آچر، مئي 9 ، 2021.
"هن جا پنهنجي پيدائشي سچائي جي ڪلام سان اسان کي جنم ڏين ، اسان جي مخلوقات جو پهريون قسم هئڻ گهرجي."۔
“Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
18 تون خوش رھ ۽ خوش رھجانءِ جنھن ۾ مان پيدا ڪريان ٿو: ڇالاءِجو ، آء يروشلم کي خوش ڪندڙ ، ۽ ان جي ماڻھن کي خوش ڪري پيدا ڪريان ٿو.
19 ۽ يروشلم ۾ خوش رھندس ، ۽ پنھنجن ماڻھن ۾ خوش رھندس: ۽ روئڻ جي آواز ان کي وڌيڪ ٻڌجندي ، ۽ نہ روئڻ جي آواز.
21 ۽ اھي گھر ٺاھيندا ، ۽ انھن ۾ رھندا. ۽ اهي باغن جي پوک ڪندا ۽ انهن جو ميوو کائيندا.
22 اھي تعمير نہ ڪندا ، ۽ ٻيو رھندو ؛ اهي ٻوٽا نه ڏيندا ۽ هڪ ٻيو کائيندا آهن. ڇاڪاڻ ته جيئن وڻ جي ڏينهن منهنجي قوم جا ڏينهن هوندا آهن ، ۽ منهنجو چونڊيل هٿانن جي محنت جو مزو وٺندا.
23 اهي اجائي ڪم نه ڪندا ، ۽ نه ئي تڪليف لاءِ آڻيندا. ڇالاءِ جو اھي خداوند جي برڪت واري اولاد آھن ، ۽ انھن سان سندن اولاد.
24 ۽ اھو ضرور ايندو ، اھي سڏڻ کان پھريائين ، مان جواب ڏيندس؛ ۽ جڏهن اهي اڃا تائين ڳالهائي رهيا آهن ، آئون ٻڌي ڇڏيندس.
18. Be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
19. And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
21. And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
22. They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.
23. They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the Lord, and their offspring with them.
24. And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
سبق جو خطبو
1 اي خداوند اسان جا رب ، سڀني زمين ۾ تنهنجو نالو ڪيترو عظيم آهي! جيڪو توهان جو آسمانن جي مٿان تنهنجي شان قائم ڪري ڇڏيو.
3 جڏھن مون پنھنجن آسمانن جو جائزو ورتو ، توھان جي آ رين جو ڪم ، چنڊ ۽ ستارن ، جن تي تو مقرر ڪيو آھي.
4 ڇا ماڻھو آھي ، جو تون ان جو ذھن آھين؟ ۽ ابن آدم ، ته تون ان سان گھمڻ وارو آهين؟
5 ڇاڪاڻ ته توهين هن کي فرشتن کان ٿورو گهٽ ڪيو آهي ۽ وڏي شان ۽ شان سان هن کي تاج ڪيو آهي
6 تو کي ان جي ھٿن جي ڪارنامن تي غلبي حاصل ڪرڻي آھي تو سڀني شين کي سندس پيرن هيٺ ڪري ڇڏيو آهي.
1 O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
26 ۽ خدا چيو ، اچو ته انسان کي پنهنجي شڪل ۾ ، پنهنجي شڪل مطابق بڻايون: ۽ انهن کي سمنڊ جي مڇي ، ۽ ايئر جي پکيين ، ۽ چوپائي ، ۽ سي زمين تي ، ۽ هر هڪ مٿان غالب رکڻ گهرجي. زمين تي جيڪي چرپر ڪرڻ واري شيءِ آھي
28 ۽ خدا انھن کي برڪت ڏني ، ۽ خدا انھن کي چيو ، خشڪ ٿيو ، ۽ ضرب ڏيو ، ۽ زمين کي موھي ڇڏيو ، ۽ ان جي تابع ڪريو.
