھٽتائي نه ھئي.
9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
13 For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
1 خداوند منهنجو چرواه آهي ؛ مان نه چاهيندس.
2 هن مونکي سائي چراگاهن ۾ ليٽڻ لاءِ مجبور ڪيو: هو مون کي اڃا تائين پاڻي جي ويجهو هلائيندو آهي.
3 هي منهنجي روح کي بحال ڪري ٿو: هو مون کي پنهنجي نالي جي خاطر صداقت جي رستن ۾ رهجي ٿو.
4 ھائو ، جيتوڻيڪ مان موت جي ڇانوءَ جي واديءَ ۾ گھمندو رھي ، مان ڪنھن بڇڙ کان ڊ ندس ، ڇاڪاڻ ته تو مون سان گڏ آھي. اوھان جي چھال ۽ پنھنجو عملو اھي مون کي آرام سان گذارين ٿا.
5 تون منھنجن دشمنن جي موجودگي ۾ منھنجي اڳيان ٽيبل تيار ڪرين ٿو ، تون منھنجو مٿو تيل سان گل ڪر. منھنجو پيالو رنھجي ويو.
6 يقيناً نيڪي ۽ رحمت منهنجي پوري زندگي جي سڀني ڏينهن منھنجي تابعداري ڪندي ، ۽ مان سدائين خداوند جي گھر ۾ رھندس.
1 The Lord is my shepherd; I shall not want.
2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.
سوال. - مادي ڇا آهي؟
جواب. - مادي اها آهي جيڪا ابدي آهي ۽ تڪرار ۽ زوال جي قابل نه آهي. سچائي، زندگي ۽ پيار مادو آهن، جيئن صحيفن ۾ هي لفظ استعمال ڪيو ويو آهي عبراني ۾: "جي شين جي اميد رکي ٿي، انهن شين جو ثبوت نه ڏٺو ويو آهي." روح، دماغ، روح، يا خدا جو مترادف، واحد حقيقي مادو آهي. روحاني ڪائنات، انفرادي انسان سميت، هڪ جامع خيال آهي، جيڪو روح جي خدائي مادي کي ظاهر ڪري ٿو.
Question. — What is substance?
Answer. — Substance is that which is eternal and incapable of discord and decay. Truth, Life, and Love are substance, as the Scriptures use this word in Hebrews: "The substance of things hoped for, the evidence of things not seen." Spirit, the synonym of Mind, Soul, or God, is the only real substance. The spiritual universe, including individual man, is a compound idea, reflecting the divine substance of Spirit.
انسان سان خدا جي سائنسي لاڳاپي ۾، اسان کي معلوم ٿئي ٿو ته جيڪو به برڪت ڏئي ٿو، سڀني کي برڪت ڏئي ٿو، جيئن يسوع روٽي ۽ مڇيءَ سان ڏيکاريو آهي، - روح، ڪا ڳالهه ناهي، سپلائي جو ذريعو آهي.
In the scientific relation of God to man, we find that whatever blesses one blesses all, as Jesus showed with the loaves and the fishes, — Spirit, not matter, being the source of supply.
خدائي سائنس ۾، انسان کي خدا جي طرفان برقرار رکيو ويندو آهي، خدا جي وجود جو اصول. زمين، خدا جي حڪم تي، انسان جي استعمال لاء کاڌو پيدا ڪري ٿي. اها ڄاڻندي، يسوع هڪ دفعو چيو، "پنهنجي زندگي لاء ڪو به خيال نه ڪريو، توهان ڇا کائو، يا توهان ڇا پيئندا،" - پنهنجي خالق جي استحقاق تي نه، پر خدا کي سڃاڻي، سڀني جي پيء ۽ ماء کي، جيتري قدر. انسان کي کارائڻ ۽ ڪپڙا ڏيڻ لاءِ جيئن هو لليون ڪندو آهي.
In divine Science, man is sustained by God, the divine Principle of being. The earth, at God's command, brings forth food for man's use. Knowing this, Jesus once said, "Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink," — presuming not on the prerogative of his creator, but recognizing God, the Father and Mother of all, as able to feed and clothe man as He doth the lilies.
