آچر، مئي 23 ، 2021.

مضمون — روح ۽ جسم

SubjectSoul and Body

گولڊن جو متن: زبور 19: 7

"خداوند جو قانون مڪمل آھي روح کي بدلائڻ."۔

Golden Text: Psalm 19 : 7

The law of the Lord is perfect, converting the soul.


1 آء خداوند کي ھر حال ۾ خوش رکندس. ھن جي ساراھہ مسلسل منھنجي وات ۾ رھندي.

2 منھنجي جان خداوند ۾ پنھنجو جبر وجھائيندو: عاجز ان کي ٻڌندو ، ۽ خوش ٿيندو.

3 اي مون سان خداوند کي وڌايو ۽ اسان کي ان جي نالي سان گڏ ڪرڻ ڏيو.

4 مون خداوند جي طلب ڪئي ، ۽ هن مون کي ٻڌو ، ۽ مون کي منهنجي سڀني خوفن کان نجات ڏياري.

17 راستگي جي وڏي رستي براه راست کان روانگي آھي: جيڪو پنھنجي رستي تي رکي ٿو پنھنجي روح کي محفوظ ٿو ڪري.

Responsive Reading: Psalm 34 : 1-4; Proverbs 16 : 17

1.     I will bless the Lord at all times: his praise shall continually be in my mouth.

2.     My soul shall make her boast in the Lord: the humble shall hear thereof, and be glad.

3.     O magnify the Lord with me, and let us exalt his name together.

4.     I sought the Lord, and he heard me, and delivered me from all my fears.

17.     The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.

سبق جو خطبو


1. داتان 6: 4 ، 5

4 اي ٻڌو ، اي اسرائيل: خداوند اسان جو خدا ھڪڙو خداوند آھي.

5 ۽ تون خداوند پنھنجي خدا کي پنھنجي سي دل ۽ پنھنجي سي جان ۽ پنھنجي مڙني طاقت سان پيار ڪندين.

1. Deuteronomy 6 : 4, 5

4     Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord:

5     And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.

2. تمثيل 15: 32

32 هو جيڪو رد ڪري ٿو پنهنجي روح کي حقير ٿو سمجهي: پر جيڪو سندي ٻڌي ٿو سو سمجھي ٿو.

2. Proverbs 15 : 32

32     He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.

3. داتان 4: 1 (جي طرف 6،) ، 2 ، 9 (جي طرف:) ، 29-31 ، 35

1 تنھنڪري ، اي بني اسرائيل ، آئين ۽ قاعدن تي ، جيڪي مان توھان کي سيکاريندو آھيان ، انھن کي ڪرڻ جي لاءِ ، تہ جيئن اوھين زندھ رھون ،

2 تون جيڪو لفظ آءُ توکي ٿو چوان ، انھيءَ کي شامل نہ ڪندين ، ۽ نه ان ۾ گھٽ ڪرڻ گھرجي ، جنھن لاءِ توھان خداوند پنھنجي خدا جي حڪمن تي عمل ڪريان ٿو جيڪي آئون توھان کي چوان ٿو.

9 فقط پنهنجو پاڻ تي ڌيان ڏي ۽ پنهنجي روح کي به محنتي رکجو ، متان جيئن اهي شيون وسري وڃن جن جون اکيون ڏٺيون ، ۽ متان اهي تنهنجي زندگي جي سي ڏينهن تنهنجي دل تان ڀي وڃن:

29 پر جيڪڏھن تڏھن کان اسين خداوند پنھنجي خدا کي ڳوليندا ، تڏھن ان کي ڳوليندؤ ، جيڪڏھن تون کيس پنھنجي سي دل ۽ پنھنجي سي جان سان ڳولين.

30 جڏھن تون مصيبت ۾ آھين ، ۽ اھو سڀ شيون توھان تي پھچي ٿيون ، سو پوئين ڏينھن ۾ ، جيڪڏھن تون خداوند پنھنجي خدا ڏانھن رجوع ڪن ، ۽ ھن جي آواز تي فرمانبردار ٿيندين.

