آچر، مئي 19، 2024



مضمون — فاني ۽ لافاني

SubjectMortals And Immortals

گولڊن جو متن: روميون 8 : 14

"ڇالاءِ⁠جو جيترا ماڻھو خدا جي روح جي ھدايت سان ھلندا آھن، سي خدا جا فرزند آھن."۔



Golden Text: Romans 8 : 14

For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.








1 پولس، خدا جي مرضي سان عيسيٰ مسيح جو رسول ۽ اسان جي ڀاءُ تيمٿيس،

2 مسيح ۾ بزرگن ۽ وفادار ڀائرن ڏانهن.

9 انھيءَ لاءِ اسين بہ، جنھن ڏينھن کان اسان اھو ٻڌو آھي، تنھن لاءِ دعا ڪرڻ کان باز نہ ٿا رھون، ۽ اھو چاھيون ٿا تہ اوھين سندس مرضيءَ جي علم سان پوريءَ دانائيءَ ۽ روحاني سمجھہ سان ڀرجي وڃو.

10 انھيءَ لاءِ تہ اوھين خداوند جي لائق ھلندا رھو، انھيءَ لاءِ تہ جيئن اوھين ھر طرح جي خوشيءَ واري آھي، ھر چڱي ڪم ۾ ڪامياب رھو ۽ خدا جي علم ۾ وڌندا وڃو.

11 تمام طاقت سان مضبوط، سندس شاندار طاقت جي مطابق، تمام صبر ۽ خوشيء سان صبر ڪرڻ لاء.

12 پيءُ جو شڪر ادا ڪرڻ، جنهن اسان کي روشنيءَ ۾ بزرگن جي وراثت جا شريڪ ٿيڻ لاءِ مليا آهن:

13 جنھن اسان کي اونداھين جي طاقت کان بچايو آھي، ۽ اسان کي پنھنجي پياري فرزند جي بادشاھت ۾ ترجمو ڪيو آھي.

Responsive Reading: Colossians 1 : 1, 2, 9-13

1.     Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,

2.     To the saints and faithful brethren in Christ.

9.     For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;

10.     That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;

11.     Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;

12.     Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:

13.     Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . متی 4: 23 (جي طرف 3،)

23 پوءِ عيسيٰ سڄي گليل ۾ گھميو، سندن عبادت⁠خانن ۾ تعليم ڏيندو ۽ بادشاھت جي خوشخبريءَ جي منادي ڪندو رھيو،

1. Matthew 4 : 23 (to 3rd ,)

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom,

2 . متی 5 : 2، 5، 8

2 ۽ ھن پنھنجو وات کوليو، ۽ انھن کي سيکاريو، چيائين تہ

5 برڪت وارا آهن حليم: ڇاڪاڻ ته اهي زمين جا وارث ٿيندا.

8 برڪت وارا آهن دل ۾ خالص: ڇاڪاڻ ته اهي خدا کي ڏسندا.

2. Matthew 5 : 2, 5, 8

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

5     Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

8     Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

3 . متی 18 :2-4

2 پوءِ عيسيٰ ھڪڙي ننڍڙي ٻار کي پاڻ وٽ سڏيو ۽ کيس انھن جي وچ ۾ بيھاريو.

3 ۽ چيو تہ آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان، جيستائين اوھين تبديل نہ ٿيندا، ۽ ننڍڙا ٻار ٿيندا، تيستائين آسمان جي بادشاھت ۾ داخل نہ ٿيندا.

4 تنهن ڪري جيڪو به پاڻ کي هن ننڍڙي ٻار وانگر عاجز ڪندو، اهو ئي آسمان جي بادشاهي ۾ تمام وڏو آهي.

3. Matthew 18 : 2-4

2     And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,

3     And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.

4     Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.

4 . متی 19: 13، 14

13 پوءِ ڪي ننڍڙا ٻار وٽس کڻي آيا، تہ ھو انھن تي ھٿ رکي دعا گھري، تنھن تي شاگردن انھن کي ڇينڀيو.

