آچر، مئي 29، 2022.

مضمون — غير مروج ۽ جديد نمانوائيشن ، الياس ميميرزم ۽ هائپنوٽيم ، ڊينس ڪيو ويو

SubjectAncient and Modern Necromancy, Alias Mesmerism and Hypnotism, Denounced

گولڊن جو متن: افسيون 6: 13

"توهان وٽ خدا جا سمورا هٿيار کڻي وڃو، ته جيئن توهان برائي ڏينهن ۾ برداشت ڪري سگهو ٿا، ۽ سڀ ڪجهه ڪرڻ کان پوء، بيهڻ."۔

Golden Text: Ephesians 6 : 13

Take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.


7 ۽ آسمان ۾ جنگ هئي: مائيڪل ۽ سندس ملائڪ ڊريگن سان وڙهندا هئا. ۽ ڊريگن وڙھيو ۽ سندس ملائڪ،

8 ۽ غالب نه ٿيو؛ نه ئي وري سندن جاءِ آسمان ۾ ملي.

9 ۽ اھو وڏو ازدھا ٻاھر ڪڍيو ويو، اھو پراڻو نانگ، جنھن کي شيطان ۽ شيطان سڏيو ويندو آھي، جيڪو سڄي دنيا کي ٺڳي ٿو: ھو زمين تي اڇلايو ويو، ۽ سندس ملائڪ ساڻس گڏ اڇلايا ويا.

10 ۽ مون آسمان ۾ ھڪڙو وڏو آواز ٻڌو، "ھاڻي نجات، طاقت، ۽ اسان جي خدا جي بادشاھت، ۽ سندس مسيح جي طاقت اچي رھي آھي، ڇالاء⁠جو اسان جي ڀائرن تي الزام ھڻڻ وارو ھيٺ ڪيو ويو آھي، جيڪو اسان جي خدا جي ڏينھن ۽ انھن تي الزام ھڻي ٿو. رات.

11 ۽ انھن مٿس گھيٽي جي رت، ۽ سندن شاھدي جي ڪلام سان غالب اچي ويو.

6 ۽ مون ٻڌو جيئن اھو ھڪڙو وڏو ميڙ جو آواز ھو، ۽ گھڻن پاڻين جي آواز وانگر، ۽ زوردار گجگوڙ جي آواز وانگر، چوي ٿو، الليلويا، ڇاڪاڻ⁠تہ خداوند خدا قادر مطلق حڪمران آھي.

Responsive Reading: Revelation 12 : 7-11Revelation 19 : 6

7.     And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,

8.     And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.

9.     And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.

10.     And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.

11.     And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony.

6.     And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.

سبق جو خطبو


1 . متی 6: 13 (جي طرف:)

13 ۽ اسان کي آزمائش ۾ نه آڻيو، پر اسان کي برائي کان بچايو:

1. Matthew 6 : 13 (to :)

13     And lead us not into temptation, but deliver us from evil:

2 . پيدائش3: 1-7 (جي طرف ؛)، 8-13

1 ھاڻي نانگ انھيءَ ميدان جي ڪنھن بہ جانور کان وڌيڪ نفيس ھو، جنھن کي خداوند خدا ٺاھيو ھو. ۽ ھن عورت کي چيو تہ ”ھائو، ڇا خدا چيو آھي تہ تون باغ جي ھر وڻ مان نہ کائين؟

2 ۽ عورت نانگ کي چيو ته، اسان باغ جي وڻن جي ميوي مان کائي سگهون ٿا:

3 پر انھيءَ وڻ جو ميوو جيڪو باغ جي وچ ۾ آھي، خدا فرمايو آھي تہ ”اوھين ان مان نہ کائو، نڪي ان کي ھٿ نہ ھڻجو، متان مرندا.

4 ۽ نانگ عورت کي چيو ته، تون ضرور مرندين.

5 ڇالاءِ⁠جو خدا ڄاڻي ٿو تہ جنھن ڏينھن توھان ان مان کائو، تڏھن توھان جون اکيون کلي وينديون، ۽ اوھين ديوتا ٿي ويندؤ، چڱيءَ ۽ برائيءَ جي ڄاڻندڙ.