31 ۽ خدا ڏٺو هر شيء جيڪو هن ٺاهيو هو ، ۽ ، ڏسي ، اهو تمام سٺو هو.
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it:
31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.
6 پر اتي هڪ اونداهي زمين تان وڌي ، ۽ زمين جو سو منهن پاڻي ڇڏيو.
7 ۽ خداوند خدا زمين جي مٽي کي انسان بڻايو ، ۽ هن جي ننڊ ۾ زنده جي سانس ڪئي. ۽ انسان هڪ زنده روح بڻجي ويو.
8 ۽ خداوند خدا عدن ۾ اوڀر طرف ھڪڙو باغ پوکيو ؛ ۽ اتي هن انسان کي رکيو جيڪو هن ٺاهيو هو.
9 ۽ زمين مان زمين جو خداوند خدا بڻيو هر وڻ پوکڻ جو خوشگوار ۽ سٺو کاڌو وڻ وارو آهي. زندگي جو وڻ باغ جي وچ ۾ ، ۽ سٺو ۽ برائي جي اڻ جو وڻ.
16 ۽ خداوند خدا انسان کي حڪم ڪيو ، چيو ، باغ جي هر وڻ مان توهان آزاد طور تي کائي سگهو ٿا.
17 پر جي وڻ جي نيڪي ۽ بدي جي ،اڻ ، تون ان مان نه کائيندين ، ڇاڪاڻ ته جنهن ڏينهن ۾ تو کائيندو ، ضرور مرندو.
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
7 And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8 And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
9 And out of the ground made the Lord God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
16 And the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
1 ھاڻي ناگن ميدان جي ڪنھن جانور کان وڌيڪ ذليل ھو جو خداوند خدا ٺاھيو ھو. ۽ هن عورت کي چيو ، ها ، ڇا خدا چيو آهي ، تون باغ جو هر وڻ نه کائيندو؟
2 ۽ عورت ناگ کي چيو ، اسان باغ جي وڻن جا ميوا کائي سگهون ٿا.
3 پر ، وڻ جي ميوي مان ، جيڪو باغ جي وچ ۾ آھي ، خدا چيو آھي ، ”توھان ان مان نہ کائيندؤ ۽ نه ئي ان کي ھٿ ڪرڻ ڏيو ، مت اچو.
4 ۽ وڏيري عورت کي چيو ته تون ضرور نه مرندين.
5 ڇالاءِ جو خدااڻي ٿو تہ جنھن ڏينھن توھان کائو ٿا ، تنھنڪري توھان جون اکيون کُلي وينديون آھن ، ۽ توھان ديوتا وانگر آھيو ، چي ۽ بڇڙي کي اتو.
6 ۽ جڏهن عورت ڏٺو ته وڻ خوراڪ لاءِ سٺو آهي ۽ خوش وڻن کي وڻ آهي ۽ هڪ وڻ چاهيو ته هو عقلمند بڻيو وڃي هن انهي جو ميوو ڪيو ۽ کائڻ کپي ۽ پنهنجي مڙس کي به ڏنائين ھن سان؛ ۽ هن کاڌو.
7 ۽ انهن ٻنهي جون اکيون کوليون ، ۽ اهي ڻين پيا ته هو ننگا هئا؛ ۽ انھن انجڻ جي پنن کي گڏ ڪيو ، ۽ پاڻ کي کپن بنايو.
9 ۽ خداوند خدا آدم کي سڏ ڪيو ۽ ان کي چيو تہ ”تون ڪٿي آهين؟
10 ۽ هن چيو ، مون باغ ۾ توهان جو آواز ٻڌو ، ۽ مون کي ڊپ هو ، ڇاڪاڻ ته آئون ننگا هئس ؛ ۽ مون پنهنجو پاڻ کي لڪايو.