مادي خودمختاري ۾ جذب ٿي اسين سمجھون ٿا ۽ عڪاسي ڪريون ٿا پر بيچيني سان زندگي يا دماغ جو مادو.
Absorbed in material selfhood we discern and reflect but faintly the substance of Life or Mind.
روح واحد مادو ۽ شعور آهي جنهن کي خدائي سائنس پاران تسليم ڪيو ويو آهي. مادي حواس ان جي مخالفت ڪن ٿا، پر مادي حواس نه آهن، ڇاڪاڻ ته مادي جو ڪو دماغ ناهي. روح ۾ ڪو به معاملو ناهي، جيتوڻيڪ سچ ۾ ڪا به غلطي ناهي، ۽ چڱائي ۾ ڪا به برائي ناهي. اِهو هڪ غلط مفروضو آهي، اِهو تصور ته حقيقي مادو آهي، روح جي برعڪس. روح، خدا، لامحدود آهي، سڀ. روح جو ڪو به ضد نه ٿي سگهي.
اهو معاملو اهم آهي يا زندگي ۽ احساس آهي، انسانن جي غلط عقيدن مان هڪ آهي، ۽ صرف هڪ مفروضي فاني شعور ۾ موجود آهي. انهيءَ ڪري، جيئن اسين روح ۽ سچائيءَ سان پهچون ٿا، تيئن اسان معاملي جو شعور وڃائي ويهون ٿا. اهو اعتراف ته مادي مادو ٿي سگهي ٿو، ان لاءِ هڪ ٻئي اعتراف جي ضرورت آهي، يعني اهو روح لامحدود نه آهي ۽ اهو مادو خود تخليقي، خود موجود ۽ ابدي آهي. ان مان اهو معلوم ٿئي ٿو ته ٻه ابدي سبب آهن، هڪ ٻئي سان هميشه لاءِ جنگ ڪندي؛ ۽ اڃان تائين اسان چئون ٿا ته روح عظيم ۽ سڀ موجود آهي.
Spirit is the only substance and consciousness recognized by divine Science. The material senses oppose this, but there are no material senses, for matter has no mind. In Spirit there is no matter, even as in Truth there is no error, and in good no evil. It is a false supposition, the notion that there is real substance-matter, the opposite of Spirit. Spirit, God, is infinite, all. Spirit can have no opposite.
That matter is substantial or has life and sensation, is one of the false beliefs of mortals, and exists only in a supposititious mortal consciousness. Hence, as we approach Spirit and Truth, we lose the consciousness of matter. The admission that there can be material substance requires another admission, — namely, that Spirit is not infinite and that matter is self-creative, self-existent, and eternal. From this it would follow that there are two eternal causes, warring forever with each other; and yet we say that Spirit is supreme and all-presence.
خدائي پيار پنهنجي خيالن کي برڪت ڏئي ٿو، ۽ انهن کي وڌائڻ جو سبب بڻائيندو آهي، - هن جي طاقت کي ظاهر ڪرڻ لاء. انسان کي مٽيءَ کي ڇهڻ لاءِ نه بڻايو ويو آهي. سندس پيدائشي حق حڪمراني آهي، تابعداري نه آهي. هو زمين ۽ آسمان ۾ عقيدي جو مالڪ آهي، - پاڻ اڪيلو پنهنجي خالق جو ماتحت آهي. هي آهي وجود جي سائنس.
پيدائش1: 29، 30. ۽ خدا چيو تہ ”ڏس، مون تو کي ھر ٻوٽي جو ٻج ڏنو آھي، جيڪو سڄي زمين تي آھي ۽ ھر وڻ، جنھن ۾ ٻج پوکڻ واري وڻ جو ميوو آھي. توهان لاء اهو گوشت لاء هوندو. ۽ زمين جي هر جانور کي، هوا جي هر پکيءَ کي، ۽ هر شيءِ کي جيڪو زمين تي چرندو آهي، جنهن ۾ زندگي آهي، مون گوشت لاءِ هر سائي ٻوٽي ڏني آهي: ۽ ائين ئي ٿيو.