31 (ڇاڪاڻ ته خداوند تنهنجو خدا مهربان خدا آهي.) هو توکي نه ڇڏيندو ، نه تو کي تباهه ڪندو ، ۽ نه وري توهان جي ابن ڏاڏن جي عهد کي وساري ويٺو ، جيڪي هن اهي قسم کڻي چڪا هئا.

35 تو ڏانهن دانھن ڪري ويو ڏِيو ويو ، ته جيئن توھان اڻو ته خداوند اھو خدا آھي. هن کان سواءِ ٻيو ڪوبه ناهي.

3. Deuteronomy 4 : 1 (to 6th ,), 2, 9 (to :), 29-31, 35

1     Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live,

2     Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the Lord your God which I command you.

9     Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life:

29     But if from thence thou shalt seek the Lord thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.

30     When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the Lord thy God, and shalt be obedient unto his voice;

31     (For the Lord thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.

35     Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the Lord he is God; there is none else beside him.

4. ايجيڪيل 1: 1 (اتفاق افتاده) ، 3 (جي طرف 1،)

1 هاڻي اهو واقعو ٿيو آهي…

3 خداوند جو ڪلام ظاھري آئيزيل پادريءَ ڏانھن ظاھر ٿيو.

4. Ezekiel 1 : 1 (to pass), 3 (to 1st ,)

1     Now it came to pass …

3     The word of the Lord came expressly unto Ezekiel the priest,

5. ايجيڪيل 2: 3 (جي طرف:) ، 4-6 (جي طرف 4،)

3 ۽ هن مون کي چيو ، ابن آدم! مان توهان کي اسرائيل جي ٻارن ڏانهن ، هڪ باغي قوم ڏانهن موڪليان ٿو جنهن مون سان بغاوت ڪئي آهي:

4 ڇالاءِجو اھي بي اولاد ۽ سختيءَ سان آھن. مان توهان ڏانهن انهن ڏانهن موڪليان ٿو؛ ۽ توهان انهن کي چيو ، خداوند خدا فرمائي ٿو.

5 ۽ اهي ، ڇا اهي ٻڌندا ، يا ڇا اهي منع ڪندا ، (ڇو ته اهي باغي گهر آهن ،) تڏهن به اڻن ٿا ته انهن جي وچ ۾ هڪ نبي ٿي چڪو آهي.

6 ۽ تون ، ابن آدم ، انهن کان نه ڊو ۽ نه انهن جي ڳالهين کان ڊو ،

5. Ezekiel 2 : 3 (to :), 4-6 (to 4th ,)

3     And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me:

4     For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord God.

5     And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.

6     And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words,

6. ايجيڪيل 18: 4 (جي طرف:) ، 27 (ڪڏهن) ، 30 ، 31 (جي طرف:) ، 32 (تنهن ڪري)

4 ڏسو ، سڀ روح منهنجي آهن. جيئن پيءُ جو روح آهي ، اهڙي طرح پٽ جو روح به منهنجو آهي

27 … جڏهن بڇڙو ماڻهو پنهنجي شرارت کان منهن موڙي ٿو جيڪو هن پنهنجي انجام ڏنو آهي ، ۽ اهو جيڪو حلال ۽ صحيح آهي ڪري ٿو ، هو پنهنجي روح کي زنده ڪري ڇڏيندو.

30 تنھنڪري آء اوھان کي انصاف ڪندس ، اي بني اسرائيل ، ھر ھڪ پنھنجي طريقي مطابق. توبه ڪر ، ۽ پنھنجو پاڻ کي سڀني حدن کان پاسو ڪيو. تنھنڪري بڇڙائي توھان جي بربادي ناھي.

31 پنهنجي سڀني حدن مان ڪي ڇڏيو ، جنهنڪري توهان حد کان وڌي چڪا آهيو. ۽ توهان کي نئون دل ۽ نئون روح ٺاهي

32 … تنھنڪري پنھنجو پاڻ کي موڙيو ، ۽ ھو رھندا.

