آچر، مئي 28، 2023.



مضمون — غير مروج ۽ جديد نمانوائيشن، الياس ميميرزم ۽ هائپنوٽيم، ڊينس ڪيو ويو

SubjectAncient And Modern Necromancy, Alias Mesmerism And Hypnotism, Denounced

گولڊن جو متن: امثال 14: 22

"ڇا اهي خطا نه ٿا ڪن جيڪي بڇڙائي جو ارادو ڪن ٿا؟ پر رحمت ۽ سچائي انھن لاءِ ھوندي جيڪي چڱا ٺاھ ٺاھيندا آھن."۔



Golden Text: Proverbs 14 : 22

Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



11 اچو، ٻار، مون کي ٻڌو: مان توهان کي سيکاريندس رب جو خوف.

12 اھو ڪھڙو ماڻھو آھي جيڪو زندگيءَ جي خواھش رکي ٿو ۽ گھڻا ڏينھن پيار ڪري ٿو، انھيءَ لاءِ ته چڱو ڏسي؟

13 پنھنجي زبان کي بڇڙائيءَ کان، ۽ پنھنجن چپن کي ڪوڙ ڳالهائڻ کان.

14 بڇڙائيءَ کان پاسو ڪريو ۽ چڱا ڪم ڪريو. امن جي ڳولا ڪريو، ۽ ان جي پيروي ڪريو.

15 خداوند جون اکيون صالحن تي آھن، ۽ سندس ڪن سندن روئڻ لاءِ کليل آھن.

16 رب جو منهن انهن جي خلاف آهي جيڪي بڇڙا ڪم ڪن ٿا، انهن جي يادگيري کي زمين تان هٽائڻ لاء.

17 سڌريل رڙ، ۽ خداوند ٻڌندو آھي، ۽ انھن کي انھن جي سڀني مصيبتن کان بچائيندو آھي.

21 برائي بڇڙن کي ماري ڇڏيندو: ۽ جيڪي نيڪيءَ کان نفرت ڪندا سي ويران ٿي ويندا.

22 رب پنهنجي ٻانهن جي روح کي ڇوٽڪارو ڏئي ٿو: ۽ انهن مان ڪو به ويران نه ٿيندو جيڪو هن تي ڀروسو ڪندو.

Responsive Reading: Psalm 34 : 11-17, 21, 22

11.     Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the Lord.

12.     What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?

13.     Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.

14.     Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.

15.     The eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.

16.     The face of the Lord is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.

17.     The righteous cry, and the Lord heareth, and delivereth them out of all their troubles.

21.     Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.

22.     The Lord redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . زبور 97: 1، 2، 4-6، 10، 12

1 رب راڄ ڪري ٿو؛ زمين کي خوش ڪرڻ ڏيو؛ ٻيٽن جي ڪثرت کي خوش ٿيڻ ڏيو.

2 بادل ۽ اونداهي هن جي چوڌاري آهن: انصاف ۽ انصاف هن جي تخت جي رهائش آهي.

4 هن جي روشني دنيا کي روشن ڪيو: زمين ڏٺو، ۽ ڏڪڻ لڳو.

5 جبل رب جي حضور ۾، سڄي زمين جي رب جي حضور ۾ موم وانگر ڳري ويا.

6 آسمان هن جي صداقت جو اعلان ڪري ٿو، ۽ سڀئي ماڻهو هن جي جلال کي ڏسندا آهن.

10 اوھين جيڪي خداوند سان پيار ڪريو ٿا، برائي کان نفرت ڪريو: ھو پنھنجي بزرگن جي روح کي بچائيندو آھي. اھو انھن کي بدڪارن جي ھٿ کان بچائي ٿو.

12 خداوند ۾ خوش ٿيو، اي صالحو؛ ۽ سندس تقدس جي ياد ۾ شڪرگذاري ڪريو.

1. Psalm 97 : 1, 2, 4-6, 10, 12

1     The Lord reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.

2     Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.

4     His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.

5     The hills melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.

6     The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.

10     Ye that love the Lord, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.

12     Rejoice in the Lord, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.

2 . 2 تاريخون 20: 1-7، 10-12، 14 (جي طرف 2،) 14 (آيو) - 16 (جي طرف:)، 17، 20-22

1 انھيءَ کان پوءِ اھو بہ ٿيو جو بني موآب ۽ بني عمون ۽ انھن سان گڏ عمونين کان سواءِ ٻيا ماڻھو يھوسفط جي خلاف وڙھڻ لاءِ آيا.

