آچر، مارچ 21 ، 2021.
"اي منهنجي روح کي ڇو اڇلائي ٿو؟ ۽ تون ڇو منهنجي اندر ۾ نااهل آهين؟ خدا ۾ تو کي اميد آهي: ڇو ته مان اڃا تائين ساراهه ڪندس ، جيڪو منهنجي شڪل جي صحت آهي ۽ منهنجو خدا. ان ۾ اسان رهندا آهيون ، ۽ هلون ٿا ، ۽ اسان جي وجود آهي. "۔
“Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. For in him we live, and move, and have our being.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1۔ تنھنڪري ھاڻي انھن تي ڪوبہ مذمت نہ ٿي ٿيو ، جيڪي مسيح عيسيٰ ۾ آھن ، جيڪي روح کانپوءِ ، روح کان پوءِ نه گھمن ٿيون.
2۔ ڇاڪاڻ ته مسيح ۾ زندگي جي روح جي قانون مون کي گناهه ۽ موت جي قانون کان آزاد ڪيو آهي.
3۔ ڇالاءِ جو قانون قانون نہ ڪري سگھي ، ڇالاءِ جو اھو گوشت جي ذريعي ڪمزور ھو ، خدا پنھنجو فرزند موڪليل گناھ جي شڪل ۾ ، ۽ گناھ لاءِ ، گناھ تي گناھ واري جي مذمت ڪيائين.
4۔ ته جيئن شريعت جي صداقت اسان ۾ پوري ٿئي ، جيڪي نہ روح جي پٺيان ، پر روح کان پوءِ گھمندا آھن.
5۔ ڇالاءِ جو اھي گوشت جي پٺيان آھن جسم جي شين تي ڌيان ڏين ٿا. پر اھي آھن جيڪي روح کان پوءِ روح جون شيون.
6۔ جسماني طور تي ذهن رکڻ موت آھي ؛ پر روحاني طور تي ذهن رهڻ زندگي ۽ امن آهي.
1. There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2. For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
3. For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
4. That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
5. For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
6. For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
سبق جو خطبو
1 اي خداوند اسان جا رب ، سڀني زمين ۾ تنهنجو نالو ڪيترو عظيم آهي! جيڪو توهان جو آسمانن جي مٿان تنهنجي شان قائم ڪري ڇڏيو.
4 ڇا ماڻھو آھي ، جو تون ان جو ذھن آھين؟ ۽ ابن آدم ، ته تون ان سان گھمڻ وارو آهين؟
5 ڇاڪاڻ ته توهين هن کي فرشتن کان ٿورو گهٽ ڪيو آهي ۽ وڏي شان ۽ شان سان هن کي تاج ڪري ڇڏيو آهي.
6 تو کي ان جي ھٿن جي ڪارنامن تي غلبي حاصل ڪرڻي آھي تو سڀني شين کي سندس پيرن هيٺ ڪري ڇڏيو آهي.
9 اي خداوند اسان جا رب ، سڀني زمين ۾ تنهنجو نالو ڪيترو عظيم آهي!
1 O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
9 O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth!
10 جنهن جي هٿ ۾ هر جاندار جي روح ، ۽ سڀني انسانن جي سانس آهي.
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
4 خدا ۾ مان سندس ڪلام جي ساراهه ڪندس ، خدا ۾ مون ڀروسو ڪيو آهي ؛ مان نه ڊ يندس ته مون کي ڪهڙو گوشت ڪري سگهي ٿو.
13 ڇو ته تو منهنجي روح کي موت کان نجات ڏياري آهي ڇا تون منهنجي پيرن کي گرڻ کان نه بچائيندين ته آئون زندگين جي روشنيءَ ۾ خدا جي اڳيان ڪري سگهان؟
4 In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
13 For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?
14 مان اڻان ٿو ، جيڪو خدا خدا ڪري ٿو ، اهو هميشه لاءِ ٿي ويندو: ان کان ڪجهه به ناهي رکيو ويندو ۽ نه ئي ڪا شيءِ ان کان ورتي وڃي ٿي: ۽ خدا اهو ڪري ٿو ، ته ماڻهو ان کان اڳ ڊن ٿا.