6. Ezekiel 18 : 4 (to :), 27 (when), 30, 31 (to :), 32 (wherefore)

4     Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine:

27     …when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

30     Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord God. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.

31     Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit:

32     …wherefore turn yourselves, and live ye.

7. 1. مائيڪا 6: 8

8 هن توکي ظاهر ڪيو ، اي انسان ، ڇا سٺو آهي؛ ۽ خداوند تو کي ڇا گھري ٿو ، پر فقط انصاف ڪرڻ ۽ رحم سان ، ۽ پنھنجي خدا سان عاجزي سان ھلڻ لاءِ؟

7. Micah 6 : 8

8     He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?

8. 1. متي 4: 23

23 ۽ عيسيٰ سڀني گليلن بابت گھريائين ، پنھنجن عبادت خانن ۾ تعليم ۽ بادشاھت جي تبليغ جي تبليغ ڪئي ، ۽ ماڻھن جي ھر قسم جي بيماري ۽ ھر قسم جي مرض جي شفا ڏياري.

8. Matthew 4 : 23

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

9. متي 5: 2 ، 17-20

2 ۽ ھن پنھنجي وات کي کوليو ، ۽ انھن کي سيکاريو ،

17 اهو نه سوچيو ته آءُ قانون تباهه ڪرڻ لاءِ آيو آهيان ، يا نبين: آئون تباهه ڪرڻ لاءِ نه آيو آهيان ، پر مڪمل ڪرڻ لاءِ.

18 ڇالاءِ جو آء اوھان کي سچ ٿو چوان ، تئين آسمان ۽ زمين جي گذرڻ تائين ، ھڪڙو جوڙو يا ھڪڙو ٽڪڙو قانون مان ڪنھن به طريقي تي نہ پھچي ، جيستائين سڀني کي پورو نہ ٿئي.

19 انھيءَ لاءِ جيڪو بہ ھنن نن سڀني حڪمن مان ھڪڙي ٽوڙيندو ، ۽ ماڻھن کي سيکاريندو ، کيس جنت جي بادشاھت ۾ گھٽ ۾ گھٽ سڏبو: پر جيڪو ڪجھ انھن کي ڪرڻ ۽ سيکاريندو ، اھو ئي جنت جي بادشاھت ۾ عظيم سڏبو.

20 ڇالاءِ جو مان توھان کي چوان ٿو ته ، سواءِ توھان جي صداقت ڪلائينس ۽ فريسيءَ جي راستي کان وڌي وڃي ، توھان ڪنھن به صورت ۾ جنت جي بادشاھت ۾ داخل نہ ٿيندا.

9. Matthew 5 : 2, 17-20

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

17     Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.

18     For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

19     Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.

20     For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.

10. لوقا 12: 1 (خبردار) ، 2 ، 4 ، 5

1 خبردار ، فريسيءَ جي خمير کي ڇڏي ، جيڪو منافقت آهي.

2 ڇالاءِ جو ڪوڪيل نه آھي ، جيڪو پڌرو نه ٿيندو. نه لڪايو ويو ، جيڪواڻي نه سگهندو.

4 ۽ مان توھان کي چوان ٿو منھنجا دوستو ، انھن کان نہ ڊ و جيڪي جسم کي ماريندا آھن ، ۽ ان کانپوءِ ھن وٽ وڌيڪ ڪونھي اھي ڪري سگھن ٿا.

5 پر آئون توهان کي اطلاع ڏيان ٿو جنهن کان توهان ڊو: ان کان ڊو ، جنهن کي قتل ڪرڻ کانپوءِ هو دوزخ ۾ اڇلائڻ جي طاقت رکي ٿو. ها ، مان توهان کي چوان ٿو ، ان کان ڊو.

