آچر، مئي 5، 2024



مضمون — دائمي سزا

SubjectEverlasting Punishment

گولڊن جو متن: يسعياه 55: 6

"خداوند کي ڳوليو جيستائين اھو ملي وڃي، کيس سڏيو جڏھن ھو ويجھو آھي."۔



Golden Text: Isaiah 55 : 6

Seek ye the Lord while he may be found, call ye upon him while he is near.








7 بدڪار پنھنجي واٽ کي ڇڏي ڏي، ۽ ظالم ماڻھو پنھنجي خيالن کي ڇڏي ڏيو: ۽ اھو خداوند ڏانھن موٽي، ۽ اھو مٿس رحم ڪندو. ۽ اسان جي خدا کي، ڇاڪاڻ ته هو گهڻو ڪري معافي ڏيندو.

8 رب مهربان ۽ رحمدل آهي، غضب ۾ سست، ۽ رحم ۾ تمام گهڻو آهي.

9 هو هميشه نه چوندو: نه ئي هو پنهنجي ڪاوڙ کي هميشه لاء رکندو.

10 هن اسان جي گناهن کان پوء اسان سان معاملو نه ڪيو آهي؛ ۽ نڪي اسان کي اسان جي گناهن جي مطابق بدلو ڏنو.

11 ڇاڪاڻ ته جيئن آسمان زمين کان مٿاهون آهي، تيئن ئي هن جي رحم انهن تي آهي جيڪي هن کان ڊڄن ٿا.

12 جيترو پري اولهه کان اوڀر آهي، تيئن هن اسان کان اسان جون خطائون به دور ڪيون آهن.

13 جيئن پيءُ پنھنجن ٻارن تي رحم ڪري ٿو، تيئن خداوند انھن تي رحم ڪري ٿو جيڪي کانئس ڊڄن ٿا.

Responsive Reading: Isaiah 55 : 7  •  Psalm 103 : 8-13

7.     Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the Lord, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.

8.     The Lord is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.

9.     He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.

10.     He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.

11.     For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.

12.     As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.

13.     Like as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . يسعياه 49: 8، 9، 11، 13

8 اھڙيءَ طرح خداوند فرمائي ٿو، مون تو کي قبول ٿيل وقت ۾ ٻڌو آھي، ۽ ڇوٽڪاري جي ڏينھن ۾ مون توھان جي مدد ڪئي آھي: ۽ مان توھان جي حفاظت ڪندس، ۽ توھان کي ماڻھن جي واعدي لاء ڏيندس، زمين کي قائم ڪرڻ، وارث بڻائڻ لاء. ويران ورثو؛

9 انھيءَ لاءِ تون قيدين کي چوندين، وڃو. انھن کي جيڪي اونداھين ۾ آھن، پاڻ کي ڏيکاريو. اھي رستن ۾ کارائيندا آھن، ۽ انھن جي چراگاھ سڀني اعلي جڳھن ۾ ھوندا.

11 ۽ مان پنھنجي مڙني جبلن کي ھڪڙو رستو ٺاھيندس، ۽ منھنجا شاهراہ بلند ڪيا ويندا.

13 گيت، اي آسمان؛ ۽ خوش ٿي، اي ڌرتي. ۽ ڳائڻ ۾ ڀڃو، اي جبلن، ڇاڪاڻ⁠تہ خداوند پنھنجي قوم کي تسلي ڏني آھي، ۽ پنھنجي مصيبت تي رحم ڪندو.

1. Isaiah 49 : 8, 9, 11, 13

8     Thus saith the Lord, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;

9     That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.

11     And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.

13     Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the Lord hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.

2 . پيدائش 50: 14-21

14 ۽ يوسف مصر ڏانھن موٽيو، ھو ۽ سندس ڀائر، ۽ جيڪي ساڻس گڏ ويا ھئا، پنھنجي پيء کي دفن ڪرڻ کان پوء، پنھنجي پيء کي دفن ڪرڻ کان پوء.

15 ۽ جڏھن يوسف جي ڀائرن ڏٺو ته سندن پيءُ مري ويو آھي، تڏھن چيائون تہ يوسف شايد اسان کان نفرت ڪندو، ۽ ضرور اسان کي انھن سڀني بڇڙن جو بدلو ڏيندو جيڪي اسان ساڻس ڪيا ھئا.