2 پوءِ ڪي ماڻھو آيا جن يھوسفط کي ٻڌايو تہ ھڪڙو ميڙ تنھنجي خلاف سمنڊ جي ھن پار شام جي پاسي کان اچي رھيو آھي. ۽، ڏسو، اھي ھزازون تمر ۾ آھن، جيڪو اين-گدي آھي.

3 ۽ يهوسفات ڊڄي ويو، ۽ پاڻ کي خداوند کي ڳولڻ لاء مقرر ڪيو، ۽ سڄي يھوداہ ۾ روزو رکڻ جو اعلان ڪيو.

4 ۽ يھوداہ پاڻ کي گڏ ڪيو، خداوند کان مدد گھرڻ لاء، جيتوڻيڪ يھوداہ جي سڀني شھرن مان اھي خداوند کي ڳولڻ لاء آيا.

5 ۽ يهوسفط يھوداہ ۽ يروشلم جي جماعت ۾، خداوند جي گھر ۾، نئين عدالت جي اڳيان بيٺو،

6 ۽ چيو، اي خداوند اسان جي ابن ڏاڏن جا خدا، ڇا تون آسمان ۾ خدا نه آھين؟ ۽ تون غير قومن جي سڀني بادشاهن تي حڪمراني نٿو ڪرين؟ ۽ تنھنجي ھٿ ۾ ايتري طاقت ۽ طاقت نه آھي، جو ڪوبہ توکان مقابلو ڪري نہ سگھي؟

7 ڇا تون اسان جو خدا نه آھين، جنھن ھن ملڪ جي رهاڪن کي پنھنجي قوم بني اسرائيل جي اڳيان ڪڍي ڇڏيو ۽ اھو پنھنجي دوست ابراھيم جي نسل کي ھميشه لاءِ ڏنو؟

10 ۽ ھاڻي ڏس، بني امون، موآب ۽ جبل سير، جن کي تون بني اسرائيلن تي حملو ڪرڻ نه ڏيندين، جڏھن اھي مصر جي ملڪ مان نڪتا، پر انھن کان ڦري ويا، ۽ انھن کي برباد نه ڪيو.

11 ڏس، مان چوان ٿو، اھي اسان کي ڪيئن انعام ڏين ٿا، اسان کي پنھنجي قبضي مان ڪڍڻ لاء، جيڪو تو اسان کي وارث ڪرڻ لاء ڏنو آھي.

12 اي اسان جا خدا، ڇا تون انھن جو انصاف نه ڪندين؟ ڇالاءِ⁠جو اسان وٽ ھن وڏي جماعت جي خلاف ڪا طاقت نہ آھي جيڪا اسان جي خلاف اچي رھي آھي. اسان کي خبر ناهي ته ڇا ڪريون: پر اسان جون نظرون تو ڏانهن آهن.

14 پوءِ زڪريا جي پٽ يحزئيل تي ، ... خداوند جو روح جماعت جي وچ ۾ آيو.

15 وَقَالَ: سڀني يھوداہ ۽ يروشلم جا رهواسي، ۽ اي يھوشافٽ بادشاھہ ٻڌ، خداوند تو کي ھن طرح فرمائي ٿو، ”ھن وڏي ميڙ کان ڊڄو ۽ مايوس نہ ٿيو. ڇو ته جنگ تنهنجي نه پر خدا جي آهي.

16 سڀاڻي توهان انهن جي خلاف هيٺ وڃو:

17 توھان کي ھن جنگ ۾ وڙھڻ جي ضرورت نه پوندي: پاڻ کي سيٽ ڪريو، بيھي رھو، ۽ خداوند جي ڇوٽڪاري کي توھان سان گڏ ڏسو، اي يھوداہ ۽ يروشلم: نه ڊڄو، نه مايوس ٿيو. سڀاڻي انھن جي خلاف نڪر، ڇاڪاڻ⁠تہ خداوند توھان سان گڏ ھوندو.