10. Luke 12 : 1 (Beware), 2, 4, 5

1     Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

2     For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.

4     And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

5     But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.

11. لوقا 13: 10-14 (جي طرف 2) ، 15 (جي طرف 2 ،) ، 16 (گهرجي) ، 17 ، 20 ، 21

10 ۽ هو سبت جي هڪ عبادتگاهه ۾ تعليم ڏيندو رهيو.

11 درحقيقت ، اتي هڪ عورت هئي جيڪا اٺن سالن جي بيماريءَ جو جذبو رکي ٿي ، گڏ گڏ ويٺي هئي ، ۽ اڻي واڻي پاڻ کي بلند نه ڪري سگهي هئي.

12 ۽ عيسيٰ جڏھن ھن کي ڏٺو تڏھن ھن کي سڏ ڪيو ۽ ھن کي چيائين ”عورت ، تون پنھنجي بي طاقتيءَ کان آزاد ٿي ويئي.

13 ۽ هن پنهنجي هٿن تي هن کي ڇڏي ڏنو: ۽ فوري طور تي هن کي سڌو ڪيو ويو ، ۽ خدا جي پاڪائي بيان ڪئي

14 ۽ يهودي عبادتگاھه جي ديوي ناراضگيءَ سان جواب ڏنو ، ڇالاءِ جو عيسي سبت جي ڏينھن شفا ڏني ھئي ،

15 رب پوءِ هن کي جواب ڏنو ، ۽ چيو ،

16 … هن عورت کي ابراهيم جي ڌيءُ نه هجڻ گهرجي ، جنهن کي شيطان پابند بڻايو آهي ، انهن اٺن سالن جو ، سبت جي ڏينهن هن بندن کان آزاد ٿيڻ گهرجي؟

17 ۽ جڏهن هو اهي شيون ٻڌائي چڪو هو ، تڏهن سندس سڀني مخالفن کان شرمسار ٿي ويو.

20 ۽ وري هن چيو ، مان خدا جي بادشاهي کي ڪٿي پسند ڪندس؟

21 هن خمير وانگر آهي ، جنهن کي هڪ عورت ٽن مان جي ماني کائڻ ۾ لڪايو ۽ لڪايو ، تان جو سو ئي خمير ٿي ويو.

11. Luke 13 : 10-14 (to 2nd ,), 15 (to 2nd ,), 16 (ought), 17, 20, 21

10     And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.

11     And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.

12     And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

13     And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.

14     And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day,

15     The Lord then answered him, and said,

16     …ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?

17     And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.

20     And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?

21     It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

12. 1 قرنتیان 5: 6 (مايو) ، 7 (جي طرف 2،) ، 8

6 ڇا توکي خبر ناهي ته هڪ نني جڙيڙي جي پوري خوشامد ڪري ٿي؟

7 تنھنڪري پراڻي پراڻي جوڳ کي ٻاھر ڪ ،و ، ته توھان نئين ٽڪڙي ٿي سگھي ٿي ،

8 تنھنڪري اچو تہ عيدن کي ھلائيندا ، نھ پراڻي بُنيءَ سان ، ۽ نه رنج ۽ بدناميءَ جي خمير سان ؛ پر اخلاص ۽ سچائي جي ناجائز ماني سان.

12. I Corinthians 5 : 6 (Know), 7 (to 2nd ,), 8

6     Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?

7     Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump,

8     Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.

13. 1 قرنتیان 3: 16 ، 18 ، 19 (جي طرف 1.)

16 ڇا توکي خبر ناهي ته تون خدا جو مندر آهين ، ۽ خدا جو روح توهان ۾ رهندو آهي؟

18 ڪوبه انسان پاڻ کي فريب نه ڏي. جيڪڏھن اوھان مان ڪو ماڻھو ھن دنيا ۾ عقلمند نظر اچي ، کيس بيوقوف بنجي ، ته ھو عقلمند ٿي.

19 دنيا جي عقل لاءِ خدا سان بيوقوفي آهي

13. I Corinthians 3 : 16, 18, 19 (to 1st .)

16     Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

18     Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.