16 ۽ انھن يوسف ڏانھن ھڪڙو قاصد موڪليو تہ تنھنجي پيءُ مرڻ کان اڳ حڪم ڪيو ھو تہ

17 تنھنڪري اوھين يوسف کي چوندا ته معاف ڪر، مان ھاڻي تو کي دعا ڪريان ٿو، تنھنجي ڀائرن جي ڏوھ ۽ سندن گناھ. ڇالاءِ⁠جو انھن تو سان بڇڙو ڪم ڪيو آھي، ۽ ھاڻي، اسان تو کي دعا گھرون ٿا، پنھنجي پيءُ جي خدا جي ٻانھن جي ڏوھہ کي معاف ڪر. ۽ يوسف روئي رهيو هو جڏهن اهي هن سان ڳالهايو.

18 ۽ سندس ڀائر به ويا ۽ سندس منهن اڳيان ڪري پيا. ۽ چيائون ته ڏسو، اسين تنھنجا خادم آھيون.

19 ۽ يوسف انھن کي چيو تہ خوف نه ڪريو: ڇا مان خدا جي جاء تي آهيان؟

20 پر توهان جي لاء، توهان منهنجي خلاف بڇڙا سوچيو. پر خدا جو مطلب اھو آھي چڱائي لاءِ، انجام ڏيڻ، جيئن اڄ ڏينھن آھي، گھڻن ماڻھن کي جيئرو بچائي.

21 تنھنڪري ھاڻي ڊڄو نه: مان توھان کي پاليندس ۽ توھان جي ننڍڙن ٻارن کي. ۽ ھن انھن کي تسلي ڏني، ۽ انھن سان مھرباني ڪئي.

2. Genesis 50 : 14-21

14     And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.

15     And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.

16     And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,

17     So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.

18     And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.

19     And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?

20     But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.

21     Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.

3 . یوحنا 8: 1-11

1 عيسيٰ زيتون جي جبل ڏانھن ويو.

2 صبح جو سوير ھو وري ھيڪل ۾ آيو ، ۽ سڀ ماڻھو سندس ڏانھن اچي ويا. ۽ هو ويٺو ، ۽ انهن کي سيکاريو.

3 ۽ صحافي ۽ فريسيز عورت وٽ کيس زنا ۾ وٺي آيا. ۽ جڏھن اھي ان کي وچ ۾ طئي ڪيو ھو

4 ان کي چوندا آھن ، ماسٽر ، ھن عورت کي ڏاي زنا ۾ ورتو ويو.

5 ھاڻي قانون موسى اسان کي حڪم ڏنو ، ته اھڙي طرح سنگسار ڪيو وڃي: پر تون ڇا ٿو چوين؟

6 اھو چيائون ، ھن کي لالچ ڏئي ، ته اھي شايد ھن تي الزام ھڻن. پر عيسيٰ چڙھي ويو ، ۽ پنھنجو آر زمين تي لکيو ، ڻھو انھن کي نه ٻڌو ھجي.

7 تنھنڪري جڏھن اھي پڇندا رھيا ، تڏھن پاڻ کي اٿاريو ، ۽ انھن کي چيو تہ جيڪو اوھان ۾ گناھ کان سواءِ آھي ، اچو تہ سڀ کان اڳ ھن تي پٿر اڇلايو.

8 ۽ ٻيهر هن ڀيڙو ڪيو ، ۽ زمين تي لکيو.

9 ۽ اھو ٻڌو ، جيڪو پنھنجي ضمير کي سزا مليل رھيو ھو ، ھڪڙي ھڪٻئي پٺيان ھليو ، وڏي کان شروع ٿيو ، ايتري تائين جو آخري تائين: ۽ عيسيٰ اڪيلو رھجي ويو ، ۽ عورت وچ ۾ بيٺي رھي.

10 عيسيٰ پاڻ کي بلند ڪيو ۽ عورت کان سواءِ ٻيو ڪوبه نه ڏٺو ، هن عورت کي چيو ، عورت ، اهي الزام تراشيل ڪٿي آهن؟ ڇا ڪنھن ماڻھو توھان جي مذمت نه ڪئي آھي؟

11 شاليءَ چيو ، نه مڙس ، آقا. ۽ عيسيٰ هن کي چيو تہ مان نھ ٿو مذمت ڪريان: وڃ ۽ وڌيڪ گناھ نہ ڪريو.