15 جيڪو ٿي چڪو آهي ھاڻي ؛ ۽ جيڪو اڳ ۾ هجڻ گهرجي ها؛ ۽ خدا ان کي ضرورت آهي جيڪو ماضي آهي.
14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
15 That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
14 ۽ عيسيٰ روح جي طاقت ۾ گليل ۾ موٽي آيو: ۽ چوڌاري سڀني علائقن مان سندس وڇائيائين.
15 ۽ هن پنهنجي عبادتگاهن ۾ سيکاريو ، سڀني کان پاڪ ٿي رهيو آهي.
38 ۽ ھو عبادتگاھ مان نڪريو شمعون جي گھر ۾ داخل ٿيو. ۽ شمعون جي زال جي ماءُ سخت بخار مان ورتل هئي. ۽ اھي ان لاءِ درخواست ڪئي.
39 ۽ ھو ان جي مٿان بيھي رھيو ، ۽ بخار سان ٽمٽار ؛ ۽ ان کي ڇڏي ڏنو: ۽ فوري طور تي هوء اٿي ، ۽ انهن جي خدمت ڪرڻ لڳو.
40 ھاڻي جڏھن سج غروب ٿي رھيو ھو ، اھي سڀئي جيڪي کيس بيمارن جي بيمارين سان بيمار ڪري رھيا ھئا ، ۽ هن هر هڪ تي پنهنجا هٿ رکيا ، ۽ انهن کي شفا ڏني.
14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
15 And he taught in their synagogues, being glorified of all.
38 And he arose out of the synagogue, and entered into Simon’s house. And Simon’s wife’s mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
39 And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
40 Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
12 اھو اھو واقعو ھو جڏھن اھو ھڪڙي مخصوص شھر ۾ ھو ، ڏسو ڪو ماڻھو ڪَير وارو: جيڪو عيسيٰ کي ڏسي منھن وٺي آيو ، ۽ کيس روئيندي چيائين ، ”اي خداوند! جيڪڏھن تون چاھين ٿو ، تون مون کي پاڪ ڪري سگھين ٿو.
13 ۽ هن پنهنجو هٿ وڌايو ، ۽ هن کي ڇڪايو ، چيو ، مان ڪندس: تون پاڪ آهين. ۽ فوري طور تي ڪوڙڙو ھن کان پري ٿيو.
18 ۽ ، ڏسو ، ماڻھو بستر ۾ ھڪڙو ماڻھو کڻي آيا ، جيڪو ھڪڙي بيماريءَ جي ڪري ورتو ويو.
19 ۽ جڏھن اھي نه ڳولي سگھيا ته وڏي تعداد جي ڪري کيس ڪھڙي رستي ۾ وٺي آيا ، اھي گھر جي ڇت تي چڙھي ويا ، ۽ کيس يسوع جي اڳيان وچ ۾ ويھي پنھنجو صوف کڻي ٽائلنگ ذريعي گھرايو.
20 ۽ جڏهن هن سندن ايمان ڏٺو ، هن کي چيو ته انسان ، توهان جا گناهه توهان کان معافي ڏيندڙ آهن.
21 ۽ ديوي ۽ فريسي دليل ڏيڻ شروع ڪيو ، چوڻ لڳو ، اهو ڪير آهي جيڪو توهين رسالت ڪري ٿو. ڪير گناهن کي معاف ڪري سگهي ٿو ، پر خدا اڪيلو؟
22 پر عيسيٰ جڏھن سندن خيال معلوم ڪيو ، تڏھن جواب ڏنو انھن کي چيائين تہ اوھان جي دلين ۾ ڇا سبب؟
23 ڇا چوڻ سولو آهي ، تنهنجو گناهه توهان کي بخشيو ويندو ؛ يا چوڻ لاءِ ، اٿو ۽ هلون؟
24 پر توھان اھواڻو تھ ابن آدم زمين تي گناھ بخشڻ جي طاقت رکي ٿو ، (ھو پيلي جي بيمار کي چيائين ،) مان توکي چوان ٿو ، اٿو ، اور اپنا صوفہ اٹھاؤ ، اور تیرے گھر میں جا۔
25 تنھنڪري ھو فوراً اُٿيو ۽ جنھن مھل ھو ويٺو رھيو ، ۽ خدا جي جلال ڪندي پنھنجي گھر جي طرف ويو.