14 پر عيسيٰ چيو تہ ننڍن ٻارن کي تڪليف ڏيو ۽ کين مون وٽ اچڻ کان نہ روڪيو، ڇالاءِ⁠جو آسمان جي بادشاھت اھڙين جي آھي.

4. Matthew 19 : 13, 14

13     Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

14     But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.

5 . 1 سموئيل 1: 1 (جي طرف 3)، 2، 10، 11 (جي طرف 8)، 19 (۽ ايلڪانه)، 20، 24-26 (جي طرف 1)، 27، 28 (جي طرف 1)

1 ھاڻي اتي ھڪڙو ماڻھو رھندو ھو راماتائيم-زوفيم، جبل افرائيم جي، ۽ سندس نالو الڪانہ ھو.

2 ۽ کيس ٻه زالون هيون. ھڪڙي جو نالو حنا ۽ ٻيءَ جو نالو فنينا ھو، ۽ پنينا کي اولاد ھو، پر حنا کي ڪوبہ اولاد ڪونھي.

10 ۽ هوء روح جي تلخ ۾ هئي، ۽ رب کان دعا گهري، ۽ روئي روئي.

11 وَقَتْ وَقَرَهُ، وَقَالَ رَبِّ الْعَالَمِينَ، جيڪڏھن تون پنھنجي ٻانھي جي ڏک کي ڏسندين، ۽ مون کي ياد ڪندين، ۽ پنھنجي ٻانھي کي نه وساريندين، پر پنھنجي ٻانھي کي ھڪڙو ٻار ڏيندو، پوءِ مان ڏيندس. ھو پنھنجي زندگيءَ جا سڀ ڏينھن خداوند ڏانھن،

19 ... ۽ الڪانه پنهنجي زال حنا کي سڃاڻي. ۽ خداوند هن کي ياد ڪيو.

20 تنھنڪري اھو وقت آيو، جڏھن حنا جي پيٽ ۾ اچڻ کان پوء، اھو ھڪڙو پٽ ڄاتو، ۽ سندس نالو سموئيل رکيو، ۽ چيو تہ "ڇاڪاڻ ته مون کانئس خداوند کان پڇيو آھي.

24 پوءِ جڏھن ھن جو پيٽ ڇٽيائين، تڏھن ھن کي ٽي ٻڪريون، اٽي جو ھڪڙو اٽو ۽ شراب جي ھڪ بوتل ساڻ کڻي، شلوھ ۾ خداوند جي گھر وٺي آئي، ۽ ٻار ننڍو ھو.

25 ۽ انھن ھڪڙو ٻٻر ماريو، ۽ ٻار کي ايلي ڏانھن وٺي آيا.

26 ۽ هن چيو،

27 هن ٻار لاءِ مون دعا ڪئي؛ ۽ خداوند مون کي منهنجي درخواست ڏني جيڪا مون کانئس پڇيو:

28 تنھنڪري مون ھن کي خداوند ڏانھن قرض ڏنو آھي. جيستائين ھو جيئرو رھندو، اھو رب کي ڏنو ويندو.

5. I Samuel 1 : 1 (to 3rd ,), 2, 10, 11 (to 8th ,), 19 (and Elkanah), 20, 24-26 (to 1st ,), 27, 28 (to 1st .)

1     Now there was a certain man of Ramathaim-zophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah,

2     And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.

10     And she was in bitterness of soul, and prayed unto the Lord, and wept sore.

11     And she vowed a vow, and said, O Lord of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the Lord all the days of his life,

19     …and Elkanah knew Hannah his wife; and the Lord remembered her.

20     Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the Lord.

24     And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the Lord in Shiloh: and the child was young.

25     And they slew a bullock, and brought the child to Eli.

26     And she said,

27     For this child I prayed; and the Lord hath given me my petition which I asked of him:

28     Therefore also I have lent him to the Lord; as long as he liveth he shall be lent to the Lord.

6 . 1 سموئيل 3: 1، 2 (جي طرف 2)، 3 (و سموئيل) - 10، 19

1 ۽ ٻار سموئيل ايلي جي اڳيان خداوند جي خدمت ڪئي. ۽ انھن ڏينھن ۾ خداوند جو ڪلام قيمتي ھو. ڪو به کليل نظارو نه هو.