3. John 8 : 1-11

1     Jesus went unto the mount of Olives.

2     And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

3     And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,

4     They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.

5     Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?

6     This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.

7     So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.

8     And again he stooped down, and wrote on the ground.

9     And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

10     When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?

11     She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.

4 . متی 18: 21-27

21 پوءِ پطرس وٽس آيو ۽ چيائينس تہ اي خداوند، منھنجو ڀاءُ ڪھڙيءَ طرح منھنجو ڏوھہ ڪندو، ۽ آءٌ کيس معاف ڪريان؟ ست ڀيرا تائين؟

22 عيسيٰ وراڻيو تہ آءٌ تو کي ست دفعا نہ ٿو چوان، پر ست دفعا ست دفعا.

23 تنھنڪري آسمان جي بادشاھت ھڪڙي خاص بادشاھ سان تشبيھ ڏني وئي آھي، جيڪو پنھنجي نوڪرن جو حساب وٺندو.

24 ۽ جڏھن ھن حساب ڪرڻ شروع ڪيو، تڏھن ھڪڙي کي وٽس آندو ويو، جيڪو مٿس ڏھ ھزار تولھ جو قرض ھو.

25 پر جيئن ته هن کي ادا نه ڪرڻو هو، هن جي مالڪ هن کي حڪم ڏنو ته هن کي وڪرو ڪيو وڃي، ۽ هن جي زال، ٻارن ۽ جيڪي ڪجهه هن وٽ هو، ۽ ادا ڪيو وڃي.

26 تنھنڪري نوڪر ھيٺ ڪري پيو، ۽ کيس سجدو ڪندي چيو ته، اي پالڻھار، مون سان صبر ڪر، ۽ مان توھان کي پورو ڪري ڇڏيندس.

27 پوءِ ان نوڪر جي مالڪ تي رحم اچي ويو، ۽ کيس ڇڏائي، قرض معاف ڪري ڇڏيائين.

4. Matthew 18 : 21-27

21     Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?

22     Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.

23     Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.

24     And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.

25     But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

26     The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.

27     Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

5 . 2 تواریخ 30: 9 (لاءِ)

9 ... ڇالاءِ⁠جو خداوند اوھان جو خدا مھربان ۽ مھربان آھي، ۽ جيڪڏھن اوھين کيس ڏانھن موٽندا، تڏھن پنھنجو منھن اوھان کان ڦري نہ سگھندو.

5. II Chronicles 30 : 9 (for the)

9     …for the Lord your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.

6 . زبور 86: 1-8

1 اي پالڻھار، پنھنجو ڪن جھڪو ڪر، مون کي ٻڌ، ڇو ته مان غريب ۽ محتاج آھيان.

2 منهنجي روح کي بچايو؛ ڇالاءِ⁠جو آءٌ پاڪ آھيان: اي منھنجا خدا، تنھنجي ٻانهي کي بچاءِ جيڪو تو تي ڀروسو رکي ٿو.

3 مون تي رحم ڪر، اي پالڻھار، ڇو ته مان توھان ڏانھن روزانو روئي ٿو.

4 پنھنجي ٻانھي جي روح کي خوش ڪر: تنھنجي لاء، اي پالڻھار، مان پنھنجي روح کي بلند ڪريان ٿو.

5 تون لاءِ، پالڻھار، چڱو آھين، ۽ معاف ڪرڻ لاءِ تيار آھين. ۽ انهن سڀني تي رحم ۾ تمام گهڻو آهي جيڪي توهان کي سڏين ٿا.

6 اي منهنجا مالڪ، منهنجي دعا کي ٻڌاءِ؛ ۽ منهنجي دعائن جي آواز تي حاضر ٿيو.

7 منهنجي مصيبت جي ڏينهن ۾ آئون توکي سڏيندس: ڇو ته تون مون کي جواب ڏيندين.

8 ديوتائن ۾ تو جهڙو ڪو به ڪونهي، اي منهنجا مالڪ. نه ته توهان جي ڪمن وانگر ڪو به ڪم آهي.

6. Psalm 86 : 1-8

1     Bow down thine ear, O Lord, hear me: for I am poor and needy.

2     Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.

3     Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.

4     Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.

5     For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.

6     Give ear, O Lord, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.

7     In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.

8     Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.