12 And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
13 And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
18 And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.
19 And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.
20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
23 Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
24 But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.
41 ڀڳو ، ييرس نالي ھڪڙو ماڻھو آيو ۽ اھو عبادتگاھ جو حاڪم ھو ۽ ھو عيسيٰ جي پيرن تي ڪري پيو ۽ کيس عرض ڪيائين ته ھو پنھنجي گھر ۾ اچي.
42 ڇاڪاڻ ته هن کي هڪڙي ئي ڌيءُ هئي ، ٻارهن سالن جي عمر جي ، ۽ هن کي مرڻ واري هئي.
51 ۽ جنھن مھل ھو گھر ۾ آيو ، اھو ڪنھن ماڻھوءَ کي اندر وڃڻ لاءِ برداشت نه ڪيائين ، پطرس ، ۽ جيمس ، ۽ يوحنا کي ، ۽ پيءُ ۽ ڌيءُ جي ماءُ کي بچايو.
52 ۽ سڀ رويا ۽ ڀوڳيا ، پر ھن چيو تہ رھو نه ؛ هوءَ مئل ناهي ، پر نن ڙي ٿي.
53 ۽ انهن کيس ڪاوڙ ۾ هڻي ڪاوڙ ڪندي ،اڻي ورتو ته هو مري ويو آهي.
54 ۽ هن سڀني کي ٻاهر ڪ ،ي ڇڏيو ، ۽ پنهنجي هٿ کڻي کيس سڏ ڪيو ، ۽ چيو ، مريد ، اٿيو.
55 ۽ اھو روح واپس آيو ، ۽ ھو سڌو اُٿيو: ۽ ھن کي ماني ڏيڻ جو حڪم ڏنائين.
56 ۽ هن جا والدين حيران ٿي ويا: پر هن انهن کي چارج ڪيو ته انهن کي اهو نه ٻڌايو وڃي ته ڇا ٿيو.
41 And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house:
42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying.
51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
52 And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
55 And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.
56 And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
50 ھاڻي مان ھي چوان ٿو ته ، ڀائرو ، اھو گوشت ۽ رت خدا جي بادشاھت جا وارث نٿا ٿي سگھن. نه ڪرپشن ناانصافي جو وارث آهي.
51 ڏس ، مان توکي هڪ اسرار ڏيان ٿو. اسان سڀ ننڊ نه ڪنداسين ، پر اسان سڀ ڪجهه بدلجي وينداسين ،
52 هڪ پل ۾ ، هڪ پل جي جھمڪي ۾ ، آخري ٽُڪر تي: ڇوته آواز گونجندي ، ۽ مئل ناگزير ٿي ويندا ، ۽ اسان کي مٽايو ويندو.
53 ان فساد لاءِ لازمي طور تي ناانصافي تي رکڻ گهرجي ، ۽ هن فاني لافاني کي لازمي طور تي رکڻو آهي.
54 تنھنڪري ، جڏھن ھن ظالم مڙھي ڇڏيو ، ۽ اھو فاني عيوض تي رکي ، پوءِ اھو چوڻ ڪ يو ويندو جيڪو لکيل آھي ، موت کي فتح ۾ گلي ويو.
55 اي موت توھان جو ڏنگ ڪٿي آھي؟ اي قبر ، توھان جي فتح ڪٿي آھي؟
56 موت جو ڏنگ گناهه آهي ؛ ۽ گناهن جي طاقت قانون آهي.
57 پر خدا جو شڪرانو آھي ، جيڪو اسان کي پنھنجي خداوند عيسيٰ مسيح جي وسيلي فتح عطا ڪري ٿو.