19     For the wisdom of this world is foolishness with God.

14. 1 تسالونیکی ها 5: 5 ، 6 ، 16-18 (جي طرف:) ، 19-21 ، 23 ، 24 ، 28

5 اسين سڀ نور جا ٻار آهيو ، ۽ ڏينهن جا ٻار: اسين نه رات جا آهيون ۽ نه اونداهي جا.

6 تنھنڪري اسان کي سمھي ناھي ، جيئن ٻيا ماڻھو ؛ پر اسان کي ڏس ۽ ڏسون.

16 هميشه لاءِ خوش ٿيو.

17 دعا ڪرڻ کانسواءِ ختم نه ٿيو.

18 هر شي ۾ شڪريو ادا ڪريو:

19 روح کي مايوس نه ڪريو.

20 نبوت ختم نه ڪر.

21 سڀني شين کي ثابت ڪيو ؛ جيڪو سٺو آهي انهي کي جهليو

23 ۽ امن جو خدا اوھان کي پوريءَ طرح سان پاڪ ڪري ٿو. ۽ مان دعا ٿو ڪريان خدا اسان جو مڪمل روح ۽ جسم ۽ جسم اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح جي اچڻ تي بي گناھ سلامت رکي.

24 وفادار اھو آھي جيڪو توھان کي سڏ ڪري ، جيڪو پڻ ڪندو.

28 اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح جو فضل توھان سان گڏ ھجي. آمين.

14. I Thessalonians 5 : 5, 6, 16-18 (to :), 19-21, 23, 24, 28

5     Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.

6     Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.

16     Rejoice evermore.

17     Pray without ceasing.

18     In every thing give thanks:

19     Quench not the Spirit.

20     Despise not prophesyings.

21     Prove all things; hold fast that which is good.

23     And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.

24     Faithful is he that calleth you, who also will do it.

28     The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

سائنس ۽ صحت

1. 477: 22-25

روح مادي ، زندگي ۽ انسان جي عقل آهي ، جيڪا انفراديت آهي ، پر لحاظ کان نه. روح روح کان ڪنهن به شيءِ کي گهٽ ظاهر نٿو ڪري سگهي.

1. 477 : 22-25

Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.

2. 120: 4-6

روح ، يا روح ، خدا آهي ، اڻ مٽ ۽ ابدي ؛ ۽ انسان روح ، خدا سان گڏ هڪجهڙائي رکي ٿو ، ۽ انسان خدا جي شڪل آهي.

2. 120 : 4-6

Soul, or Spirit, is God, unchangeable and eternal; and man coexists with and reflects Soul, God, for man is God's image.

3. 9: 17-24

ڇا تو ”پنھنجي خداوند پنھنجي خدا جي سي دل ۽ پنھنجي سي جان ۽ پنھنجي مڙني دماغ سان پيار ڪيو.“؟ هن حڪم ۾ گهڻو ڪجهه شامل آهي ، ايتري قدر جو مڙني مادي احساسن ، سڪون ۽ عبادت جي فرمانبرداري پڻ. اھو عيسائيت جو ايل ڊورادو آهي. ان ۾ سائنس جي حياتي شامل آهي ۽ روح جي صرف الهامي ڪنٽرول کي تسليم ڪري ٿو ، جنهن ۾ روح اسان جو مالڪ آهي ، ۽ مادي معنى ۽ انسان کي جڳهه نه هوندي.

3. 9 : 17-24

Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master, and material sense and human will have no place.

4. 117: 29-5

عيسيٰ پنھنجي شاگردن کي فريسيس ۽ صدوقيس جي خمير کان خبردار رھيو ، جنھن کي ھن انساني انساني اصولن جي طور تي بيان ڪيو. هن جو مثال ”خمير ، جنهن کي هڪ عورت ورتو ۽ کاڌي جي ٽن ڳچين ۾ لڪايو ، جيسين سو به خميريو ويو ،“ هن تعبير کي ثابت ڪري ٿو ته روحاني خمير مسيح جي سائنس ۽ ان جي روحاني تفسير جي نشاندهي ڪري ٿو ، - رڳو مثال جي رسمي ۽ رسمي درخواست.