11 ۽ هن چيو ، ڪير توکي ٻڌايو ته تو ننگا هئا؟ ڇا تو وڻ مان کاڌو آھي ، جنھن جي مون مون کي حڪم ڏنو ته تون نه کائڻ گھرجي؟
12 ۽ مرد چيو ، جنهن عورت کي مون سان گڏ رهڻ ڏنو هو ، هن مون کي وڻ مان ڏنو ، ۽ مون کاڌو کائو.
13 ۽ خداوند خدا عورت کي چيو ته توهان اهو ڇا ڪيو آهي؟ ۽ عورت چيو ، وڏيري مون کي بدنام ڪيو ، ۽ مان کائي ويس.
23 تنھنڪري خداوند خدا کيس عدن جي باغ کان ٻاھر موڪليو ، جتي کان ھو زمين وٺي ويو جتان کيس ورتو ويو آھي.
24 تنھنڪري ھن ماڻھو کي ڪي ڇڏيو ؛ ۽ هن باغ جي باغن جي ويران باغن جي اوڀر ۾ رکيا ، ۽ هڪ ٻرندڙ تلوار جنهن کي هر طرف يرائي ڇڏيو ، زندگي جي وڻ جو رستو.
1 Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the Lord God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
2 And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
3 But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
5 For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.
7 And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
9 And the Lord God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?
10 And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
11 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
13 And the Lord God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
23 Therefore the Lord God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
24 So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
5 خدا جو هر لفظ پاڪ آهي: هو انهن لاءِ هڪ محافظ آهي جيڪي مٿس ڀروسو رکندا آهن.
6 هن کي سندس لفظن ۾ شامل نه ڪيو ، متان هو توهان کي ڊي اريندو ، ۽ توهان ڪوڙو ٿي پايو.
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
1 اي خدا ، مون تي رحم ڪر ، تنهنجي مهربانيءَ جي مرضيءَ مطابق: توهان جي مهربانين جي ٻانهن جي مطابق منهنجي حدن کي ٽوڙيو.
2 منهنجي گناهن کان مڪمل طور تي ڌوئي ، ۽ منهنجي گناهه کان پاڪ.
10 مون ۾ صاف دل پيدا ڪريو اي خدا! ۽ منهنجي اندر صحيح روح تجديد ڪيو.
11 مونکي پنهنجي موجودگي کان پري نه ٿي. ۽ مون کان پنهنجو پاڪ روح نه وٺو.
12 مون کي پنهنجي ڇوٽڪاري جي خوشي بحال ڪري ڇڏ! ۽ مونکي پنهنجي آزاد روح سان نوازيو.
1 Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
17 سو مان ھن کي چوان ٿو ۽ شاھد ۾ گواھ ڪريو ، تہ تون ھاڻي نہ ھلين ، جيئن ٻيا غير قومون ، پنھنجي دماغ جي فضول خرچي ۾ ،
18 سمجھ کي اونداھي حاصل ڪرڻ ، خدا جي زندگي کان ڌار ٿيڻ ان لاعلمي جي ذريعي جيڪو انهن ۾ آهي انهن جي دل جي انڌيري سبب:
23 ۽ پنهنجي ذهن جي روح ۾ نئون تازو ٿيو ؛
24 ۽ اھو آھي توھان نئين ماڻھو تي ، جيڪو خدا جي سچي ۽ سچي پاڪائي ۾ پيدا ٿيڻ کان پوءِ.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
23 And be renewed in the spirit of your mind;
24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
1 ڇالاءِ جو اسين اڻون ٿا ته جيڪڏھن انھيءَ گھر جي زمين وارو گھر ٽٽي ويو ، اسان کي خدا جي عمارت آھي ، ھڪڙو گھر نھ بڻايو ويو ، ھٿن ۾ ابدي آھي.
6 تنھنڪري اسين ھميشه بااختيار آھيون ، اڻون ٿا ، جيستائين اسين جسم ۾ گهر تي آھيون ، خداوند کان غير حاضر آھيون
7 (اسان جي هلڻ سان ايمان نه هلڻ سان ، ڏسڻ سان نه :)
8 اسان کي ڀروسو آهي ، مان چوان ٿو ، ۽ چاهيان ٿو ته جسم کان پري رهڻ ، ۽ خداوند سان حاضر ٿيڻ.