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
57 But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
48 تنھنڪري تون مڪمل ٿيو ، جئين توھان جو پيءُ جيڪو آسمان ۾ آھي ، مڪمل آھي.
48 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
سوال. — هجڻ جو سائنسي بيان ڇا آهي؟
جواب ڏيو. — نه ان ۾ زندگي ، سچ ، سمجهه ۽ نه ئي مادو آهي. س isو لامحدود دماغ ۽ ان جو لامحدود ظاهر آهي ، خدا تعاليٰ سڀني ۾ آهي. روح امر آھي سچائي ؛ معاملو موت جي غلطي آهي. روح اصل ۽ ابدي آھي ؛ معاملو غير حقيقي ۽ عارضي آهي. روح خدا آهي ، ۽ انسان هن جي تصوير ۽ هڪجهڙائي آهي. تنھنڪري ماڻھو مادي ناھي ؛ هو روحاني آهي.
Question. — What is the scientific statement of being?
Answer. — There is no life, truth, intelligence, nor substance in matter. All is infinite Mind and its infinite manifestation, for God is All-in-all. Spirit is immortal Truth; matter is mortal error. Spirit is the real and eternal; matter is the unreal and temporal. Spirit is God, and man is His image and likeness. Therefore man is not material; he is spiritual.
وسا پنهنجي وڃائڻ واري زندگي ناهي ، ۽ روح ڪڏهن به نه مرندو آهي. معاملي سان گڏ ذهن جي ڀائيواري هر وقت جي سڀ وڏي ڳالهه کي نظرانداز ڪري ڇڏيندي. انهي مان ظاهر ٿئي ٿو ته مادو خدا ، روح ۽ اصل ۾ نه پيدا ٿيو هو. ان ڪري معاملو نه وڏو ، زنده آهي ۽ نه ئي ذهين آهي. الٰهي سائنس جو شروعاتي مقام اهو آهي ته خدا ، روح ، سڀني ۾ موجود آهي ، ۽ اهو ٻيو ڪوبه طاقت ۽ دماغ نه آهي ، يعني اهو خدا محبت آهي ، ۽ تنهن ڪري هو خدائي اصول آهي.
Matter has no life to lose, and Spirit never dies. A partnership of mind with matter would ignore omnipresent and omnipotent Mind. This shows that matter did not originate in God, Spirit, and is not eternal. Therefore matter is neither substantial, living, nor intelligent. The starting-point of divine Science is that God, Spirit, is All-in-all, and that there is no other might nor Mind, — that God is Love, and therefore He is divine Principle.
معاملو بيمار نٿو ٿي سگهي ، ۽ دماغ امر آهي. جسمم جسم فقط ۽ صرف ذهن ۾ هڪ غلط فاني دماغ جو عقيدو آهي. جيڪو توهان سڏين ٿا اصل ۾ حل ۾ ابتدائي غلطي ، ابتدائي موت جي ذهن - ملٽن کي ”افراتفري ۽ پراڻي رات“ وانگر تشبيهه هئي. هن فاني ذهن بابت هڪ نظريو اهو آهي ، ته هن جا حس انسان کي وري پيدا ڪري سگھن ٿا ، رت ، گوشت ۽ هڏن کي ٺاهي سگهن ٿا. سائنس جي هجڻ ، جنهن ۾ سڀئي خدائي ذهن ، يا خدا ۽ هن جو خيال ، هن دور ۾ واضح ٿئي ها ، پر انهي عقيدي جي لاءِ ته معاملو انسان جو وچولي آهي ، يا اهو انسان پنهنجي هڪ مڪمل وهڪري ۾ داخل ٿي پنهنجي پاڻ کي پابند رکي سگهي ٿو. هن جا پنهنجا عقيدا ، ۽ پوءِ پنهنجي بندن جو مواد سڏين ۽ انهن کي خدائي قانون جو نالو ڏين.
جڏهن انسان ڪرسٽين سائنس کي بلڪل ظاهر ڪندو ، هو صحيح ٿي ويندو. هو نه گنهگار ، تڪليف ، تابع ٿي سگهي ٿو ۽ نه ئي خدا جي قانون جي اطاعت ڪري سگهي ٿو. انھيءَ ڪري ھو جنت ۾ ملائڪن وانگر ھوندو.