2 ۽ اھو ان وقت ٿيو، جڏھن ايلي پنھنجي جاءِ تي لٿو،

3 ... ۽ سموئيل کي ننڊ ۾ رکيو ويو.

4 ته خداوند سموئيل کي سڏيو: ۽ هن جواب ڏنو، "هتي آهيان.

5 ۽ ھو ڊوڙي ايلي ڏانھن ويو ۽ چيائين تہ آءٌ ھتي آھيان. ڇو ته تو مون کي سڏيو آهي. ۽ هن چيو ته مون نه سڏيو. ٻيهر ليٽ. ۽ هو وڃي ليٽيو.

6 ۽ رب وري سڏيو، سموئيل. سموئيل اٿيو ۽ ايلي ڏانھن ويو ۽ چيائينس تہ آءٌ ھتي آھيان. ڇو ته تو مون کي سڏيو آهي. ۽ هن جواب ڏنو، مون نه سڏيو، منهنجا پٽ. ٻيهر ليٽ.

7 ھاڻي سموئيل اڃا تائين خداوند کي نه ڄاتو، نه ئي خداوند جو ڪلام اڃا تائين نازل ڪيو ويو آھي.

8 ۽ خداوند ٽيون ڀيرو وري ساموئيل کي سڏيو. ھو اٿيو ۽ ايلي ڏانھن ويو ۽ چيائين تہ آءٌ ھتي آھيان. ڇو ته تو مون کي سڏيو آهي. ۽ ايلي سمجھيو ته خداوند ٻار کي سڏيو آھي.

9 تنھنڪري ايلي ساموئيل کي چيو، وڃ، ليٽ، ۽ اھو ٿيندو، جيڪڏھن ھو تو کي سڏيندو، ته تون چوندين، ڳالهاءِ، خداوند! ڇالاءِ⁠جو تنھنجو خادم ٻڌي ٿو. تنھنڪري سموئيل ويو ۽ پنھنجي جاءِ تي ليٽيو.

10 ۽ خداوند آيو، ۽ بيٺو، ۽ سڏيو ويو ٻين وقتن وانگر، سموئيل، سموئيل. تڏهن سموئيل جواب ڏنو، ”ڳالهاءِ؛ ڇالاءِ⁠جو تنھنجو خادم ٻڌي ٿو.

19 ۽ سموئيل وڌو، ۽ خداوند ساڻس گڏ ھو، ۽ ھن جي ھڪڙي ڳالھھ کي زمين تي نه ڇڏيو.

6. I Samuel 3 : 1, 2 (to 2nd ,), 3 (and Samuel)-10, 19

1     And the child Samuel ministered unto the Lord before Eli. And the word of the Lord was precious in those days; there was no open vision.

2     And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place,

3     …and Samuel was laid down to sleep;

4     That the Lord called Samuel: and he answered, Here am I.

5     And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.

6     And the Lord called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.

7      Now Samuel did not yet know the Lord, neither was the word of the Lord yet revealed unto him.

8     And the Lord called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the Lord had called the child.

9     Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Lord; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.

10     And the Lord came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.

19     And Samuel grew, and the Lord was with him, and did let none of his words fall to the ground.

7 . یوحنا 3: 1-5

1 1 نڪوديمس نالي فريسين مان ھڪڙو ماڻھو ھو، جيڪو يھودين جو حاڪم ھو.

2 اھو ئي رات جو عيسيٰ وٽ آيو ۽ کيس چيائين تہ ربي، اسان کي خبر آھي تہ تون خدا وٽان ھڪڙو استاد آھين، ڇالاءِ⁠جو ڪوبہ ماڻھو نہ ٿو ڪري سگھي، جيڪي تون ڪرين ٿو، سواءِ خدا جي.

3 عيسيٰ کيس جواب ڏنو تہ آءٌ تو کي سچ ٿو ٻڌايان تہ جيستائين ڪو ماڻھو وري پيدا نہ ٿئي، تيستائين ھو خدا جي بادشاھت کي ڏسي نہ سگھندو.