1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
7 (For we walk by faith, not by sight:)
8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
22 ڇالاءِ جو آدم ۾ سڀ مري ويا ، تنھنڪري مسيح ۾ سڀ ئي جيئرا ٿي ويندا.
22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
خدا هر شيءَ کي پکيڙيندو آهي ، هن جي هڪجهڙائي کان پوءِ. زندگي وجود ۾ ظاهر آهي ، سچائي ۾ سچائي ، خدا جي نيڪي ۾ ، جيڪو پنهنجي امن ۽ مستقل قائم ڪري ٿو. محبت ، بي غرض طريقي سان لالڻ ، خوبصورتي ۽ نور ۾ سڀني کي غسل ڏئي ٿي. مرد ۽ عورت هڪ خدا ۽ ان جي ابدي هجڻ سان گڏ
God fashions all things, after His own likeness. Life is reflected in existence, Truth in truthfulness, God in goodness, which impart their own peace and permanence. Love, redolent with unselfishness, bathes all in beauty and light.… Man, made in His likeness, possesses and reflects God's dominion over all the earth. Man and woman as coexistent and eternal with God forever reflect, in glorified quality, the infinite Father-Mother God.
مٽيءَ جي ڪرڻ تائين انسان نه ٺاهيو ويو آهي. ھن جو پيدائشي حق حاڪم آھي ، تابع نه. هو زمين ۽ آسمان جو عقيدو جو مالڪ آهي ، - پنهنجي پاڻ کي اڪيلو پنهنجي خالق جي ماتحت آهي.
Man is not made to till the soil. His birthright is dominion, not subjection. He is lord of the belief in earth and heaven, — himself subordinate alone to his Maker.
زندگي آهي ، هميشه رهي آهي ، ۽ ڪڏهن به مادي کان آزاد رهندي ڇالاءِ جو زندگي خدا آھي ، ۽ انسان خدا جو خيال آھي ، مادي نه پر روحاني طور تي ، ۽ مٽي ۽ مٽيءَ جي تابع نه آھي.
Life is, always has been, and ever will be independent of matter; for life is God, and man is the idea of God, not formed materially but spiritually, and not subject to decay and dust.
ديوتا پنهنجي ڪم مان مطمئن هو. هو ٻي صورت ۾ ڪيئن ٿي سگهي ٿو ، ڇاڪاڻ ته روحاني تخليق ان جي لامحدود خود ساخته ۽ فتويٰ واري حڪمت جي واڌ ، واڌ هئي.
Deity was satisfied with His work. How could He be otherwise, since the spiritual creation was the outgrowth, the emanation, of His infinite self-containment and immortal wisdom?
گنھگارن جي وڏي غلطي ھي آھي ته فرض ڪيو وڃي ته ماڻھو ، خدا جو عڪس ۽ مشابهت ، مادي ۽ روح آھي ، نيڪ ۽ برائي ٻنهي جو.
The great mistake of mortals is to suppose that man, God's image and likeness, is both matter and Spirit, both good and evil.
پيدائش 2. 6. پر اتي هڪ اونداهي زمين تان وڌي ، ۽ زمين جو سو منهن پاڻي ڇڏيو.
پيدائش جو ٻيو باب خدا ۽ ڪائنات جي هن مادي نظرين جو بيان آهي ، هڪ بيان جيڪو سائنسي سچائي جي بلڪل برعڪس آهي ، جيئن رڪارڊ ٿيل کان اڳ.
Genesis ii. 6. But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
The second chapter of Genesis contains a statement of this material view of God and the universe, a statement which is the exact opposite of scientific truth as before recorded.