20 ۽ اھي صبح جو سوير اٿيا، ۽ ٽيڪوا جي بيابان ۾ ويا، ۽ جيئن اھي نڪري رھيا ھئا، يھوسفاط بيٺو ۽ چيو، مون کي ٻڌو، اي يھوداہ ۽ يروشلم جا رهواسي! پنھنجي پالڻھار خدا تي ايمان آڻيو، تنھنڪري اوھين قائم رھندؤ. هن جي نبين تي ايمان آڻيو، تنهنڪري توهان ڪامياب ٿيندا.

21 ۽ جڏھن ھو ماڻھن سان صلاح ڪري چڪو ھو، تڏھن ھن رب لاءِ ڳائڻا مقرر ڪيا، ۽ اھي پاڪائيءَ جي حُسن جي ساراھہ ڪن، جيئن اھي لشڪر جي اڳيان نڪتا، ۽ چوندا، رب جي ساراھہ؛ ڇاڪاڻ ته سندس رحمت هميشه لاءِ قائم آهي.

22 ۽ جڏھن اھي ڳائڻ ۽ ساراھ ڪرڻ شروع ڪيو، خداوند عمون، موآب ۽ جبل سير جي ٻارن جي خلاف گھيرو ڪيو، جيڪي يھوداہ جي خلاف آيا ھئا. ۽ انهن کي ماريو ويو.

2. II Chronicles 20 : 1-7, 10-12, 14 (to 1st ,), 14 (came)-16 (to :), 17, 20-22

1     It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.

2     Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazon-tamar, which is En-gedi.

3     And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the Lord, and proclaimed a fast throughout all Judah.

4     And Judah gathered themselves together, to ask help of the Lord: even out of all the cities of Judah they came to seek the Lord.

5     And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new court,

6     And said, O Lord God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee?

7     Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever?

10     And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;

11     Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

12     O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.

14     Then upon Jahaziel the son of Zechariah, … came the Spirit of the Lord in the midst of the congregation;

15     And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the Lord unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.

16     To morrow go ye down against them:

17     Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the Lord with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the Lord will be with you.

20     And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the Lord your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.

21     And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the Lord, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the Lord; for his mercy endureth for ever.

22     And when they began to sing and to praise, the Lord set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten.

3 . زبور 91: 1، 2، 4، 7-11، 14-16

1 اھو جيڪو اعليٰ ترين جي ڳجھي جاءِ ۾ رھندو اھو غالب جي ڇانو ھيٺ رھندو.

2 مان خداوند جي باري ۾ چوندس، اھو منھنجي پناهه ۽ منھنجو قلعو آھي: منھنجو خدا؛ مان هن تي ڀروسو ڪندس.

4 اھو توکي پنھنجي پنن سان ڍڪيندو، ۽ سندس پرن ھيٺان تون ڀروسو ڪندين: سندس سچائي توھان جي ڍال ۽ بڪلر ھوندي.

7 ھڪ ھزار تنھنجي پاسي ڪرندا، ۽ ڏھ ھزار تنھنجي ساڄي ھٿ تي. پر اھو تنھنجي ويجھو نه ايندو.

8 تون رڳو پنھنجين اکين سان ڏسندين ۽ ڏسندين بڇڙن جو اجر.

9 ڇاڪاڻ ته تو رب ٺاهيو آهي، جيڪو منهنجي پناهه آهي، جيتوڻيڪ تمام اعلي، توهان جي رهائش؛

10 نه تو تي ڪا آفت ايندي، نڪي ڪا آفت تنھنجي رھائش جي ويجھو ايندي.

11 ڇالاءِ⁠جو ھو پنھنجن ملائڪن کي توھان جي حوالي ڪندو، جيڪي توھان کي توھان جي سڀني طريقن سان سنڀاليندا آھن.

14 ڇاڪاڻ ته هن پنهنجو پيار مون تي رکيو آهي، تنهن ڪري مان هن کي بچائيندس: مان هن کي بلند ڪندس، ڇاڪاڻ ته هن منهنجو نالو ڄاڻيو آهي.

15 ھو مون کي سڏيندو، ۽ مان کيس جواب ڏيندس: مان مصيبت ۾ ساڻس گڏ ھوندس. مان کيس بچائيندس، ۽ کيس عزت ڏيندس.