4. 117 : 29-5

Jesus bade his disciples beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees, which he defined as human doctrines. His parable of the "leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened," impels the inference that the spiritual leaven signifies the Science of Christ and its spiritual interpretation, — an inference far above the merely ecclesiastical and formal applications of the illustration.

5. 329: 5-7

ھڪڙو ننڙو ڀريل سو ٻوٽو ڇڏي ٿو. ڪرسچن سائنس جي ٿورياڻ سڀني جي سچائي کي ثابت ڪري ٿي جيڪي آئون انهي جي متعلق چوندو آهيان.

5. 329 : 5-7

A little leaven leavens the whole lump. A little understanding of Christian Science proves the truth of all that I say of it.

6. 302: 19-24

انسان جو ڪامل ٿيڻ جي سائنس هن پيءُ وانگر ڪامل آهي ، ڇاڪاڻ ته روح ، انسان جو روح ، دماغ ، خدا آهي ، سڀني وجودن جو خدائي اصول آهي ، ۽ ڇاڪاڻ ته اهو اصل انسان احساس جي بدران روح تي حاوي آهي ، روح جي قانون طرفان ، نه ئي معاملي جي نام نهاد قانونن جي.

6. 302 : 19-24

The Science of being reveals man as perfect, even as the Father is perfect, because the Soul, or Mind, of the spiritual man is God, the divine Principle of all being, and because this real man is governed by Soul instead of sense, by the law of Spirit, not by the so-called laws of matter.

7. 28: 1-8

فريسي اڻڻ ۽ خدا جي رضا کي ٻڌائڻ جي دعويٰ ڪيون ، پر اھي فقط عيسيٰ جي مشن جي ڪاميابي ۾ رڪاوٽ بڻيا. ايستائين هن جا ڪيترائي شاگرد پنهنجي طريقي سان رڪاوٽ بڻيا. جيڪڏھن ماسٽر ھڪڙو شاگرد نه ھجي ھا ۽ خدا جي ظاهري سچائي کي سيکارين ھا ، ته کيس مصلوب نه ڪيو وڃي ھا. معاملي کي روح جي گرفت ۾ رکڻ جو عزم سچ ۽ پيار جو داروغو آهي.

7. 28 : 1-8

The Pharisees claimed to know and to teach the divine will, but they only hindered the success of Jesus' mission. Even many of his students stood in his way. If the Master had not taken a student and taught the unseen verities of God, he would not have been crucified. The determination to hold Spirit in the grasp of matter is the persecutor of Truth and Love.

8. 196: 11-18

”ان کان ڊو جيڪو دوزخ ۾ روح ۽ جسم کي تباهه ڪرڻ جي قابل آهي ،“ عيسي چيو. هن متن جو بغور مطالعو اهو ظاهر ڪري ٿو ته هتي لفظ روح جو مطلب هڪ غلط احساس يا مادي شعور آهي. حڪم خبردار ڪيو ويو هو خبردار ، روم جو نه ، شيطان کان ، نه ئي خدا جو ، پر گناهه کان. بيماري ، گناهه ۽ موت زندگي يا سچ جي نشاندهي نه ڪندا آهن. ڪوبه قانون انهن جي حمايت نٿو ڪري. انهن جو خدا سان ڪوبه تعلق نه آهي ، جتي انهن جي طاقت قائم ڪرڻ جي لاءِ.

8. 196 : 11-18

"Fear him which is able to destroy both soul and body in hell," said Jesus. A careful study of this text shows that here the word soul means a false sense or material consciousness. The command was a warning to beware, not of Rome, Satan, nor of God, but of sin. Sickness, sin, and death are not concomitants of Life or Truth. No law supports them. They have no relation to God wherewith to establish their power.