4 نيڪديمس وراڻيو تہ ڪھڙو ماڻھو پيدا ٿي سگھي ٿو جڏھن ھو پوڙھو آھي؟ ڇا هو ٻئي دفعي پنهنجي ماءُ جي پيٽ ۾ داخل ٿي سگهي ٿو ۽ پيدا ٿي سگهي ٿو؟

5 عيسيٰ وراڻيو تہ آءٌ تو کي سچ ٿو ٻڌايان تہ جيستائين ڪو ماڻھو پاڻيءَ ۽ پاڪ روح مان پيدا نہ ٿئي، تيستائين ھو خدا جي بادشاھت ۾ داخل ٿي نہ سگھندو.

7. John 3 : 1-5

1     There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

2     The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

3     Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

4     Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?

5     Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

8 . افسيون 4: 1، 2 (جي طرف 1 )، 23

1 تنهن ڪري، مان، رب جو قيدي، توهان کي التجا ٿو ڪريان ته توهان ان ڪم جي لائق هلو جنهن سان توهان کي سڏيو وڃي ٿو،

2 تمام عاجزي ۽ نرمي سان،

23 ۽ پنهنجي ذهن جي روح ۾ تجديد ٿيو.

8. Ephesians 4 : 1, 2 (to 1st ,), 23

1     I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

2     With all lowliness and meekness,

23     And be renewed in the spirit of your mind;

9 . روميون 12: 2

2 ۽ هن دنيا جي مطابق نه ٿيو: پر توهان پنهنجي ذهن جي تجديد سان تبديل ٿي وڃو، ته توهان ثابت ڪري سگهو ٿا ته اها سٺي، قبول، ۽ مڪمل، خدا جي مرضي ڇا آهي.

9. Romans 12 : 2

2     And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.



سائنس ۽ صحت


1 . 63: 5 (۾) - 11

سائنس ۾ انسان روح جو اولاد آهي. سهڻا، سٺا ۽ خالص سندس نسب آهن. هن جي اصليت، انسانن وانگر، وحشي جبلت ۾ نه آهي، ۽ نه ئي هو عقل تائين پهچڻ کان اڳ مادي حالتن مان گذري ٿو. روح سندس وجود جو ابتدائي ۽ آخري ذريعو آهي. خدا هن جو پيءُ آهي، ۽ زندگي هن جي وجود جو قانون آهي.

1. 63 : 5 (In)-11

In Science man is the offspring of Spirit. The beautiful, good, and pure constitute his ancestry. His origin is not, like that of mortals, in brute instinct, nor does he pass through material conditions prior to reaching intelligence. Spirit is his primitive and ultimate source of being; God is his Father, and Life is the law of his being.

2 . 492: 3-12

صحيح استدلال لاءِ فڪر جي اڳيان فقط هڪ حقيقت هجڻ گهرجي، يعني روحاني وجود. حقيقت ۾ ٻيو ڪو به وجود ڪونهي، ڇو ته زندگيءَ کي ان جي اڻ برابريءَ، موت سان متحد نه ٿو ڪري سگهجي.

هجڻ پاڪيزگي، هم آهنگي، امر آهي. اهو اڳي ئي ثابت ٿي چڪو آهي ته ان جو علم، ننڍي هوندي به، انسانن جي جسماني ۽ اخلاقي معيار کي بلند ڪندو، ڊگهي ڄمار وڌائيندو، شخصيت کي پاڪ ۽ بلند ڪندو. اهڙيءَ طرح ترقي آخرڪار سڀني غلطين کي ختم ڪري ڇڏيندي، ۽ امرتا کي روشني ۾ آڻيندي.

2. 492 : 3-12

For right reasoning there should be but one fact before the thought, namely, spiritual existence. In reality there is no other existence, since Life cannot be united to its unlikeness, mortality.

Being is holiness, harmony, immortality. It is already proved that a knowledge of this, even in small degree, will uplift the physical and moral standard of mortals, will increase longevity, will purify and elevate character. Thus progress will finally destroy all error, and bring immortality to light.