خدا ننڍي کي وڏي سان ڳنڍڻ لاءِ پنهنجو پاڻ جو خيال ڏئي ٿو، ۽ بدلي ۾، اعلي هميشه هيٺين کي بچائيندو آهي. روح ۾ دولتمند غريبن جي مدد ڪن ٿا هڪ عظيم برادريءَ ۾، سڀني جو ساڳيو اصول آهي، يا پيءُ؛ ۽ برڪت وارو آھي اھو ماڻھو جيڪو پنھنجي ڀاءُ جي ضرورت ڏسي ۽ ان کي پورو ڪري، ٻئي جي ڀلائي ۾ پنھنجو پاڻ کي ڳولي. محبت گهٽ ۾ گهٽ روحاني خيال ڏئي ٿي، طاقت، امر ۽ چڱائي، جيڪا سڀني ۾ چمڪندي آهي جيئن گلن جي ذريعي چمڪندو آهي. خدا جي سڀني مختلف اظهارن کي ظاهر ڪري ٿو صحت، تقدس، امرتا - لامحدود زندگي، سچ، ۽ محبت.
Divine Love blesses its own ideas, and causes them to multiply, — to manifest His power. Man is not made to till the soil. His birthright is dominion, not subjection. He is lord of the belief in earth and heaven, — himself subordinate alone to his Maker. This is the Science of being.
Genesis i. 29, 30. And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
God gives the lesser idea of Himself for a link to the greater, and in return, the higher always protects the lower. The rich in spirit help the poor in one grand brotherhood, all having the same Principle, or Father; and blessed is that man who seeth his brother's need and supplieth it, seeking his own in another's good. Love giveth to the least spiritual idea might, immortality, and goodness, which shine through all as the blossom shines through the bud. All the varied expressions of God reflect health, holiness, immortality — infinite Life, Truth, and Love.
هڪ انا، هڪ دماغ يا روح جنهن کي خدا سڏيو ويندو آهي، لامحدود انفراديت آهي، جيڪا هر شڪل ۽ خوبصورتي فراهم ڪري ٿي ۽ جيڪا انفرادي روحاني انسان ۽ شين ۾ حقيقت ۽ ديوتا کي ظاهر ڪري ٿي.
The one Ego, the one Mind or Spirit called God, is infinite individuality, which supplies all form and comeliness and which reflects reality and divinity in individual spiritual man and things.
لاتعداد دماغ سڀني کي ٺاهي ۽ سنڀاليندو آهي، ذهني انوول کان لامحدود تائين. سڀني جو هي خدائي اصول سائنس ۽ فن کي پنهنجي تخليق ۾، ۽ انسان ۽ ڪائنات جي لافانيت جو اظهار ڪري ٿو. تخليق هميشه ظهور ۾ آهي، ۽ هميشه ان جي ناقابل فراموش ماخذ جي فطرت مان ظاهر ٿيڻ گهرجي.
Infinite Mind creates and governs all, from the mental molecule to infinity. This divine Principle of all expresses Science and art throughout His creation, and the immortality of man and the universe. Creation is ever appearing, and must ever continue to appear from the nature of its inexhaustible source.
روح وٽ لامحدود وسيلا آهن جن سان انسان ذات کي برڪت ڏيڻ لاءِ، ۽ خوشيون وڌيڪ آسانيءَ سان حاصل ٿينديون ۽ اسان جي رکڻ ۾ وڌيڪ محفوظ هونديون، جيڪڏهن روح ۾ ڳوليو وڃي.
Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul.
خدائي محبت هميشه ملي آهي ۽ هميشه هر انساني ضرورت کي پورو ڪندي. اهو تصور ڪرڻ سٺو ناهي ته يسوع خدا جي طاقت جو مظاهرو ڪيو ته شفا ڏيڻ لاء صرف هڪ چونڊ نمبر يا محدود عرصي تائين، ڇاڪاڻ ته سڀني انسانن لاء ۽ هر ڪلاڪ ۾، خدائي محبت تمام سٺو فراهم ڪري ٿو.