16 ڊگهي ڄمار سان مان هن کي راضي ڪندس، ۽ هن کي منهنجي نجات ڏيندس.

3. Psalm 91 : 1, 2, 4, 7-11, 14-16

1     He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.

2     I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

4     He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.

7     A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.

8     Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.

9     Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

10     There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

11     For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

14     Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

15     He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

16     With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.



سائنس ۽ صحت


1 . 103: 18-24

جيئن ته ڪرسچن سائنس ۾ نالو ڏنو ويو آهي، جانورن جي مقناطيسي يا هیپنوتیزم غلطي، يا فاني دماغ لاء مخصوص اصطلاح آهي. اهو غلط عقيدو آهي ته ذهن معاملي ۾ آهي، ۽ برائي ۽ سٺو آهي. اهو برائي جيترو حقيقي آهي جيترو سٺو ۽ وڌيڪ طاقتور. هن عقيدي ۾ سچائي جي هڪ به ڪيفيت نه آهي. اهو يا ته جاهل يا بدڪار آهي. هیپنوتیزم جو بدصورت روپ اخلاقي بيوقوفيءَ ۾ اچي ٿو.

1. 103 : 18-24

As named in Christian Science, animal magnetism or hypnotism is the specific term for error, or mortal mind. It is the false belief that mind is in matter, and is both evil and good; that evil is as real as good and more powerful. This belief has not one quality of Truth. It is either ignorant or malicious. The malicious form of hypnotism ultimates in moral idiocy.

2 . 102: 1-15

جانورن جي مقناطيس جو ڪو به سائنسي بنياد ناهي، ڇاڪاڻ ته خدا سڀني کي سنڀاليندو آهي جيڪو حقيقي، هم آهنگ ۽ ابدي آهي، ۽ هن جي طاقت نه جانور آهي ۽ نه انسان. ان جو بنياد هڪ عقيدو آهي ۽ اهو عقيدو جانور، سائنس ۾ حيواني مقناطيس، خواب مغناطیسی، يا هیپنوتیزم هڪ نفي آهي، جنهن ۾ نه عقل، طاقت ۽ نه حقيقت آهي، ۽ ان لحاظ کان اهو نام نهاد فاني ذهن جو هڪ غير حقيقي تصور آهي.

اتي رڳو ھڪڙو حقيقي ڪشش آھي، اھو روح جو. سُئيءَ جو قطب ڏانهن اشارو هن سموري طاقت يا خدا جي ڪشش جي علامت آهي، الائي دماغ.

سيارن کي انسان تي ان کان وڌيڪ ڪو به اختيار نه آهي ته ان جي خالق تي، ڇاڪاڻ ته خدا ڪائنات کي سنڀاليندو آهي؛ پر انسان، خدا جي قدرت کي ظاهر ڪري، سڄي زمين ۽ ان جي لشڪر تي غالب آهي.

2. 102 : 1-15

Animal magnetism has no scientific foundation, for God governs all that is real, harmonious, and eternal, and His power is neither animal nor human. Its basis being a belief and this belief animal, in Science animal magnetism, mesmerism, or hypnotism is a mere negation, possessing neither intelligence, power, nor reality, and in sense it is an unreal concept of the so-called mortal mind.

There is but one real attraction, that of Spirit. The pointing of the needle to the pole symbolizes this all-embracing power or the attraction of God, divine Mind.

The planets have no more power over man than over his Maker, since God governs the universe; but man, reflecting God's power, has dominion over all the earth and its hosts.

3 . 104: 13-22

ڪرسچن سائنس ذهني عمل جي تہه تائين وڃي ٿي، ۽ نظريي کي ظاهر ڪري ٿي، جيڪا سڀني الائي عمل جي صحيحيت کي ظاهر ڪري ٿي، جيئن خدائي دماغ جي پيدا ٿيڻ، ۽ ان جي نتيجي ۾ مخالف نام نهاد عمل جي غلطيءَ کh3، - برائي، جادوگري ، نکرومانسی، خواب مغناطیسی، جانورن جي مقناطيس،هیپنوتیزم.