6 پوءِ جڏھن عورت ڏٺو تہ اھو وڻ کائڻ لاءِ چڱو آھي، ۽ اھو اکين لاءِ وڻندڙ آھي، ۽ ھڪڙو وڻ آھي، جيڪو ڪنھن ماڻھوءَ کي عقلمند بنائڻ لاءِ گھريو، تڏھن ھن ان جو ميوو ورتو ۽ کائي، ۽ پنھنجي مڙس کي بہ ڏنائين. ھن سان؛ ۽ هن کاڌو.

7 ۽ انھن ٻنھي جون اکيون کوليون ويون، ۽ انھن کي خبر پئي تہ اھي ننگا آھن.

8 ۽ اھي خداوند خدا جو آواز ٻڌو جو باغ ۾ گھمندو ھو ڏينھن جي ٿڌي ۾: ۽ آدم ۽ سندس زال پاڻ کي خداوند خدا جي حضور کان باغ جي وڻن جي وچ ۾ لڪايو.

9 ۽ خداوند خدا آدم کي سڏيو، ۽ کيس چيو ته، تون ڪٿي آهين؟

10 ھن چيو تہ مون تنھنجو آواز باغ ۾ ٻڌو ۽ ڊڄي ويس، ڇالاءِ⁠جو آءٌ ننگا ھوس. ۽ مون پاڻ کي لڪايو.

11 ۽ چيائين تہ توکي ڪنھن ٻڌايو تہ تون ننگا آھين؟ ڇا تو ان وڻ مان کاڌو آهي، جنهن جو مون تو کي حڪم ڏنو هو ته نه کائو؟

12 پوءِ ان ماڻھوءَ چيو تہ جنھن عورت کي تو مون سان گڏ ھجڻ لاءِ ڏنو آھي، تنھن مون کي وڻ مان ڏنو ۽ مون کاڌو.

13 ۽ خداوند خدا عورت کي چيو، ھي ڇا ڪيو آھي جيڪو تو ڪيو آھي؟ ۽ عورت چيو ته نانگ مون کي ٺڳيو، ۽ مون کاڌو.

2. Genesis 3 : 1-7 (to ;), 8-13

1     Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the Lord God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?

2     And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:

3     But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.

4     And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:

5     For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.

6     And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.

7     And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked;

8     And they heard the voice of the Lord God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the Lord God amongst the trees of the garden.

9     And the Lord God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?

10     And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.

11     And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?

12     And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.

13     And the Lord God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

3 . 1 ٿيسلونين 5: 1-3 (جي طرف 1 ،)، 4-6، 8 (لڳائڻ)، 24

1 پر ڀائرو، وقت ۽ موسمن جي باري ۾، توهان کي ڪا ضرورت ناهي ته مان توهان ڏانهن لکان.

2 ڇالاءِ⁠جو اوھين پاڻ چڱيءَ طرح ڄاڻو ٿا تہ خداوند جو ڏينھن ائين اچي ٿو جھڙو رات جو چور.

3 ڇاڪاڻ ته جڏهن اهي چوندا، امن ۽ حفاظت؛ پوءِ اوچتو مٿن تباهي اچي،

4 پر اوھين، ڀائرو، اونداھين ۾ نہ آھيو، جو اھو ڏينھن اوھان تي چور وانگر اچي.

5 اوهين سڀ روشني جا ٻار آهيو ۽ ڏينهن جا ٻار آهيو: اسان نه رات جا آهيون، نه اونداهي جا.

6 تنهن ڪري اسان کي سمهڻ نه ڏيو، ٻين وانگر. پر اچو ته ڏسو ۽ محتاط رهون.

8 ... ايمان ۽ پيار جي سيني تي رکڻ؛ ۽ هڪ هيلمٽ لاء، نجات جي اميد.

24 ايماندار اھو آھي جيڪو توھان کي سڏيندو آھي، جيڪو پڻ ڪندو.

3. I Thessalonians 5 : 1-3 (to 2nd ,), 4-6, 8 (putting), 24

1     But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.

2     For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.

3     For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them,

4     But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.

5     Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.

6     Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.

8     …putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.

24     Faithful is he that calleth you, who also will do it.

4 . متی 26: 1-4، 14-16، 36-41، 46-50

1 ۽ ائين ٿيو، جڏھن عيسيٰ اھي سڀ ڳالھيون پوريون ڪيون، تڏھن پنھنجن شاگردن کي چيائين تہ

2 اوھين ڄاڻو ٿا تہ ٻن ڏينھن کان پوءِ عيد فصح آھي ۽ ابن⁠آدم کي صليب تي چاڙهڻ لاءِ پڪڙجي پيو.