Divine Love always has met and always will meet every human need. It is not well to imagine that Jesus demonstrated the divine power to heal only for a select number or for a limited period of time, since to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.
مادي طور تي نه پر روحاني طور تي اسين هن کي الائي دماغ طور ڄاڻون ٿا، جيئن زندگي، سچائي ۽ محبت. اسان ان تناسب سان فرمانبرداري ۽ پوڄا ڪنداسين جيئن اسين خدا جي فطرت کي سمجهون ٿا ۽ هن کي سمجھڻ سان پيار ڪريون ٿا، وڌيڪ جسمانيت تي جنگ نه ڪندا، پر پنهنجي خدا جي خوشحالي ۾ خوش ٿيندا. مذهب پوءِ دل جو هوندو نه سر جو. محبت جي کوٽ جي ڪري انسان هاڻي ظالم ۽ حرامي نه رهندو، - ماکيءَ کي ڪڍڻ ۽ اٺن کي نگلڻ.
Not materially but spiritually we know Him as divine Mind, as Life, Truth, and Love. We shall obey and adore in proportion as we apprehend the divine nature and love Him understandingly, warring no more over the corporeality, but rejoicing in the affluence of our God. Religion will then be of the heart and not of the head. Mankind will no longer be tyrannical and proscriptive from lack of love, — straining out gnats and swallowing camels.
ھيٺ ڏنل زبور ۾ ھڪڙو لفظ ڏيکاري ٿو، جيتوڻيڪ بيچيني سان، اھو روشني جيڪو ڪرسچن سائنس صحيفن تي اڇلائي ٿو جسماني احساس، ديوتا جي غير جسماني يا روحاني احساس کي متبادل ڪندي: -
[خدائي محبت] منهنجو ريڍار آهي. مان نه چاهيندس.
[محبت] مون کي سائي چراگاهن ۾ ليٽائي ٿو:
[محبت] مون کي اڃايل پاڻيءَ جي ڀرسان وٺي وڃي ٿي.
[محبت] منهنجي روح کي بحال ڪري ٿو [روحاني احساس]: [محبت] مون کي هن جي نالي جي خاطر نيڪيءَ جي رستن تي وٺي ٿو.
ها، جيتوڻيڪ مان موت جي پاڇي جي وادي مان هلان ٿو، مان ڪنهن به برائي کان نه ڊڄندس: ڇو ته [محبت] مون سان گڏ آهي. [محبت جي] رنڊڪ ۽ [محبت جي] اسٽاف اهي مون کي تسلي ڏين ٿا.
[محبت] منهنجي دشمنن جي موجودگي ۾ منهنجي اڳيان هڪ ميز تيار ڪري ٿو: [محبت] منهنجي مٿي تي تيل وجهي ٿو. منهنجو پيالو ختم ٿي ويو آهي.
يقيناً نيڪي ۽ رحمت منهنجي زندگيءَ جا سمورا ڏينهن منهنجي پٺيان لڳندي. ۽ مان هميشه لاءِ [محبت] جي گهر ۾ رهندس.
In the following Psalm one word shows, though faintly, the light which Christian Science throws on the Scriptures by substituting for the corporeal sense, the incorporeal or spiritual sense of Deity: —
[Divine love] is my shepherd; I shall not want.
[Love] maketh me to lie down in green pastures:
[love] leadeth me beside the still waters.
[Love] restoreth my soul [spiritual sense]: [love] leadeth me in the paths of righteousness for His name's sake.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of
death, I will fear no evil: for [love] is with me; [love's]
rod and [love's] staff they comfort me.
[Love] prepareth a table before me in the presence of
mine enemies: [love] anointeth my head with oil; my cup
runneth over.
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of
my life; and I will dwell in the house [the consciousness] of
[love] for ever.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████