7 . 1 ڪرنٿين 10: 13

13 توهان کي ڪنهن به آزمائش ۾ نه ورتو آهي پر جيئن ته انسان لاء عام آهي: پر خدا وفادار آهي، جيڪو توهان کي آزمائش ۾ نه ڏيندو، جيڪو توهان جي قابل آهي. پر آزمائش سان گڏ ڀڄڻ جو رستو به ٺاھيندو، ته جيئن اوھين ان کي برداشت ڪري سگھو.

7. I Corinthians 10 : 13

13     There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.

8. Matthew 25 : 34 (Come)

34     Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:



سائنس ۽ صحت


1 . 466: 26-31

عيسائيت جي سائنس هٿ ۾ پنن سان گڏ اچي ٿو ته ڪڻڪ کان ڀون کي الڳ ڪري. سائنس خدا کي صحيح قرار ڏيندي، ۽ عيسائيت هن اعلان ۽ ان جي خدائي اصول جو مظاهرو ڪندي، انسان کي جسماني، اخلاقي ۽ روحاني طور تي بهتر بڻائيندو.

1. 466 : 26-31

The Science of Christianity comes with fan in hand to separate the chaff from the wheat. Science will declare God aright, and Christianity will demonstrate this declaration and its divine Principle, making mankind better physically, morally, and spiritually.

2 . 239: 14 ("ڏي) - 15

"بدڪار کي پنهنجي واٽ ڇڏي ڏيو، ۽ بدڪار ماڻھو پنھنجي خيالن کي."

2. 239 : 14 (“Let)-15

"Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts."

3 . 448: 12-19

ڪرسچن سائنس جسماني حواس جي ثبوت کان مٿي اڀري ٿي. پر جيڪڏهن توهان پاڻ کي گناهه کان مٿي نه ڪيو آهي، ته توهان پاڻ کي مبارڪباد نه ڏيو توهان جي برائي جي انڌائي تي يا ان نيڪي تي جيڪو توهان ڄاڻو ٿا ۽ نه ڄاڻو. هڪ بي ايماني پوزيشن عيسائي سائنسي کان پري آهي. "جيڪو پنھنجن گناھن کي ڍڪيندو آھي سو ڪامياب نه ٿيندو، پر جيڪو اقرار ڪري ٿو ۽ انھن کي ڇڏي ٿو، رحم ڪيو ويندو."

3. 448 : 12-19

Christian Science rises above the evidence of the corporeal senses; but if you have not risen above sin yourself, do not congratulate yourself upon your blindness to evil or upon the good you know and do not. A dishonest position is far from Christianly scientific. "He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy."

4 . 11: 1 (يسوع) - 4

يسوع جي دعا، "اسان کي اسان جا قرض معاف ڪر،" معافي جي شرطن کي پڻ بيان ڪيو. جڏهن زنا ڪندڙ عورت کي معاف ڪيو ته هن چيو ته "وڃ، ۽ وڌيڪ گناهه نه ڪر."

4. 11 : 1 (Jesus’)-4

Jesus' prayer, "Forgive us our debts," specified also the terms of forgiveness. When forgiving the adulterous woman he said, "Go, and sin no more."

5 . 22: 3-10

گناهه ۽ بخشش جي اميد جي وچ ۾ هڪ پينڊولم وانگر ٿڌڻ، - خود غرضي ۽ حساسيت مسلسل پسپائي جو سبب بڻجندي، - اسان جي اخلاقي ترقي سست ٿيندي. مسيح جي طلب تي جاڳڻ، انسانن کي مصيبت جو تجربو آهي. اھو انھن جو سبب بنجي ٿو، جيتوڻيڪ ٻوڙيندڙ ماڻھن وانگر، پاڻ کي بچائڻ لاءِ ڀرپور ڪوششون ڪرڻ لاءِ؛ ۽ مسيح جي قيمتي محبت جي ذريعي اهي ڪوششون ڪاميابي سان تاج آهن.

5. 22 : 3-10

Vibrating like a pendulum between sin and the hope of forgiveness, — selfishness and sensuality causing constant retrogression, — our moral progress will be slow. Waking to Christ's demand, mortals experience suffering. This causes them, even as drowning men, to make vigorous efforts to save themselves; and through Christ's precious love these efforts are crowned with success.