سائنس جي دوا الائي دماغ آهي. ۽ بي ايماني، بي حسي، ڪوڙ، انتقام، بغض، حيواني رجحان آهن ۽ ڪنهن به صورت ۾ ذهني خوبيون جيڪي بيمار کي شفا ڏين ٿيون.

3. 104 : 13-22

Christian Science goes to the bottom of mental action, and reveals the theodicy which indicates the rightness of all divine action, as the emanation of divine Mind, and the consequent wrongness of the opposite so-called action, — evil, occultism, necromancy, mesmerism, animal magnetism, hypnotism.

The medicine of Science is divine Mind; and dishonesty, sensuality, falsehood, revenge, malice, are animal propensities and by no means the mental qualities which heal the sick.

4 . 186: 5-22

ڪرسچن سائنس روح جي سمجھ جي ذريعي مادي عقيدن کي تباهه ڪري ٿي، ۽ هن ڪم جي مڪمل صحت کي طئي ڪري ٿي. غلط انساني دماغ جون قوتون صرف بڇڙا ڪم ڪري سگهن ٿيون، ڪنهن به نالي يا دانائيءَ سان اهي ڪم ڪن ٿيون. روح ۽ مادي لاء، سٺو ۽ برائي، روشني ۽ اونداهي، گڏ نه ٿي سگهي.

برائي هڪ نفي آهي، ڇاڪاڻ ته اها سچائي جي غير موجودگي آهي. اهو ڪجھ به نه آهي، ڇاڪاڻ ته اهو ڪنهن شيء جي غير موجودگي آهي. اهو غير حقيقي آهي، ڇاڪاڻ ته اهو خدا جي غير موجودگي کي پيش ڪري ٿو، سڀ کان وڌيڪ طاقتور ۽ سڀ کان وڌيڪ. هر انسان کي سکڻ گهرجي ته برائي ۾ نه طاقت آهي ۽ نه حقيقت.

بڇڙائي خود بخود آهي. اهو چوي ٿو: "مان هڪ حقيقي ادارو آهيان، سٺو تسلط بیش از حد." هن ڪوڙ کي هر طرح جي برائي کي ختم ڪرڻ گهرجي. برائي جي واحد طاقت پاڻ کي تباهه ڪرڻ آهي. اهو ڪڏهن به نيڪيءَ جو هڪ ذرو به تباهه نٿو ڪري سگهي. نيڪي کي تباهه ڪرڻ جي برائي جي هر ڪوشش ناڪامي آهي ۽ صرف برائي ڪندڙ کي سزا ڏيڻ ۾ مدد ڪري ٿي.

4. 186 : 5-22

Christian Science destroys material beliefs through the understanding of Spirit, and the thoroughness of this work determines health. Erring human mind-forces can work only evil under whatever name or pretence they are employed; for Spirit and matter, good and evil, light and darkness, cannot mingle.

Evil is a negation, because it is the absence of truth. It is nothing, because it is the absence of something. It is unreal, because it presupposes the absence of God, the omnipotent and omni-present. Every mortal must learn that there is neither power nor reality in evil.

Evil is self-assertive. It says: "I am a real entity, overmastering good." This falsehood should strip evil of all pretensions. The only power of evil is to destroy itself. It can never destroy one iota of good. Every attempt of evil to destroy good is a failure, and only aids in peremptorily punishing the evil-doer.

5 . 540: 5-16

يسعياه ۾ اسان پڙهون ٿا: "آئون صلح ڪريان ٿو، ۽ برائي پيدا ڪريان ٿو، مان رب اهي سڀ شيون ڪريان ٿو." پر نبيءَ خدائي قانون جو حوالو ڏنو آهي ته جيئن برائي ۾ عقيدي کي ان جي حد تائين اڀاري، جڏهن ان کي سطح تي آڻيندي ۽ ان کي گهٽائي ان جي عام ذخيري تي آڻيندي، بيڪار. نديءَ کي صاف ڪرڻ لاءِ مٽيءَ واري نديءَ جي ڪناري کي ضرور وهايو وڃي. اخلاقي ڪيميڪلائيزيشن ۾، جڏهن برائي، وهم جون علامتون وڌي وينديون آهن، تڏهن اسان پنهنجي اڻڄاڻائيءَ ۾ سوچيو ته رب ڪا برائي ڪئي آهي. پر اسان کي اهو ڄاڻڻ گهرجي ته خدا جو قانون نام نهاد گناهه ۽ ان جي اثرن کي ظاهر ڪري ٿو، صرف اهو آهي ته سچائي برائي جي هر احساس ۽ گناهه جي سموري طاقت کي ختم ڪري سگهي ٿي.