3 پوءِ ھو سردار ڪاھنن، شريعت جي عالمن ۽ ماڻھن جي بزرگن کي انھيءَ وڏي سردار ڪاھن جي محلات ۾ اچي گڏ ٿيا، جنھن جو نالو قائفا ھو.

4 ۽ صلاح ڪيائون تہ عيسيٰ کي پڪڙي مارائي ڇڏين.

14 پوءِ ٻارھن مان ھڪڙو، جيڪو يھوداہ اسڪريوتي سڏيندو ھو، سردار ڪاھنن وٽ ويو.

15 ۽ کين چيو تہ اوھين مون کي ڇا ڏيندا، ۽ آءٌ کيس اوھان جي حوالي ڪندس؟ ۽ انھن ساڻس واعدو ڪيو چانديءَ جا ٽيھ سڪا.

16 ۽ ان وقت کان وٺي هن کي خيانت ڪرڻ جو موقعو ڳولڻ لڳو.

36 پوءِ عيسيٰ انھن سان گڏ گٿسمني نالي ھڪڙي جاءِ تي آيو ۽ شاگردن کي چيائين تہ ”اوھين ھتي ويھو، جيستائين آءٌ اتي وڃي دعا گھران.

37 پوءِ ھو پاڻ سان گڏ پطرس ۽ زبديءَ جي ٻن پٽن کي وٺي ويو ۽ ڏاڍو غمگين ۽ ڳرو ٿيڻ لڳو.

38 پوءِ ھن انھن کي چيو تہ منھنجو روح ڏاڍو غمگين آھي، موت تائين، ھتي رھو، ۽ مون سان گڏ جاڳيو.

39 پوءِ ھو ٿورو اڳتي وڌيو، پنھنجي منھن تي ڪري پيو ۽ دعا گھريائين تہ اي بابا، جيڪڏھن ٿي سگھي تہ ھي پيالو مون وٽان ھليو وڃي، پر جيئن منھنجي مرضي، پر جيئن توھان چاھيو.

40 پوءِ ھو شاگردن وٽ آيو ۽ کين ننڊ ۾ ڏٺائين ۽ پطرس کي چيائين تہ ”ڇا، اوھين مون سان گڏ ھڪ ڪلاڪ بہ جاڳي نہ سگھيا؟

41 جاڳندا رھو ۽ دعا ڪريو، تہ اوھين آزمائش ۾ نہ پئو: روح واقعي راضي آھي، پر جسم ڪمزور آھي.

46 اٿو، اچو ته وڃون: ڏسو، اھو ھٿ ۾ آھي جيڪو مون کي دغا ڏئي ٿو.

47 اڃا ھو ڳالھائي رھيو ھو تہ ٻارھن شاگردن مان ھڪڙو يھوداہ آيو ۽ ساڻس گڏ ھڪڙو وڏو ميڙ تلوارن ۽ لٺن سان گڏ ھو، جيڪي سردار ڪاھنن ۽ ماڻھن جي بزرگن وٽان ھئا.

48 ھاڻي جنھن ھن کي پڪڙيو ھو، تنھن انھن کي ھڪ نشاني ڏيندي چيو تہ ”جنھن کي مان چميندس، اھو ئي آھي: ان کي پڪڙيو.

49 پوءِ ھو عيسيٰ وٽ آيو ۽ چيائين تہ سلام! ۽ کيس چميائين.

50 تنھن تي عيسيٰ کيس چيو تہ دوست، تون ڇو آيو آھين؟ پوءِ اھي آيا ۽ عيسيٰ تي ھٿ رکي کيس پڪڙيائون.

4. Matthew 26 : 1-4, 14-16, 36-41, 46-50

1     And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,

2     Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

3     Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

4     And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.

14     Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,

15     And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.

16     And from that time he sought opportunity to betray him.

36     Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.

37     And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.

38     Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.

39     And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.

40     And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?

41     Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

46     Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.

47     And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.

48     Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.

49     And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.

50     And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.

5 . یعقوب 1: 13، 14

13 ڪوبہ ماڻھو نہ چئجي جڏھن ھو آزمائي ٿو، مون کي خدا جو آزمايو آھي، ڇاڪاڻ⁠تہ خدا برائي سان آزمائي نٿو سگھي، نڪي اھو ڪنھن ماڻھوءَ کي آزمائي ٿو:

14 پر ھر ماڻھوءَ کي آزمايو ويندو آھي، جڏھن ھو پنھنجي نفس جي لالچ ۽ لالچ ۾ ڦاسي ويندو آھي.