6 . 19: 17-28

توبهه ۽ مصيبت جي هر تڪليف، اصلاح جي هر ڪوشش، هر سٺو خيال ۽ عمل، اسان کي سمجهڻ ۾ مدد ڪندو ته عيسى جي گناهن جي ڪفاري کي سمجهڻ ۽ ان جي اثرائتي مدد؛ پر جيڪڏهن گنهگار دعا ڪندو رهي ٿو ۽ توبه ڪري ٿو، گناهه ڪري ٿو ۽ معافي وٺي ٿو، ته هن جو ڪفارو ۾ ٿورو حصو آهي، - خدا سان گڏ اڪرت ۾، - ڇاڪاڻ ته هن وٽ عملي توبه نه آهي، جيڪا دل کي سڌاري ٿي ۽ انسان کي قابل بڻائي ٿي. عقل جي مرضي ڪرڻ. جيڪي ظاهر نٿا ڪري سگهن، گهٽ ۾ گهٽ جزوي طور، اسان جي ماسٽر جي تعليمات ۽ عمل جي خدائي اصول جو خدا ۾ ڪو به حصو ناهي. جيڪڏھن ھن جي نافرمانيءَ ۾ رھون، اسان کي ڪو تحفظ محسوس ڪرڻ گھرجي، جيتوڻيڪ خدا چڱو آھي.

6. 19 : 17-28

Every pang of repentance and suffering, every effort for reform, every good thought and deed, will help us to understand Jesus' atonement for sin and aid its efficacy; but if the sinner continues to pray and repent, sin and be sorry, he has little part in the atonement, — in the at-one-ment with God, — for he lacks the practical repentance, which reforms the heart and enables man to do the will of wisdom. Those who cannot demonstrate, at least in part, the divine Principle of the teachings and practice of our Master have no part in God. If living in disobedience to Him, we ought to feel no security, although God is good.

7 . 329: 21 (اتي) - 31

سائنس ۾ منافقت ناهي. اصول ضروري آهي. توهان ان کي انساني خواهش سان ٺٺوليون نٿا ڪري سگهو. سائنس هڪ خدائي تقاضا آهي، انسان جي نه. هميشه صحيح، ان جو خدائي اصول ڪڏهن به توبه نه ڪندو آهي، پر غلطي کي ختم ڪري سچ جي دعوي کي برقرار رکندو آهي. خدا جي رحمت جي معافي غلطي جي تباهي آهي. جيڪڏھن ماڻھو پنھنجي حقيقي روحاني ماخذ کي تمام برڪت سمجھن ٿا، اھي روحاني جي آسري لاءِ جدوجھد ڪندا ۽ امن ۾ رھندا. پر جيتري گھڙي غلطي جنهن ۾ فاني ذهن ٻڏي وڃي ٿو، تيستائين روحانيت جي مخالفت ايتري ئي شديد ٿيندي، جيستائين غلطي سچائيءَ کي حاصل ڪري.

7. 329 : 21 (There)-31

There is no hypocrisy in Science. Principle is imperative. You cannot mock it by human will. Science is a divine demand, not a human. Always right, its divine Principle never repents, but maintains the claim of Truth by quenching error. The pardon of divine mercy is the destruction of error. If men understood their real spiritual source to be all blessedness, they would struggle for recourse to the spiritual and be at peace; but the deeper the error into which mortal mind is plunged, the more intense the opposition to spirituality, till error yields to Truth.

8 . 105: 3-15

عدالتون ۽ جيوريون جج ۽ سزائون ڏين ٿيون ڏوهن کي روڪڻ، تشدد جي ڪمن کي روڪڻ يا سزا ڏيڻ لاءِ. اهو چوڻ ته انهن عدالتن کي جسماني يا فاني ذهن تي ڪو به اختيار نه آهي، مثال جي تضاد آهي ۽ اهو تسليم ڪرڻ ته انساني قانون جي طاقت صرف معاملي تائين محدود آهي، جڏهن ته فاني ذهن، برائي، جيڪو حقيقي غيرقانوني آهي، انصاف جي ڀڃڪڙي ڪري ٿو. رحم ڪرڻ جي صلاح ڏني. ڇا معاملو ڏوهه ڪري سگهي ٿو؟ ڇا معاملي کي سزا ڏئي سگهجي ٿي؟ ڇا توهان ذهنيت کي جسم کان الڳ ڪري سگهو ٿا جنهن تي عدالتن جو دائرو اختيار آهي؟ فاني ذهن، معاملو ناهي، هر معاملي ۾ مجرم آهي. ۽ انساني قانون صحيح طور تي جرم جو اندازو لڳائي ٿو، ۽ عدالتون معقول طور تي سزا ڏين ٿيون، مقصد جي مطابق.