3 . 130: 15-25

ڪرسچن سائنس، صحيح طور تي سمجھي وئي، انساني ذهن کي مادي عقيدن جي ڀڃڪڙي ڪندي، جيڪي روحاني حقيقتن جي خلاف جنگ ڪن ٿا. ۽ انهن مادي عقيدن کي رد ڪيو وڃي ۽ سچ جي جاءِ ٺاهڻ لاءِ ٻاهر اڇلايو وڃي. توھان اڳ ۾ ئي ڀريل ھڪڙي برتن جي مواد ۾ شامل نٿا ڪري سگھو. معاملي ۾ بالغن جي ايمان کي ڊاهڻ ۽ خدا تي ايمان جو داڻو پيدا ڪرڻ لاءِ ڊگهي محنت، - جسم کي هموار ڪرڻ لاءِ روح جي قابليت جو هڪ عڪس، - ليکڪ اڪثر ڪري اسان جي ماسٽر جي ننڍڙن ٻارن لاءِ پيار کي ياد ڪيو آهي، ۽ سمجهي چڪو آهي ته ڪيئن حقيقت ۾. جيئن اهي آسماني بادشاهي سان تعلق رکن ٿا.

3. 130 : 15-25

Christian Science, properly understood, would disabuse the human mind of material beliefs which war against spiritual facts; and these material beliefs must be denied and cast out to make place for truth. You cannot add to the contents of a vessel already full. Laboring long to shake the adult's faith in matter and to inculcate a grain of faith in God, — an inkling of the ability of Spirit to make the body harmonious, — the author has often remembered our Master's love for little children, and understood how truly such as they belong to the heavenly kingdom.

4 . 236: 23-6

والدين کي گهرجي ته هو پنهنجي ٻارن کي جلد کان جلد صحت ۽ تقدس جون حقيقتون سيکارين. ٻار بالغن جي ڀيٽ ۾ وڌيڪ قابل هوندا آهن، ۽ آسان حقيقتن سان پيار ڪرڻ لاء وڌيڪ آساني سان سکندا آهن جيڪي انهن کي خوش ۽ سٺو بڻائيندو.

يسوع ننڍڙن ٻارن سان پيار ڪيو ڇاڪاڻ ته انهن جي غلط کان آزادي ۽ انهن جي حق جي قبوليت جي ڪري. جڏهن عمر ٻن راين جي وچ ۾ رڪجي وڃي ٿي يا غلط عقيدن سان وڙهندي رهي ٿي، نوجوان سچائي ڏانهن آسان ۽ تيز قدم کڻي ٿو.

هڪ ننڍڙي ڇوڪري، جيڪا ڪڏهن ڪڏهن منهنجون ڳالهيون ٻڌي رهي هئي، پنهنجي آڱر کي سخت زخمي ڪري ڇڏيو. هوءَ ائين محسوس نه ڪندي هئي. ان بابت پڇيو ويو ته هن ڏاڍي چالاڪي سان جواب ڏنو ته، "معاملي ۾ ڪو به احساس ناهي." کلندڙ اکين سان بند ڪري، هن حال ۾ شامل ڪيو، "مما، منهنجي آڱر ۾ ٿوري تڪليف نه آهي."

4. 236 : 23-6

Parents should teach their children at the earliest possible period the truths of health and holiness. Children are more tractable than adults, and learn more readily to love the simple verities that will make them happy and good.

Jesus loved little children because of their freedom from wrong and their receptiveness of right. While age is halting between two opinions or battling with false beliefs, youth makes easy and rapid strides towards Truth.

A little girl, who had occasionally listened to my explanations, badly wounded her finger. She seemed not to notice it. On being questioned about it she answered ingenuously, "There is no sensation in matter." Bounding off with laughing eyes, she presently added, "Mamma, my finger is not a bit sore."

5 . 237: 10-22

والدين جا وڌيڪ ضدي عقيدا ۽ نظريا اڪثر پنهنجي ۽ سندن اولاد جي ذهنن ۾ سٺو ٻج ڇٽيندا آهن. وهم، "هوائي پکين" وانگر، سٺو ٻج ڦٽڻ کان اڳ ئي کسي ڇڏيندو آهي.