9. 451: 2-4 ، 8-11

مسيحي سائنسدانن کي رسول جي ڪمان جي دائمي دٻاءُ هيٺ رهڻ لازمي هوندو آهي ته مادي دنيا مان نڪري اچن ۽ الڳ ٿين.

مسيحي سائنس جا شاگرد ، جيڪي پنهنجي خط سان شروع ڪن ٿا ۽ روح کان بغير ڪامياب ٿيڻ لاءِ سوچن ٿا ، يا ته انهن جي عقيدي جي ڪري تباهه ڪن يا غمگين ٿي پريشان ڪن.

9. 451 : 2-4, 8-11

Christian Scientists must live under the constant pressure of the apostolic command to come out from the material world and be separate. 

Students of Christian Science, who start with its letter and think to succeed without the spirit, will either make shipwreck of their faith or be turned sadly awry. 

10. 140: 8-13 ، 16-18

اسان خدا جي فطرت کي سمجهنداسين ۽ سمجھنداسين ، تناسب جي لحاظ سان تعظيم ڪنداسين ۽ مفاهمت سان محبت ڪندا آهيون ، لاشعور تي وڌيڪ وڙهندي نه ، پر پنهنجي خدا جي تسبيح تي خوش ٿيندا. مذهب وري دل جو هوندو ۽ نه سر جو.

اسان روحاني طور تي عبادت ڪيون ٿا ، صرف جيئن اسين ذهني طور عبادت ڪرڻ بند ڪيون. روحاني عقيدت عيسائيت جي روح آهي.

10. 140 : 8-13, 16-18

We shall obey and adore in proportion as we apprehend the divine nature and love Him understandingly, warring no more over the corporeality, but rejoicing in the affluence of our God. Religion will then be of the heart and not of the head.

We worship spiritually, only as we cease to worship materially. Spiritual devoutness is the soul of Christianity.

11. 118: 10-12

صديون گذري ويا ، پر سچائي جو هي خمير ڪڏهن ڪم تي آهي. اهو غلطي جي پوري مجموعي کي تباهه ڪرڻ گهرجي ، ۽ ايتري تائين انسان جي روحاني آزادي ۾ تسبيح ڪرڻ گهرجي.

11. 118 : 10-12

Ages pass, but this leaven of Truth is ever at work. It must destroy the entire mass of error, and so be eternally glorified in man's spiritual freedom.

12. 253: 19-28

معاملو گناهه يا بيماري جي خلاف صحيح ڪوششن جي مخالفت نه ٿو ڪري سگهي ، معاملي کي باضابطه ، بي سمجهه آهي. اهو به ، جيڪڏهن توهان پاڻ کي بيمار سمجهندا آهيو ، توهان بدن کان رڪاوٽ ٿيڻ کانسواءِ هن غلط عقيدي ۽ عمل کي تبديل ڪري سگهو ٿا.

گناهه ، بيماري ، يا موت جي ڪنهن به گهربل ضرورت تي يقين نه ڪريو ، (اڻڻ جيئن توهان کي اڻڻ گهرجي) خدا ڪڏهن به نام نهاد مادي قانون جي اطاعت جي ضرورت ناهي ، ڇاڪاڻ ته ڪوبه اهڙو قانون موجود ناهي.

12. 253 : 19-28

Matter can make no opposition to right endeavors against sin or sickness, for matter is inert, mindless. Also, if you believe yourself diseased, you can alter this wrong belief and action without hindrance from the body.

Do not believe in any supposed necessity for sin, disease, or death, knowing (as you ought to know) that God never requires obedience to a so-called material law, for no such law exists.