8. 105 : 3-15

Courts and juries judge and sentence mortals in order to restrain crime, to prevent deeds of violence or to punish them. To say that these tribunals have no jurisdiction over the carnal or mortal mind, would be to contradict precedent and to admit that the power of human law is restricted to matter, while mortal mind, evil, which is the real outlaw, defies justice and is recommended to mercy. Can matter commit a crime? Can matter be punished? Can you separate the mentality from the body over which courts hold jurisdiction? Mortal mind, not matter, is the criminal in every case; and human law rightly estimates crime, and courts reasonably pass sentence, according to the motive.

9 . 356: 17-29

غلطي ۽ سچ جي وچ ۾، جسم ۽ روح جي وچ ۾ نه ئي ڪو موجود آهي ۽ نه ئي دائمي ڀائيواري. خدا گناهه، بيماري ۽ موت پيدا ڪرڻ جي قابل ناهي جيئن هو انهن غلطين جو تجربو ڪري رهيو آهي. پوءِ اهو ڪيئن ممڪن آهي ته هو انسان کي پيدا ڪري، جنهن کي غلطين جي هن ٽڪنڊي جي تابع ڪيو وڃي، يعني انسان جيڪو خدائي صورت ۾ ٺاهيو ويو آهي؟

ڇا خدا هڪ مادي انسان کي پاڻ مان پيدا ڪري ٿو، روح؟ ڇا برائي نيڪيءَ مان نڪرندي آهي؟ ڇا خدا جي محبت انسان کي گناهن ڏانهن مائل ڪري، ۽ پوءِ ان جي سزا ڏئي انسانيت سان دوکو ڪري ٿي؟ ڇا ڪو به ان کي عقلمند ۽ سٺو سڏيندو ته ابتدائي پيدا ڪري، ۽ پوء ان جي نڪتل سزا کي سزا ڏئي؟

9. 356 : 17-29

There is neither a present nor an eternal copartnership between error and Truth, between flesh and Spirit. God is as incapable of producing sin, sickness, and death as He is of experiencing these errors. How then is it possible for Him to create man subject to this triad of errors, — man who is made in the divine likeness?

Does God create a material man out of Himself, Spirit? Does evil proceed from good? Does divine Love commit a fraud on humanity by making man inclined to sin, and then punishing him for it? Would any one call it wise and good to create the primitive, and then punish its derivative?

10 . 196: 1-8، 11-19

جيڪڏهن مادي علم طاقت آهي، ته اها عقل نه آهي. اها رڳو هڪ انڌي قوت آهي. انسان ”ڪيترن ئي ايجادن جي ڳولا“ ڪئي آهي، پر هو اڃا تائين اهو سچ نه ڳولي سگهيو آهي ته علم کيس علم جي خوفناڪ اثرن کان بچائي سگهي. پنهنجي جسم تي فاني ذهن جي طاقت ٿورو سمجهي وئي آهي.

اها مصيبت جيڪا فاني ذهن کي پنهنجي جسماني خواب کان بيدار ڪري ٿي، انهن ڪوڙي خوشين کان بهتر آهي جيڪي هن خواب کي برقرار رکندا آهن.

"ان کان ڊڄو جيڪو دوزخ ۾ روح ۽ جسم ٻنهي کي تباهه ڪرڻ جي قابل آهي،" عيسى چيو. هن متن جو غور سان مطالعو ڪرڻ سان معلوم ٿئي ٿو ته هتي لفظ روح جي معنيٰ غلط احساس يا مادي شعور آهي. حڪم خبردار رھڻ لاءِ ھڪ ڊيڄاريندڙ ھو، نه روم، شيطان، نه خدا جو، پر گناھ کان. بيماري، گناهه ۽ موت زندگيءَ يا سچائيءَ جا ساٿي نه آهن. ڪوبه قانون انهن جي حمايت نٿو ڪري. انهن جو خدا سان ڪو به واسطو نه آهي جنهن سان سندن اقتدار قائم ٿئي. گناهه پنهنجو دوزخ ٺاهي ٿو، ۽ نيڪي پنهنجي جنت.