ٻارن کي انهن جي پهرين سبقن ۾ سچائي جو علاج، ڪرسچن سائنس سيکارڻ گهرجي، ۽ بيمارين بابت خيالن يا خيالن تي بحث ڪرڻ يا تفريح ڪرڻ کان پاسو ڪيو وڃي. غلطي جي تجربي ۽ ان جي تڪليفن کي روڪڻ لاءِ، پنهنجن ٻارن جي ذهنن مان يا ته گناهگار يا بيمار خيالن کان پري رهو. پوئين کي ساڳئي اصول تي خارج ڪيو وڃي جيئن اڳئين. هي ڪرسچن سائنس کي جلد دستياب بڻائي ٿو.

5. 237 : 10-22

The more stubborn beliefs and theories of parents often choke the good seed in the minds of themselves and their offspring. Superstition, like "the fowls of the air," snatches away the good seed before it has sprouted.

Children should be taught the Truth-cure, Christian Science, among their first lessons, and kept from discussing or entertaining theories or thoughts about sickness. To prevent the experience of error and its sufferings, keep out of the minds of your children either sinful or diseased thoughts. The latter should be excluded on the same principle as the former. This makes Christian Science early available.

6 . 323: 28-6

ڪرسچن سائنس جا اثر ايترو نه ڏٺا ويا آهن جيترا محسوس ڪيا ويا آهن. اهو سچ جو "اڃا، ننڍڙو آواز" آهي جيڪو پاڻ کي بيان ڪري ٿو. اسان يا ته ان قول کان منهن موڙي رهيا آهيون، يا اسان ان کي ٻڌي رهيا آهيون ۽ بلند ٿي رهيا آهيون. ننڍي ٻار جي حيثيت ۾ ٿيڻ ۽ پراڻي کي نئين لاءِ ڇڏڻ جي خواهش، ترقي يافته خيال کي قبول ڪندڙ سوچ. غلط نشانن کي ڇڏڻ جي خوشي ۽ انهن کي غائب ٿيڻ جي خوشي، - هي مزاج حتمي هم آهنگي کي تيز ڪرڻ ۾ مدد ڪري ٿو. احساس ۽ نفس جي صفائي ترقي جو ثبوت آهي. "برڪت وارا آهن دل ۾ خالص، ڇاڪاڻ ته اهي خدا کي ڏسندا."

6. 323 : 28-6

The effects of Christian Science are not so much seen as felt. It is the "still, small voice" of Truth uttering itself. We are either turning away from this utterance, or we are listening to it and going up higher. Willingness to become as a little child and to leave the old for the new, renders thought receptive of the advanced idea. Gladness to leave the false landmarks and joy to see them disappear, — this disposition helps to precipitate the ultimate harmony. The purification of sense and self is a proof of progress. "Blessed are the pure in heart: for they shall see God."

7 . 242: 1-5

توبه، روحاني بپتسما، ۽ ٻيهر پيدا ڪرڻ جي ذريعي، انسان پنهنجي مادي عقيدن ۽ غلط انفراديت کي بند ڪري ڇڏيو. اهو صرف وقت جو سوال آهي جڏهن "اهي سڀ مون کي [خدا کي] سڃاڻندا، انهن مان ننڍي کان وڏي تائين."

7. 242 : 1-5

Through repentance, spiritual baptism, and regeneration, mortals put off their material beliefs and false individuality. It is only a question of time when "they shall all know Me [God], from the least of them unto the greatest."

8 . 240: 19-26، 29-32

جيڪڏهن انسان ترقي پسند نه آهن، ماضي جي ناڪامين کي بار بار ڪيو ويندو جيستائين سڀني غلط ڪم کي ختم يا درست نه ڪيو وڃي. جيڪڏهن هن وقت غلط ڪم کان مطمئن آهيون، اسان کي ان کان نفرت ڪرڻ سکڻ گهرجي. جيڪڏهن هن وقت بيڪاريءَ جو مواد آهي، ته اسان کي ان مان مطمئن ٿيڻو پوندو. ياد رکو ته انسان کي جلد يا دير سان، يا ته مصيبت يا سائنس جي ذريعي، ان غلطي جو قائل ٿيڻو پوندو جنهن تي غالب ٿيڻو آهي.