پهريون رڪارڊ خدا کي سي طاقت ۽ حڪومت تفويض ڪري ٿو ، ۽ انسان کي خدا جي ڪمال ۽ طاقت کان ٻاهر پهچائي ٿو. ٻيو رڪارڊ انسان کي موتبل ۽ فاني طور تي قلمبند ڪري ٿو ، - جيئن ئي ديوتا کان پري ٿي ويو آهي ۽ پنهنجي ئي مدار ۾ گردش ڪري رهيو آهي. وجود ، خدائي کان الڳ ، سائنس ناممڪن جي طور تي وضاحت ڪندو آهي.
هي ٻيو رڪارڊ بي ترتيب طور تي ان جي خارجي شڪل ۾ غلطي جي تاريخ ڏئي ٿو ، زندگي ۾ عقل ۽ عقل کي سڏيو وڃي ٿو. اهو روحانيت جي غلبي جي مخالفت ، پنهت کي قلمبند ڪيو ؛ پر شين جي هن حالت کي عارضي قرار ڏنو وڃي ٿو ۽ اهو انسان فاني طور تي ، - مٽي کي واپس مٽي وڃي ٿو.
The first record assigns all might and government to God, and endows man out of God's perfection and power. The second record chronicles man as mutable and mortal, — as having broken away from Deity and as revolving in an orbit of his own. Existence, separate from divinity, Science explains as impossible.
This second record unmistakably gives the history of error in its externalized forms, called life and intelligence in matter. It records pantheism, opposed to the supremacy of divine Spirit; but this state of things is declared to be temporary and this man to be mortal, — dust returning to dust.
نالو آدم غلط تصور جي نمائندگي ڪري ٿو ته زندگي دائمي ناهي ، بلڪه شروعات ۽ آخر آهي ؛ اهو لامحدود داخل ٿئي ٿو ، اهو ذهانت غير عقل ۾ گذري ٿو ، ۽ روح مادي معنى ۾ رهي ٿو ؛ اهو فاني دماغ جو نتيجو ذهن ۾ آهي ، ۽ مادو ذهن جي معاملن ۾؛ اهو هڪڙو خدا ۽ خالق داخل ڪيو جنهن کي هن پيدا ڪيو ۽ پوءِ ماديت جي الحاد ۾ غائب ٿي ويو.
The name Adam represents the false supposition that Life is not eternal, but has beginning and end; that the infinite enters the finite, that intelligence passes into non-intelligence, and that Soul dwells in material sense; that immortal Mind results in matter, and matter in mortal mind; that the one God and creator entered what He created, and then disappeared in the atheism of matter.
بدڪ اڃا تائين پنهنجي پاڻ کي ذهن جي تصديق ڪري ٿو ، ۽ اعلان ڪري ٿو ته اتي هڪ کان وڌيڪ عقل يا خدا آهي. اهو چوي ٿو: "هتي ڪيترا مالڪ ۽ معبود هوندا. آئون اعلان ڪريان ٿو ته خدا بڇڙا دماغ ۽ بد روح پيدا ڪندو آهي ، ۽ مان هن جي مدد ڪندو آهيان. سچائي طرفن کي تبديل ڪندي ۽ روح جي برعڪس. خدا وانگر ايترو ئي رهندو ، جيترو روح ، هڪ ئي زندگي آهي.
هن پاڻ کي غلط ثابت ڪيو آهي. هن جي حياتي نه حياتي کي ملي آهي ، پر صرف هڪ عارضي ، هڪ وجود جو ڪوڙو احساس جيڪو موت ۾ ختم ٿي وڃي ٿو.
انسان نه ئي مادي بنياد کان پيدا ڪيو ويو ۽ نه ئي مادي قانونن جي اطاعت ڪرڻ تي پابندي هن جو صوبو روح جي قانون ، روح جي اعلي قانون ۾.