10. 196 : 1-8, 11-19

If materialistic knowledge is power, it is not wisdom. It is but a blind force. Man has "sought out many inventions," but he has not yet found it true that knowledge can save him from the dire effects of knowledge. The power of mortal mind over its own body is little understood.

Better the suffering which awakens mortal mind from its fleshly dream, than the false pleasures which tend to perpetuate this dream.

"Fear him which is able to destroy both soul and body in hell," said Jesus. A careful study of this text shows that here the word soul means a false sense or material consciousness. The command was a warning to beware, not of Rome, Satan, nor of God, but of sin. Sickness, sin, and death are not concomitants of Life or Truth. No law supports them. They have no relation to God wherewith to establish their power. Sin makes its own hell, and goodness its own heaven.

11 . 339: 1 (تباهي) - 6

گناهه جي تباهي معافي جو خدائي طريقو آهي. خدائي زندگي موت کي تباهه ڪري ٿي، سچائي غلطي کي ختم ڪري ٿي، ۽ محبت نفرت کي ختم ڪري ٿي. تباهه ٿيڻ، گناهه کي معافي جي ڪنهن ٻئي صورت جي ضرورت ناهي. ڇا خدا جي معافي، ڪنهن هڪ گناهه کي تباهه ڪرڻ، نبوت ۽ سڀني گناهن جي آخري تباهي ۾ شامل ناهي؟

11. 339 : 1 (The destruction)-6

The destruction of sin is the divine method of pardon. Divine Life destroys death, Truth destroys error, and Love destroys hate. Being destroyed, sin needs no other form of forgiveness. Does not God's pardon, destroying any one sin, prophesy and involve the final destruction of all sin?

12 . 265: 23-5

جنهن انساني سڪون جي نقصان کي محسوس ڪيو آهي، روحاني خوشي لاءِ مضبوط خواهشون حاصل نه ڪيون آهن؟ آسماني چڱائيءَ کان پوءِ جي تمنا ان کان اڳ ئي اچي ٿي جو اسان اهو دريافت ڪريون ته عقل ۽ محبت جو تعلق ڇا آهي. زميني اميدن ۽ خوشين جو وڃائجي وڃڻ ڪيترن ئي دل جي اڀرندڙ واٽ کي روشن ڪري ٿو. احساس جا درد جلدي اسان کي خبر ڏين ٿا ته احساس جون خوشيون فاني آهن ۽ اها خوشي روحاني آهي.

احساس جا درد سلامي آهن، جيڪڏهن اهي غلط خوشگوار عقيدن کي ختم ڪن ۽ احساسن کي احساس کان روح ڏانهن منتقل ڪن، جتي خدا جي مخلوقات سٺيون آهن، "دل کي خوش ڪرڻ." اها سائنس جي تلوار آهي، جنهن سان سچائي غلطين کي ختم ڪري ٿي، ماديت انسان جي اعليٰ انفراديت ۽ تقدير کي جاءِ ڏئي ٿي.

12. 265 : 23-5

Who that has felt the loss of human peace has not gained stronger desires for spiritual joy? The aspiration after heavenly good comes even before we discover what belongs to wisdom and Love. The loss of earthly hopes and pleasures brightens the ascending path of many a heart. The pains of sense quickly inform us that the pleasures of sense are mortal and that joy is spiritual.

The pains of sense are salutary, if they wrench away false pleasurable beliefs and transplant the affections from sense to Soul, where the creations of God are good, "rejoicing the heart." Such is the sword of Science, with which Truth decapitates error, materiality giving place to man's higher individuality and destiny.

13 . 402: 8-13

اهو وقت اچي ٿو جڏهن فاني ذهن پنهنجي جسماني، ساختي ۽ مادي بنيادن کي ڇڏي ڏيندو، جڏهن لافاني ذهن ۽ ان جي جوڙجڪ کي سائنس ۾ پڪڙيو ويندو، ۽ مادي عقيدن کي روحاني حقيقتن سان مداخلت نه ڪندو. انسان لازوال ۽ ابدي آهي.

13. 402 : 8-13

The time approaches when mortal mind will forsake its corporeal, structural, and material basis, when immortal Mind and its formations will be apprehended in Science, and material beliefs will not interfere with spiritual facts. Man is indestructible and eternal.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6