Matter cannot be sick, and Mind is immortal. The mortal body is only an erroneous mortal belief of mind in matter. What you call matter was originally error in solution, elementary mortal mind, — likened by Milton to "chaos and old night." One theory about this mortal mind is, that its sensations can reproduce man, can form blood, flesh, and bones. The Science of being, in which all is divine Mind, or God and His idea, would be clearer in this age, but for the belief that matter is the medium of man, or that man can enter his own embodied thought, bind himself with his own beliefs, and then call his bonds material and name them divine law.
When man demonstrates Christian Science absolutely, he will be perfect. He can neither sin, suffer, be subject to matter, nor disobey the law of God. Therefore he will be as the angels in heaven.
بيماري جي شروعات يا ترقي واري مرحلن تي انڌو ۽ پرسکون تسليم ڪرڻ بدران انهن جي خلاف بغاوت ۾ اضافو ٿيو. ان عقيدي کي ختم ڪيو وڃي ته توهان ممڪن طور تي هڪ گهڙي وارو درد تفريح ڪري سگھو ٿا جنهن سان دماغ جي طاقت رد نه ٿي ڪري سگهجي ، ۽ انهي طريقي سان توهان جسم ۾ درد جي وڌڻ کي روڪي سگهو ٿا. خدا جو ڪوبه قانون هن نتيجي ۾ رڪاوٽ نه وجهي. اھو ڪجھھ غلط آھي جو توھان خاطر رھيو پر پنھنجن گناھن جو. مسيح ، يا سچ ، ٻين سڀني ٺوس مصيبتن کي ختم ڪري ڇڏيندو ، ۽ توهان جي پنهنجن گناهن جو حقيقي مصيبت تناسب سان ختم ٿي ويندي جئين گناهه رڪجي وڃي.
انصاف قانون جي اخلاقي علامت آهي. ناانصافي قانون جي غير موجودگي کي قرار ڏئي ٿي. جڏهن جسم کي چوڻ گهرجي ، ”مان بيمار آهيان ،“ ڪڏهن به ڏوهه قبول نه ڪيو. جئين ڳالهائي نٿو ڳالهائي ، اهو لازمي فاني ذهن آهي جيڪو ڳالهائيندو آهي ؛ تنهنڪري تعزيت سان احتجاج ڪريو. جيڪڏهن توهان چئو ، ”مان بيمار آهيان ،“ توهان ڏوهه جو اقرار ڪيو. پوءِ توهان جو مخالف توهان کي جج ڏانهن پهچندو (فاني ذهن) ، ۽ جج توکي سزا ڏيندو. مرض وٽ ڪا عقل ناهي ته پاڻ کي ڪجهه ٻڌائي ۽ پنهنجو نالو ٻڌائي. متهني جو دماغ اڪيلو جملو پنهنجو ڪري ٿو. تنھنڪري پنھنجي شرطن کي بيمار بنايو ، ۽ صرف پنھنجو ۽ ٻين جي طرف رھيو.
Instead of blind and calm submission to the incipient or advanced stages of disease, rise in rebellion against them. Banish the belief that you can possibly entertain a single intruding pain which cannot be ruled out by the might of Mind, and in this way you can prevent the development of pain in the body. No law of God hinders this result. It is error to suffer for aught but your own sins. Christ, or Truth, will destroy all other supposed suffering, and real suffering for your own sins will cease in proportion as the sin ceases.
Justice is the moral signification of law. Injustice declares the absence of law. When the body is supposed to say, "I am sick," never plead guilty. Since matter cannot talk, it must be mortal mind which speaks; therefore meet the intimation with a protest. If you say, "I am sick," you plead guilty. Then your adversary will deliver you to the judge (mortal mind), and the judge will sentence you. Disease has no intelligence to declare itself something and announce its name. Mortal mind alone sentences itself. Therefore make your own terms with sickness, and be just to yourself and to others.