5. James 1 : 13, 14

13     Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:

14     But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.

6 . یعقوب 4: 7، 8

7 تنھنڪري پاڻ کي خدا جي حوالي ڪريو. شيطان جي مزاحمت ڪريو، ۽ اھو اوھان کان ڀڄي ويندو.

8 خدا جي ويجھو وڃو، ۽ اھو اوھان جي ويجھو ٿيندو. پنھنجا ھٿ صاف ڪريو، اي گنھگار؛ ۽ پنھنجن دلين کي پاڪ ڪريو، اوھين ٻٽي دماغ وارا.

6. James 4 : 7, 8

7     Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

8     Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.

7 . 1 پيٽر 5: 8-11

8 هوشيار رهو، هوشيار رهو؛ ڇالاءِ⁠جو تنھنجو مخالف شيطان، ٻرندڙ شينھن وانگر، گھمندو گھمندي آھي، انھيءَ لاءِ ته ڪنھن کي کائي.

9 جن کي ايمان ۾ ثابت قدميءَ سان مزاحمت ڪرڻ گھرجي، ڇاڪاڻ⁠تہ اھي ڄاڻن ٿا تہ اھي ئي مصيبتون اوھان جي ڀائرن تي پوريون ٿيون جيڪي دنيا ۾ آھن.

10 پر تمام فضل جو خدا، جنھن اسان کي مسيح عيسيٰ جي معرفت پنھنجي ابدي جلال ڏانھن سڏيو آھي، تنھن کان پوءِ توھان ڪجھ وقت ڏک سھي، توھان کي مڪمل، مضبوط، مضبوط ۽ آباد ڪري.

11 سندس شان ۽ بادشاهي ھميشہ ھميشہ ھجي. آمين.

7. I Peter 5 : 8-11

8     Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:

9     Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.

10     But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.

11     To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.

سائنس ۽ صحت

1 . 228: 25-27

خدا کان سواءِ ڪا به طاقت نه آهي. قادر مطلق وٽ تمام طاقت آهي، ۽ ڪنهن ٻئي طاقت کي تسليم ڪرڻ خدا جي بي عزتي ڪرڻ آهي.

1. 228 : 25-27

There is no power apart from God. Omnipotence has all-power, and to acknowledge any other power is to dishonor God.

2 . 469: 13 (جي)-21

غلطي کي ختم ڪرڻ وارو عظيم سچ اهو آهي ته خدا، سٺو، واحد دماغ آهي، ۽ اهو لامحدود ذهن جو مفروضو مخالف آهي - جنهن کي شيطان يا برائي سڏيو ويندو آهي - دماغ نه آهي، سچ نه آهي، پر غلطي، عقل يا حقيقت کان سواء. اتي ٿي سگهي ٿو پر هڪ دماغ، ڇاڪاڻ ته اتي رڳو هڪ خدا آهي. ۽ جيڪڏهن انسانن ڪنهن ٻئي دماغ جي دعويٰ نه ڪئي ۽ ٻيو ڪو به قبول نه ڪيو، گناهه نامعلوم هوندو. اسان وٽ صرف ھڪڙو دماغ آھي، جيڪڏھن اھو ھڪڙو لامحدود آھي.

2. 469 : 13 (The)-21

The exterminator of error is the great truth that God, good, is the only Mind, and that the supposititious opposite of infinite Mind — called devil or evil — is not Mind, is not Truth, but error, without intelligence or reality. There can be but one Mind, because there is but one God; and if mortals claimed no other Mind and accepted no other, sin would be unknown. We can have but one Mind, if that one is infinite. 

3 . 526: 14-22

برائي جو پهريون ذڪر پيدائش جي ٻئي باب ۾ افسانوي ڪتابي متن ۾ آهي. خدا چڱائي جو اعلان ڪيو جيڪو هن پيدا ڪيو، ۽ صحيفن اعلان ڪري ٿو ته هن سڀني کي پيدا ڪيو. ”زندگيءَ جو وڻ“ سچ جي نظريي لاءِ بيٺو آهي، ۽ تلوار جيڪا ان جي حفاظت ڪري ٿي، اها آهي خدائي سائنس جو قسم. "علم جو وڻ" غلط نظريي جي لاء بيٺو آهي ته برائي جو علم حقيقي آهي، تنهنڪري خدا جي عطا ڪيل، سٺي جي ڄاڻ وانگر.