گمراهي جي خوفناڪ ڊائن ، تور ۽ افراتفري کان مٿي ، سچ جي آواز اڃا به پڪاريو آهي: ”آدم ، تون ڪٿي آهين؟ شعور ، توهان ڪٿي آهيو؟ ڇا توهان ان عقيدي تي رهو پيا ته دماغ مادو آهي ، ۽ اها برائي دماغ ، يا فن ڇا تون زنده ايمان ۾ آھي ته اتي آھي ۽ ٿي سگھي ٿو پر ھڪڙو خدا آھي ۽ ھن جو حڪم قائم ڪرڻ؟ جيستائين اهو سبق نه پيو سکجي ته خدا صرف دماغ جو حڪمراني ڪندڙ انسان آهي ، انسان جو ڀروسو ايترو خوفناڪ هوندو جيئن شروعات ۾ هو ، ۽ تقاضا کان لڪائيندو ، ”تون ڪٿي آهين؟“ هي خوفناڪ مطالبو ، ”آدم ، تون ڪٿي آهين؟“ جي سر ، دل ، رت ، رت ، اعصابن وغيره مان داخلا ملي آهي. “بيهي ، هي آئون آهيان ، جسم ۾ خوشي ۽ زندگي جي ڳولا ڪريان ٿو ، پر صرف هڪ ويچار ڳوليو ، غلط دعائن جو ميلاپ ، غلط خوشي ، درد ، گناهه ، بيمار ۽ موت."
Evil still affirms itself to be mind, and declares that there is more than one intelligence or God. It says: "There shall be lords and gods many. I declare that God makes evil minds and evil spirits, and that I aid Him. Truth shall change sides and be unlike Spirit. I will put spirit into what I call matter, and matter shall seem to have life as much as God, Spirit, who is the only Life."
This error has proved itself to be error. Its life is found to be not Life, but only a transient, false sense of an existence which ends in death.
Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.
Above error's awful din, blackness, and chaos, the voice of Truth still calls: "Adam, where art thou? Consciousness, where art thou? Art thou dwelling in the belief that mind is in matter, and that evil is mind, or art thou in the living faith that there is and can be but one God, and keeping His commandment?" Until the lesson is learned that God is the only Mind governing man, mortal belief will be afraid as it was in the beginning, and will hide from the demand, "Where art thou?" This awful demand, "Adam, where art thou?" is met by the admission from the head, heart, stomach, blood, nerves, etc.: "Lo, here I am, looking for happiness and life in the body, but finding only an illusion, a blending of false claims, false pleasure, pain, sin, sickness, and death."
جيڪو به انسان جي زوال يا خدا جي مخالفت يا خدا جي غير موجودگي جي نشاندهي ڪري ٿو ، اهو آدم-خواب آهي ، جيڪو نه دماغ ۽ نه انسان ، ڇو ته اهو پيءُ جو پيدا ٿيل ناهي.
Whatever indicates the fall of man or the opposite of God or God's absence, is the Adam-dream, which is neither Mind nor man, for it is not begotten of the Father.
سچ جو هڪ سي غلطي جي جواب آهي ، يعني گناهه ، بيمار ۽ موت: "مٽي [تون ڪجھ نه آهي) تون آهين ، ۽ مٽي تائين [ڪجهه نه] موٽي ويندو."
”جيئن آدم ۾ [غلطي] سڀئي مري وڃن ٿا ، تيئن مسيح [سچ] ۾ پڻ سڀ زنده ٿي ويندا. انسان جي موت فاني آهي ، انسان لاءِ امر آهي. اهو غلط عقيدو جيڪو روح هاڻي مادي ۾ وڪوڙي چڪو آهي ، مستقبل جي وقت ۾ ان کان آزاد ٿيڻ جي لاءِ ، اهو عقيدو اڪيلو آهي. روح ، خدا ، ڪڏهن به بي نياز نٿو ٿئي ، پر "هڪ ئي ڪالهه ، ۽ ا ڏينهن آهي ، ۽ سدائين آهي."
Truth has but one reply to all error, — to sin, sickness, and death: "Dust [nothingness] thou art, and unto dust [nothingness] shalt thou return."