13. 119: 29 (عيسائي) -6

عيسائي سائنس روح ۽ جسم جي ظاهر رشتي کي رد ڪري ٿي ۽ جسم کي دماغ جي ماتحت بڻائي ٿي. اهڙيءَ طرح اهو انسان سان گڏ آهي ، پر آرام واري دماغ جو ذليل ٻانهو ، جيتوڻيڪ اهو فطرتي طور تي ختم ٿيڻ لڳي ٿو. پر اسان اهو ڪڏهن به نه سمجهندا هئاسين جڏهن اسان اهو تسليم ڪريون ته روح مادي ۾ جسم يا ذهن ۾ آهي ، ۽ اهو انسان غير عقل ۾ شامل آهي. روح ، يا روح ، خدا آهي ، اڻ مٽ ۽ ابدي ؛ ۽ انسان روح ، خدا سان گڏ هڪجهڙائي رکي ٿو ، ۽ انسان خدا جي شڪل آهي.

13. 119 : 29 (Christian)-6

Christian Science reverses the seeming relation of Soul and body and makes body tributary to Mind. Thus it is with man, who is but the humble servant of the restful Mind, though it seems otherwise to finite sense. But we shall never understand this while we admit that soul is in body or mind in matter, and that man is included in non-intelligence. Soul, or Spirit, is God, unchangeable and eternal; and man coexists with and reflects Soul, God, for man is God's image.

14. 223: 3-12

جلدي يا دير سان اسين سکون ٿا ته انسان جي فني صلاحيت جو ساک هن فريب سان ڀريل آهي ته هو روح ۾ ، روح جي بدران مادي ۾ رهندو آهي.

مٽي روح جو اظهار نه ڪندي آهي. خدا لامحدود موجود آهي روح. جيڪڏهن روح سڀ آهي ۽ هر هنڌ آهي ، ڇا ۽ ڪٿي معاملو آهي؟ ياد رک ته سچ وڏي غلطي کان وڏو آهي ، ۽ اسان وڏن کي گهٽ ۾ گهٽ نٿا وجهي سگهون. روح روح آهي ، ۽ روح جسم کان وڏو آهي.

14. 223 : 3-12

Sooner or later we shall learn that the fetters of man's finite capacity are forged by the illusion that he lives in body instead of in Soul, in matter instead of in Spirit.

Matter does not express Spirit. God is infinite omnipresent Spirit. If Spirit is all and is everywhere, what and where is matter? Remember that truth is greater than error, and we cannot put the greater into the less. Soul is Spirit, and Spirit is greater than body.

15. 60: 29-6

روح ۾ لامحدود وسيلا موجود آهن جن سان انسانن کي برڪت وارو ، ۽ خوشي وڌيڪ آساني سان حاصل ڪئي ويندي ۽ اسان جي حفاظت ۾ وڌيڪ محفوظ هوندي ، جيڪڏهن روح ۾ طلب ڪئي وڃي. وڌيڪ مزو اڪيلو ئي لاوارث انسان جي خواهش کي مطمئن ڪري سگھن ٿا. اسان ذاتي احساس جي حدن ۾ رهي خوشي کي محدود نه ٿا ڪري سگهون. حواس اصل ۾ ڪو به مزو نه آڻين ٿا.

انساني اثرن ۾ چائي لازمي آهي ته برائي تي روحاني برتري هجي ۽ روحاني حيوان مٿان روحاني هجي يا خوشي ڪڏهن به کٽي نه سگهندي.

15. 60 : 29-6

Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense. The senses confer no real enjoyment.

The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won.

16. 125: 12-16

جيئن انساني سوچ هڪ مرحلي کان شعور ۽ تڪليفن ، ڏک ۽ خوشين کان هڪ مرحلي ۾ تبديل ٿي رهي آهي ، - خوف کان اميد ۽ ايمان کان سمجھڻ تائين ، - ظاهري ظاهر آخرڪار انسان روح تي حاوي ٿيندو ، نه مادي احساس کان.

16. 125 : 12-16

As human thought changes from one stage to another of conscious pain and painlessness, sorrow and joy, — from fear to hope and from faith to understanding, — the visible manifestation will at last be man governed by Soul, not by material sense.

ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6