3. 526 : 14-22

The first mention of evil is in the legendary Scriptural text in the second chapter of Genesis. God pronounced good all that He created, and the Scriptures declare that He created all. The "tree of life" stands for the idea of Truth, and the sword which guards it is the type of divine Science. The "tree of knowledge" stands for the erroneous doctrine that the knowledge of evil is as real, hence as God-bestowed, as the knowledge of good.

4 . 563: 27-16

ناگن جو روپ، لڪليءَ لاءِ بيٺو آهي، هر برائيءَ جي وچ ۾ پنهنجو رستو وڄائي ٿو، پر اهو ڪم چڱائي جي نالي تي ڪري رهيو آهي. ان جو اسٽنگ پولس طرفان ڳالهايو ويو آهي، جڏهن هو "اعلي هنڌن تي روحاني بدعت" ڏانهن اشارو ڪري ٿو. اها انسانن ۾ حيواني جبلت آهي، جيڪا انهن کي هڪ ٻئي کي کائي وڃڻ ۽ بيلزبب ذريعي شيطانن کي ڪڍڻ تي مجبور ڪندي.

پراڻي طور تي، برائي اڃا تائين روحاني خيال کي غلطي جي پنهنجي فطرت ۽ طريقن سان چارج ڪري ٿو. هي بدصورت حيواني جبلت، جنهن مان ڊريگن هڪ قسم جو آهي، انسانن کي اخلاقي ۽ جسماني طور تي مارڻ لاءِ انهن جي ساٿي انسانن کي به، ۽ ان کان به بدتر، معصوم کي ڏوهه جو الزام ڏيڻ لاءِ. گناهه جي اها آخري ڪمزوري ان جي مرتڪب کي هڪ تاري کان سواءِ رات ۾ غرق ڪري ڇڏيندي.

مصنف جو قائل آهي ته حضرت عيسيٰ ناصريءَ تي لڳايل الزام ۽ ان جي صليب تي چڙهائڻ به هتي بيان ڪيل ڏوهن جي جبلت جي ابتڙ هو. وحي ڪندڙ يسوع کي خدا جو ليمب ۽ ڊريگن جي معصوميت جي خلاف جنگ جي طور تي ڳالهائيندو آهي. جيئن ته يسوع کي سڀني نقطن ۾ آزمائيو ويو هوندو، هو، بي عيب، هر روپ ۾ گناهه سان ملاقات ڪئي ۽ فتح ڪئي.

4. 563 : 27-16

The serpentine form stands for subtlety, winding its way amidst all evil, but doing this in the name of good. Its sting is spoken of by Paul, when he refers to "spiritual wickedness in high places." It is the animal instinct in mortals, which would impel them to devour each other and cast out devils through Beelzebub.

As of old, evil still charges the spiritual idea with error's own nature and methods. This malicious animal instinct, of which the dragon is the type, incites mortals to kill morally and physically even their fellow-mortals, and worse still, to charge the innocent with the crime. This last infirmity of sin will sink its perpetrator into a night without a star.

The author is convinced that the accusations against Jesus of Nazareth and even his crucifixion were instigated by the criminal instinct here described. The Revelator speaks of Jesus as the Lamb of God and of the dragon as warring against innocence. Since Jesus must have been tempted in all points, he, the immaculate, met and conquered sin in every form.

5 . 564: 24-5

پيدائش کان وٺي وحي تائين، گناهه، بيماري، ۽ موت، حسد، نفرت، ۽ انتقام، - سڀ برائي، - هڪ نانگ، يا جانور جي ذلت جي نموني سان نمايان آهن. يسوع چيو، زبور مان هڪ لڪير جو حوالو ڏنو، "هنن مون کان بغير ڪنهن سبب کان نفرت ڪئي." نانگ هميشه همت جي هيل تي ويجهو آهي. شروع کان آخر تائين، ناگ نفرت سان روحاني خيال جي پيروي ڪندو آهي. پيدائش ۾، هي تمثيل، ڳالهائڻ وارو ناگن فاني ذهن کي بيان ڪري ٿو، "ميدان جي ڪنهن به جانور کان وڌيڪ ذيلي." وحي ۾، جڏهن پنهنجي عذاب جي ويجهو آهي، اهو برائي وڌي ٿو ۽ عظيم ڳاڙهو ڊريگن بڻجي ٿو، گناهه سان سوجي ٿو، روحانيات جي خلاف جنگ سان ڀريل، ۽ تباهي لاء تيار آهي. اها خواهش ۽ نفرت سان ڀريل آهي، خدائي جلال جي روشني کان نفرت ڪري ٿي.