گناهه جي اجرت جي ادائيگي جي خدائي طريقي ۾ شامل آهي ڪنهن جي ڦڦڙن کي ختم ڪرڻ، ۽ تجربي مان سکڻ آهي ته احساس ۽ روح جي وچ ۾ ڪيئن ورهائجي.

8. 240 : 19-26, 29-32

If mortals are not progressive, past failures will be repeated until all wrong work is effaced or rectified. If at present satisfied with wrong-doing, we must learn to loathe it. If at present content with idleness, we must become dissatisfied with it. Remember that mankind must sooner or later, either by suffering or by Science, be convinced of the error that is to be overcome.

The divine method of paying sin's wages involves unwinding one's snarls, and learning from experience how to divide between sense and Soul.

9 . 261: 31-8

نيڪي ۽ انسانيت کي ياد ڪرڻ ۾ اسان کي پنهنجي جسم کي وسارڻ گهرجي. انسان جي هر ڪلاڪ سٺي تقاضا آهي، جنهن ۾ ڪم ڪرڻ جو مسئلو آهي. نيڪيءَ لاءِ وقف ڪرڻ انسان جي خدا تي انحصار کي گهٽ نٿو ڪري، پر ان کي وڌائي ٿو. نه ئي تقدير انسان جي خدا جي ذميدارين کي گهٽائي ٿي، پر انهن کي ملڻ جي اهم ضرورت ڏيکاري ٿي. ڪرسچن سائنس خدا جي ڪمال مان ڪجھ به نه وٺندي آهي، پر اها هن کي پوري شان سان منسوب ڪري ٿي. "پراڻن انسان کي پنهنجي عملن سان ختم ڪرڻ سان،" انسان "امريت تي رکي."

9. 261 : 31-8

We should forget our bodies in remembering good and the human race. Good demands of man every hour, in which to work out the problem of being. Consecration to good does not lessen man's dependence on God, but heightens it. Neither does consecration diminish man's obligations to God, but shows the paramount necessity of meeting them. Christian Science takes naught from the perfection of God, but it ascribes to Him the entire glory. By putting "off the old man with his deeds," mortals "put on immortality."

10 . 476: 9-13، 21-22

خدا انسان جو اصول آهي، ۽ انسان خدا جو تصور آهي. ان ڪري انسان نه فاني آهي ۽ نه مادي. انسان غائب ٿي ويندا، ۽ امر، يا خدا جا ٻار، انسان جي واحد ۽ ابدي حقيقتن وانگر ظاهر ٿيندا.

هي سکو، اي فاني، ۽ دل سان انسان جي روحاني حيثيت جي ڳولا ڪريو، جيڪا هر مادي خودي کان ٻاهر آهي.

10. 476 : 9-13, 21-22

God is the Principle of man, and man is the idea of God. Hence man is not mortal nor material. Mortals will disappear, and immortals, or the children of God, will appear as the only and eternal verities of man.

Learn this, O mortal, and earnestly seek the spiritual status of man, which is outside of all material selfhood.

11 . 288: 27-1

سائنس لافاني انسان جي شاندار امڪانن کي ظاهر ڪري ٿي، هميشه لاءِ فاني حواس کان لامحدود. مسيح ۾ مسيح جو عنصر کيس رستو، سچ ۽ زندگي بنايو.

ابدي سچائي ان کي تباهه ڪري ٿي جيڪا انسانن کي لڳي ٿي غلطي کان سکيو آهي، ۽ انسان جو حقيقي وجود خدا جي ٻار جي طور تي ظاهر ٿئي ٿو.

11. 288 : 27-1

Science reveals the glorious possibilities of immortal man, forever unlimited by the mortal senses. The Christ-element in the Messiah made him the Way-shower, Truth and Life.

The eternal Truth destroys what mortals seem to have learned from error, and man's real existence as a child of God comes to light.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6