5. 540 : 5-16

In Isaiah we read: "I make peace, and create evil. I the Lord do all these things;" but the prophet referred to divine law as stirring up the belief in evil to its utmost, when bringing it to the surface and reducing it to its common denominator, nothingness. The muddy riverbed must be stirred in order to purify the stream. In moral chemicalization, when the symptoms of evil, illusion, are aggravated, we may think in our ignorance that the Lord hath wrought an evil; but we ought to know that God's law uncovers so-called sin and its effects, only that Truth may annihilate all sense of evil and all power to sin.

6 . 480: 19 (خدا، يا) - 32

خدا، يا سٺو، ڪڏهن به انسان کي گناهه جي قابل نه بڻايو. اها چڱائي جي برعڪس آهي - يعني برائي - جيڪا لڳي ٿي ته انسانن کي غلط ڪم ڪرڻ جي قابل بڻائي ٿي. تنهن ڪري، برائي رڳو هڪ وهم آهي، ۽ ان جو ڪو به حقيقي بنياد ناهي. برائي هڪ غلط عقيدو آهي. خدا ان جو مصنف نه آهي. برائي جو فرضي والدين ڪوڙو آهي.

بائبل اعلان ڪري ٿي: "سڀني شين کي [خدا جي ڪلام] طرفان ٺاهيو ويو آهي؛ ۽ هن کان سواء ڪا به شيء نه هئي جيڪا ٺهيل هئي." هي خدائي سائنس جي ابدي حقيقت آهي. جيڪڏهن گناهه، بيماري، ۽ موت کي ڪجھ به نه سمجهي، اهي غائب ٿي ويندا. جيئن سج جي اڳيان بخارات ڳري ويندا آهن، تيئن برائي به چڱائي جي حقيقت کان اڳ غائب ٿي ويندي آهي.

6. 480 : 19 (God, or)-32

God, or good, never made man capable of sin. It is the opposite of good — that is, evil — which seems to make men capable of wrong-doing. Hence, evil is but an illusion, and it has no real basis. Evil is a false belief. God is not its author. The supposititious parent of evil is a lie.

The Bible declares: "All things were made by Him [the divine Word]; and without Him was not anything made that was made." This is the eternal verity of divine Science. If sin, sickness, and death were understood as nothingness, they would disappear. As vapor melts before the sun, so evil would vanish before the reality of good.

7 . 178: 18-27

فاني ذهن، مادي ۾ احساس جي بنياد کان ڪم ڪري، حيواني مقناطيس آهي. پر هي نام نهاد ذهن، جنهن مان سڀ برائي اچي ٿي، پاڻ ۾ تضاد رکي ٿي، ۽ آخر ۾ ان کي ابدي سچائي، يا الائي دماغ، جنهن جو اظهار سائنس ۾ ڪيو وڃي ٿو. مسيحي سائنس جي اسان جي سمجھ جي تناسب ۾، اسان وراثت جي عقيدي کان آزاد ٿي ويا آهيون، ذهن جي مادي يا جانور جي مقناطيس ۾؛ ۽ اسان ان جي تخيلاتي طاقت جي گناهه کي ختم ڪريون ٿا ان تناسب ۾ اسان جي روحاني سمجهه جي لافاني وجود جي حيثيت.

7. 178 : 18-27

Mortal mind, acting from the basis of sensation in matter, is animal magnetism; but this so-called mind, from which comes all evil, contradicts itself, and must finally yield to the eternal Truth, or the divine Mind, expressed in Science. In proportion to our understanding of Christian Science, we are freed from the belief of heredity, of mind in matter or animal magnetism; and we disarm sin of its imaginary power in proportion to our spiritual understanding of the status of immortal being.