پنهنجي سمجهه ۾ ثابت قدم رهو ته خدائي دماغ حڪمراني ڪندو آهي ، ۽ اهو سائنس ۾ انسان خدا جي حڪومت کي ظاهر ڪري ٿو. انهي خوف ناهي ته اهو معاملو ڪنهن به قسم جي قانون جي نتيجي ۾ سور ، سو، ۽هليل ٿي سگهي ٿو ، جڏهن ته اهو خود بخود واضح آهي ته مادي کي نه درد ٿي سگهي ٿو ۽ نه اڻ به ٿي سگهي ٿي. توهان جو جسم ٽڪنڊي يا زخم کان وڌيڪ نه برداشت ڪندو هڪ وڻ جي ٽڪري کان ، جنهن کي توهان ڇڪيندا آهيو يا هن برقي تار جيڪو توهان وڌايو ، جيڪڏهن اها دماغي دماغ لاءِ نه هئي.
جڏهن يسوع اعلان ڪري ٿو ته ”جسم جي نور اکين جو آهي ،“ هو يقيني طور تي چوندو آهي ته روشني دماغ تي منحصر آهي ، نه ته پيچيده حس ، عينڪ ، عضلات ، آئرس ۽ شاگرد ، بصري جاندار کي.
انسان ڪڏهن به بيمار ناهي هوندو ، دماغ بيمار ناهي ۽ معاملو نٿو ٿي سگهي. هڪ غلط عقيدو طلسم ۽ آزمائش ، گناهه ۽ گنهگار ، بيماري ۽ ان جو سبب ٻنهي آهي بيمار هجڻ ۾ هن جو سٺو آرام ڪرڻ بهتر آهي. اميد رکجي ته بهتر هوندو ؛ پر اهو سمجهڻ ته بيمار حقيقي نه آهي ۽ سچائي ان جي ظاهري حقيقت کي تباهه ڪري سگهي ٿو ، سڀني کان بهترين آهي ، ڇاڪاڻ ته هي سمجھڻ ئي آفاقي ۽ ڪامل علاج آهي.
Be firm in your understanding that the divine Mind governs, and that in Science man reflects God's government. Have no fear that matter can ache, swell, and be inflamed as the result of a law of any kind, when it is self-evident that matter can have no pain nor inflammation. Your body would suffer no more from tension or wounds than the trunk of a tree which you gash or the electric wire which you stretch, were it not for mortal mind.
When Jesus declares that "the light of the body is the eye," he certainly means that light depends upon Mind, not upon the complex humors, lenses, muscles, the iris and pupil, constituting the visual organism.
Man is never sick, for Mind is not sick and matter cannot be. A false belief is both the tempter and the tempted, the sin and the sinner, the disease and its cause. It is well to be calm in sickness; to be hopeful is still better; but to understand that sickness is not real and that Truth can destroy its seeming reality, is best of all, for this understanding is the universal and perfect remedy.
اها زندگي جسماني حالتن تي منحصر نه آهي ، اها ثابت ٿئي ٿي ، جڏهن اسين سکون ٿا ته زندگي ۽ انسان هن جسم کان بچي ٿو. نه ئي برائي ، بيماري ، نه ئي موت روحاني ٿي سگهي ٿو ، ۽ انهن جو مادي عقيدو ڪنهن جي روحاني واڌ ويجهه جي تناسب ۾ غائب ٿي وڃي ٿو. ڇاڪاڻ ته معاملو نه شعور آهي ۽ ايگو ، اهو عمل نٿو ڪري سگهي ؛ هن جون حالتون برم آهن ، ۽ اهي غلط حالتون سڀني بظاهر بيمارين جو سرچشمو آهن. معاملي جي وجود کي تسليم ڪريو ، ۽ توهان تسليم ڪيو ته موت ماڻي (۽ تنهن ڪري بيماري) اصل ۾ هڪ بنياد آهي. مادي جي وجود کان انڪار ڪريو ، ۽ توھان مادي حالتن ۾ عقيدي کي تباھ ڪري سگھو.