"As in Adam [error] all die, even so in Christ [Truth] shall all be made alive." The mortality of man is a myth, for man is immortal. The false belief that spirit is now submerged in matter, at some future time to be emancipated from it, — this belief alone is mortal. Spirit, God, never germinates, but is "the same yesterday, and to-day, and forever."
موت لازمي طور تي خدا پرستيءَ کي ريو وڃي ، انهن جا اثر ۽ مقصد روحاني طور تي اڳتي وڌن ٿا، - انهن کي هجڻ جي وسيع تشريحات جي ويجهڙائي حاصل ڪرڻ گهرجي ، ۽ لامحدود هجڻ بابت ڪجهه مناسب احساس حاصل ڪرڻ گهرجي ، - ته جيئن گناهه ۽ موت کي ختم ڪري سگهجي.
اهو سائنسي احساس وجود ، روح کي ڇڏڻ جو ڪم ، ڪنهن به طرح سان انسان جي ديوتا کي جذب ڪرڻ ۽ پنهنجي سڃاڻپ جي نقصان کي ظاهر نه ڪندو آهي ، پر انسان کي وڌندڙ انفراديت ، فڪر ۽ عمل جو هڪ وسيع دائرو اختيار ڪري ٿو ، هڪ وڌيڪ وسيع محبت ، هڪ اعليٰ ۽ وڌيڪ مستقل امن.
Mortals must gravitate Godward, their affections and aims grow spiritual, — they must near the broader interpretations of being, and gain some proper sense of the infinite, — in order that sin and mortality may be put off.
This scientific sense of being, forsaking matter for Spirit, by no means suggests man's absorption into Deity and the loss of his identity, but confers upon man enlarged individuality, a wider sphere of thought and action, a more expansive love, a higher and more permanent peace.
خدا ۽ انسان جا تعلقات ، خدائي اصول ۽ خيال ، سائنس ۾ اڻ کٽ آهن. ۽ سائنس اڻي ٿو ته نه منجهائي ويندڙ ۽ نه وري مومنن ڏانهن ، پر رهو آهي خدائي حڪم يا روحاني قانون ، جنهن ۾ خدا ۽ هو جيڪا پيدا ڪندو آهي ڪامل ۽ ابدي آهي ، پنهنجي ابدي تاريخ ۾ اڻ بدليو رهجي ويو.
The relations of God and man, divine Principle and idea, are indestructible in Science; and Science knows no lapse from nor return to harmony, but holds the divine order or spiritual law, in which God and all that He creates are perfect and eternal, to have remained unchanged in its eternal history.
مڪمل طور تي مادي زندگي جي عقيدي ۽ خواب کان الڳ ، زندگي خدا آهي ، روحاني سمجھ کي ظاهر ڪرڻ ۽ انسان کي سموري زمين تي حاڪميت جو شعور اها سمجھ غلطي کي ڪي ٿي ۽ بيمار کي شفا ڏي ٿي ، ۽ ان سان تون ڳالهائي سگهين ٿو “جيئن هڪ اختيار.
Entirely separate from the belief and dream of material living, is the Life divine, revealing spiritual understanding and the consciousness of man's dominion over the whole earth. This understanding casts out error and heals the sick, and with it you can speak "as one having authority."
مادي جي روحاني مخالفت جي ترديد ذريعي ، مسيح ، سچائيءَ جي ذريعي به ، انسان خدائي سائنس جي ڪنجي سان ٻيهر جنت جي دروازن کي ٻيهر کوليندو ، جيڪي انساني عقيدا بند ڪري چڪا آهن ، ۽ پنهنجو پاڻ کي اڻ کٽ ، سڌي ، پاڪ ۽ آزاد ڳوليندا.
Through discernment of the spiritual opposite of materiality, even the way through Christ, Truth, man will reopen with the key of divine Science the gates of Paradise which human beliefs have closed, and will find himself unfallen, upright, pure, and free.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████