8 . 61: 4-11

انساني محبتن ۾ چڱائي کي برائيءَ تي ۽ روحاني کي جانور مٿان چڙهڻ گهرجي، يا خوشي ڪڏهن به کٽي نه سگهندي. هن آسماني حالت جي حاصلات اسان جي نسل کي بهتر بڻائي سگهندي، ڏوهن کي گهٽائي ڇڏيندو، ۽ اعلي مقصد کي اعلي مقصد ڏيندو. گناهه جي هر وادي کي بلند ڪيو وڃي، ۽ خود غرضي جي هر جبل کي گهٽايو وڃي، ته اسان جي خدا جي هاء وي سائنس ۾ تيار ٿي سگهي ٿي.

8. 61 : 4-11

The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won. The attainment of this celestial condition would improve our progeny, diminish crime, and give higher aims to ambition. Every valley of sin must be exalted, and every mountain of selfishness be brought low, that the highway of our God may be prepared in Science.

9 . 571: 15-21

هر وقت ۽ هر حال ۾، برائي کي نيڪيءَ سان شڪست ڏيو. پنهنجو پاڻ کي ڄاڻو، ۽ خدا برائي تي فتح لاء حڪمت ۽ موقعو فراهم ڪندو. پيار جي پاٻوهه ۾ ڍڪيل، انساني نفرت توهان تائين پهچي نه سگهندي. هڪ اعليٰ انسانيت جو سمنٽ سڀني مفادن کي هڪ ديوتا ۾ متحد ڪندو.

9. 571 : 15-21

At all times and under all circumstances, overcome evil with good. Know thyself, and God will supply the wisdom and the occasion for a victory over evil. Clad in the panoply of Love, human hatred cannot reach you. The cement of a higher humanity will unite all interests in the one divinity.

10 . 96: 12-20، 25-4

هيءَ مادي دنيا هينئر به متضاد قوتن جو ميدان بڻجي رهي آهي. هڪ طرف تڪرار ۽ مايوسي هوندي؛ ٻئي طرف سائنس ۽ امن هوندو. مادي عقيدن جو ٽٽڻ لڳي ٿو ڏڪار ۽ موذي مرض، خواهش ۽ مصيبت، گناهه، بيماري ۽ موت، جيڪي نوان مرحلو اختيار ڪن ٿا جيستائين انهن جو ڪو وجود ظاهر نه ٿئي. اهي خرابيون جاري رهنديون جيستائين غلطي جي خاتمي تائين، جڏهن سڀئي تڪرار روحاني سچائي ۾ نگلجي ويندا.

جيئن جيئن هي پڄاڻي ويجهو ايندي آهي، تيئن اهو جنهن پنهنجي راهه کي خدائي سائنس جي مطابق ترتيب ڏنو آهي، اهو آخر تائين برداشت ڪندو. جيئن جيئن مادي علم گهٽجي ٿو ۽ معنوي سمجهه وڌندي وڃي، تيئن تيئن حقيقي شين کي مادي جي بدران ذهني طور پڪڙيو ويندو.

هن آخري تڪرار دوران، بڇڙا ذهن ڪوشش ڪندا وسيلا ڳولڻ جي جن جي ذريعي وڌيڪ برائي کي حاصل ڪرڻ لاء؛ پر جيڪي ڪرسچن سائنس کي سمجھندا آھن سي ڏوھ کي نظر ۾ رکندا آھن. اهي غلطي جي خاتمي ۾ مدد ڪندا. اهي امن امان برقرار رکندا، ۽ خوشيءَ سان حتمي ڪمال جي يقين جو انتظار ڪندا.

10. 96 : 12-20, 25-4

This material world is even now becoming the arena for conflicting forces. On one side there will be discord and dismay; on the other side there will be Science and peace. The breaking up of material beliefs may seem to be famine and pestilence, want and woe, sin, sickness, and death, which assume new phases until their nothingness appears. These disturbances will continue until the end of error, when all discord will be swallowed up in spiritual Truth.

As this consummation draws nearer, he who has shaped his course in accordance with divine Science will endure to the end. As material knowledge diminishes and spiritual understanding increases, real objects will be apprehended mentally instead of materially.

During this final conflict, wicked minds will endeavor to find means by which to accomplish more evil; but those who discern Christian Science will hold crime in check. They will aid in the ejection of error. They will maintain law and order, and cheerfully await the certainty of ultimate perfection.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████