5. 564 : 24-5

From Genesis to the Apocalypse, sin, sickness, and death, envy, hatred, and revenge, — all evil, — are typified by a serpent, or animal subtlety. Jesus said, quoting a line from the Psalms, "They hated me without a cause." The serpent is perpetually close upon the heel of harmony. From the beginning to the end, the serpent pursues with hatred the spiritual idea. In Genesis, this allegorical, talking serpent typifies mortal mind, "more subtle than any beast of the field." In the Apocalypse, when nearing its doom, this evil increases and becomes the great red dragon, swollen with sin, inflamed with war against spirituality, and ripe for destruction. It is full of lust and hate, loathing the brightness of divine glory.

6 . 103: 18-24

جيئن ته ڪرسچن سائنس ۾ نالو ڏنو ويو آهي، جانورن جي مقناطيسي يا ہپناٹزم غلطي، يا فاني دماغ لاء مخصوص اصطلاح آهي. اهو غلط عقيدو آهي ته ذهن معاملي ۾ آهي، ۽ برائي ۽ سٺو آهي. اهو برائي جيترو حقيقي آهي جيترو سٺو ۽ وڌيڪ طاقتور. هن عقيدي ۾ سچائي جي هڪ به ڪيفيت نه آهي. اهو يا ته جاهل آهي يا خراب. ہپناٹزم جو بدصورت روپ اخلاقي بيوقوفيءَ ۾ اچي ٿو.

6. 103 : 18-24

As named in Christian Science, animal magnetism or hypnotism is the specific term for error, or mortal mind. It is the false belief that mind is in matter, and is both evil and good; that evil is as real as good and more powerful. This belief has not one quality of Truth. It is either ignorant or malicious. The malicious form of hypnotism ultimates in moral idiocy.

7 . 484: 21-27

ميسميرزم فاني آهي، مادي وهم. جانورن جي مقناطيسي غلطي جي رضاکارانه يا غير ارادي عمل آهي ان جي سڀني شڪلن ۾؛ اهو خدائي سائنس جو انساني ضد آهي. سائنس کي لازمي طور تي مادي احساس تي فتح حاصل ڪرڻ گهرجي، ۽ غلطي تي سچائي، اهڙيء طرح سڀني غلط نظرين ۽ عملن ۾ شامل مفروضن کي ختم ڪرڻ گهرجي.

7. 484 : 21-27

Mesmerism is mortal, material illusion. Animal magnetism is the voluntary or involuntary action of error in all its forms; it is the human antipode of divine Science. Science must triumph over material sense, and Truth over error, thus putting an end to the hypotheses involved in all false theories and practices.

8 . 104: 13-18

ڪرسچن سائنس دماغي عمل جي تہه تائين وڃي ٿي، ۽ نظريي کي ظاهر ڪري ٿي، جيڪا ظاهر ڪري ٿي سموري خدائي عمل جي صحيحيت، جيئن خدائي دماغ جي پيدا ٿيڻ، ۽ ان جي نتيجي ۾ مخالف نام نهاد عمل جي غلطيءَ کي، - برائي، جادوگري، عصبيت. , ميسميرزم, جانورن جي مقناطيس , ہپناٹزم.

8. 104 : 13-18

Christian Science goes to the bottom of mental action, and reveals the theodicy which indicates the rightness of all divine action, as the emanation of divine Mind, and the consequent wrongness of the opposite so-called action, — evil, occultism, necromancy, mesmerism, animal magnetism, hypnotism.