That Life is not contingent on bodily conditions is proved, when we learn that life and man survive this body. Neither evil, disease, nor death can be spiritual, and the material belief in them disappears in the ratio of one's spiritual growth. Because matter has no consciousness or Ego, it cannot act; its conditions are illusions, and these false conditions are the source of all seeming sickness. Admit the existence of matter, and you admit that mortality (and therefore disease) has a foundation in fact. Deny the existence of matter, and you can destroy the belief in material conditions.
تناسب ۾ جيئن انسان انسان جي مڙني وجود کي وڃائي ٿو ، ان تناسب سان انسان پنهنجي مالڪ بڻجي ٿو. هو حقيقتن جي هڪ تقسيم واري احساس ۾ داخل ٿيو ، ۽ يسوع جي نظريه کي سمجهندو آهي جئين بيمار کي شفا ڏيڻ ، مئل کي اٿارڻ ، ۽ لہر تي واڪ ڪرڻ جو مظاهرو ڪيو انهن سڀني عملن يسوع جي ڪنٽرول کي انهيءَ عقيدي تي ظاهر ڪيو ته مادي وجود آهي ، اهو زندگي جي ثالث يا وجود جي ڪنهن نه ڪنهن شڪل ۾ تعمير ڪري سگهي ٿو.
In proportion as matter loses to human sense all entity as man, in that proportion does man become its master. He enters into a diviner sense of the facts, and comprehends the theology of Jesus as demonstrated in healing the sick, raising the dead, and walking over the wave. All these deeds manifested Jesus' control over the belief that matter is substance, that it can be the arbiter of life or the constructor of any form of existence.
رت ، دل ، ڙن ، دماغ ، وغيره ، زندگي ، خدا سان ڪوبه تعلق نه آهي. حقيقي انسان جو هر عمل خدائي ذهن جي حڪمراني آهي.
The blood, heart, lungs, brain, etc., have nothing to do with Life, God. Every function of the real man is governed by the divine Mind.
اهڙيءَ ريت مادو آخرڪار هڪ فاني عقيدي کان وڌيڪ ٻيو ڪجهه ثابت نه ٿيندو ، مڪمل طور تي هڪ انسان پنهنجي گهربل تنظيمي عمل يا قياس واري وجود جي ذريعي متاثر ڪرڻ لاءِ بلڪل نا مناسب آهي.
Thus matter will finally be proved nothing more than a mortal belief, wholly inadequate to affect a man through its supposed organic action or supposed existence.
اچو ته سائنس کي قبول ڪريون ، احساس جي شاهدي جي بنياد تي سڀني نظريات کي ختم ڪري ڇڏيون ، ناممڪن ماڊلز ۽ غير منفي نظرن کي ڇڏي ڏيو ؛ ۽ انهي ڪري اسان کي هڪ خدا ، هڪ دماغ ، ۽ هڪ مڪمل ، پنهنجي اعلى نمونن جي پيشڪش جو.
خدا جي تخليق کي ”مرد ۽ عورت“ ظاهر ٿيڻ ڏيو. اچو ته روح جي ديوي توانائي محسوس ڪريون ، اسان کي زندگي جي تازگي مان آڻيون ۽ تباهه ڪرڻ جي قابل نه انسان ۽ نه مادي طاقت کي تسليم ڪريون. اچو ته اسان خوش ٿيو ته اسان خدائي جي تابع آهيون ”قدرت جيڪي.“ اها هجڻ جي صحيح سائنس آهي. زندگي جو ڪو ٻيو نظريو ، يا خدا ، خيالي ۽ خرافاتي آهي.
Let us accept Science, relinquish all theories based on sense-testimony, give up imperfect models and illusive ideals; and so let us have one God, one Mind, and that one perfect, producing His own models of excellence.
Let the "male and female" of God's creating appear. Let us feel the divine energy of Spirit, bringing us into newness of life and recognizing no mortal nor material power as able to destroy. Let us rejoice that we are subject to the divine "powers that be." Such is the true Science of being. Any other theory of Life, or God, is delusive and mythological.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████