9 . 567: 18-26، 31-5

اھو ڪوڙو دعويٰ ـ اھو قديم عقيدو، اھو پراڻو نانگ جنھن جو نالو شيطان آھي (برائي)، اھو دعويٰ آھي ته معاملي ۾ عقل آھي يا ته ماڻھن کي فائدو ڏيڻ يا زخمي ڪرڻ ـ اھو خالص فريب آھي، ريڊ ڊريگن؛ ۽ اھو مسيح، سچائي، روحاني خيال جي ذريعي ڪڍيو ويو آھي، ۽ اھو بي طاقت ثابت ٿيو. لفظ "زمين ڏانهن اڇلائي" ڊريگن کي بيڪار، مٽي کي مٽي ڏيکاري ٿو. ۽ تنهن ڪري، پنهنجي ڳالهائيندڙ هجڻ جي ظاهر ۾، هن کي شروع کان ڪوڙ هجڻ گهرجي.

ديواني سائنس ڏيکاري ٿي ته ڪيئن ميمو بگھڙ کي ماريندو آهي. معصوميت ۽ سچائي گناهه ۽ غلطي تي غالب ٿي. جڏهن کان دنيا جي بنياد تي، ڪڏهن کان غلطي مادي عقيدي کي قائم ڪندي، برائي جي ڪوشش ڪئي آهي ليمب کي مارڻ جي؛ پر سائنس هن ڪوڙ کي تباهه ڪرڻ جي قابل آهي، برائي سڏيو ويندو آهي.

9. 567 : 18-26, 31-5

That false claim — that ancient belief, that old serpent whose name is devil (evil), claiming that there is intelligence in matter either to benefit or to injure men — is pure delusion, the red dragon; and it is cast out by Christ, Truth, the spiritual idea, and so proved to be powerless. The words "cast unto the earth" show the dragon to be nothingness, dust to dust; and therefore, in his pretence of being a talker, he must be a lie from the beginning.

Divine Science shows how the Lamb slays the wolf. Innocence and Truth overcome guilt and error. Ever since the foundation of the world, ever since error would establish material belief, evil has tried to slay the Lamb; but Science is able to destroy this lie, called evil.

10 . 534: 24-5

صحيفن جي روحاني، سائنسي معنيٰ جي ان کان وڌيڪ ذهني مخالفت هوندي، جيترو مسيحي دور جي شروعات کان وٺي ٿي. ناگن، مادي احساس، عورت جي ڪڙي کي ڇڪيندو، - محبت جي روحاني خيال کي تباهه ڪرڻ لاء جدوجهد ڪندو؛ ۽ عورت، هي خيال، هوس جي سر کي ڇڪي ڇڏيندو. روحاني خيال کي سمجھڻ ڏنو آهي ته عيسائي سائنس ۾ هڪ قدم آهي. سچ جو ٻج ۽ گمراھيءَ جو ٻج، عقيدي ۽ سمجھ جو، - ھائو، روح جو ٻج ۽ مادي جو ٻج، - اھي ڪڻڪ ۽ داڻا آھن، جيڪي وقت جدا ٿيندا، ھڪڙي کي ساڙيو ويندو، ٻيو ساڙيو ويندو. آسماني هنڌن تي گڏ ڪيو ويو.

10. 534 : 24-5

There will be greater mental opposition to the spiritual, scientific meaning of the Scriptures than there has ever been since the Christian era began. The serpent, material sense, will bite the heel of the woman, — will struggle to destroy the spiritual idea of Love; and the woman, this idea, will bruise the head of lust. The spiritual idea has given the understanding a foothold in Christian Science. The seed of Truth and the seed of error, of belief and of understanding, — yea, the seed of Spirit and the seed of matter, — are the wheat and tares which time will separate, the one to be burned, the other to be garnered into heavenly places.

11 . 568: 24-30

ھڪڙي ھڪڙي گناھ تي فتح لاء، اسين شڪرانو ڏيون ٿا ۽ لشڪر جي رب کي ساراھيو ٿا. اسان سڀني گناهن تي زبردست فتح بابت ڇا چوندا؟ هڪ بلند آواز وارو گيت، اڳي کان به وڌيڪ مٺو آسمان تي پهچي چڪو آهي، هاڻي وڌيڪ صاف ۽ مسيح جي عظيم دل جي ويجهو آهي. ڇو ته الزام ڏيڻ وارو اتي نه آهي، ۽ محبت هن جي ابتدائي ۽ دائمي دٻاء کي موڪلي ٿو.

11. 568 : 24-30

For victory over a single sin, we give thanks and magnify the Lord of Hosts. What shall we say of the mighty conquest over all sin? A louder song, sweeter than has ever before reached high heaven, now rises clearer and nearer to the great heart of Christ; for the accuser is not there, and Love sends forth her primal and everlasting strain. 

ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6