آچر، مئي 15، 2022.
"خدا جو تحفو اسان جي خداوند عيسى مسيح جي ذريعي دائمي زندگي آهي."۔
“The gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1 رب منهنجو ريڍار آهي؛ مان نه چاهيندس.
2 هو مون کي سائي چراگاهن ۾ ليٽائي ٿو: هو مون کي ٻرندڙ پاڻي جي ڀرسان وٺي ٿو.
3 هو منهنجي روح کي بحال ڪري ٿو: هو مون کي پنهنجي نالي جي خاطر نيڪيءَ جي راهن تي پهچائي ٿو.
4 ها، جيتوڻيڪ مان موت جي پاڇي جي وادي مان هلان ٿو، مان ڪنهن به برائي کان نه ڊڄندس: ڇو ته تون مون سان گڏ آهين. تنھنجي لٺ ۽ تنھنجي لٺ اھي مون کي تسلي ڏين ٿا.
5 تون منهنجي دشمنن جي موجودگي ۾ منهنجي اڳيان هڪ ميز تيار ڪر: تون منهنجي مٿي تي تيل سان مسح ڪر. منهنجو پيالو ختم ٿي ويو آهي.
6 يقيناً نيڪي ۽ رحمت منهنجي پيروي ڪندي منهنجي زندگي جا سڀ ڏينهن: ۽ مان هميشه لاءِ رب جي گهر ۾ رهندو.
1. The Lord is my shepherd; I shall not want.
2. He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
3. He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
4. Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
5. Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
6. Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.
سبق جو خطبو
16 خدا دنيا کي ايترو پيار ڪيو، جو هن پنهنجو اڪيلي فرزند ڏنو، ته جيڪو به مٿس ايمان آڻي سو برباد نه ٿئي، پر دائمي زندگي حاصل ڪري.
17 ڇالاءِجو خدا پنھنجو فرزند دنيا ۾ انھيءَ لاءِ نہ موڪليو آھي تہ دنيا کي سزا ڏئي. پر انھيءَ لاءِ ته ھن جي وسيلي دنيا کي بچائي سگھجي.
16 God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
1 تنھنڪري جڏھن خداوند کي خبر ھئي تہ ڪيئن فريسين ٻڌو ھو تہ عيسيٰ يوحنا کان وڌيڪ شاگرد ٺاھيو ۽ بپتسما ڏني.
3 ھو يھوديہ ڇڏي وري گليل ڏانھن ھليو ويو.
4 ۽ هن کي سامريه جي ذريعي وڃڻ گهرجي.
5 پوءِ ھو سامريہ جي ھڪڙي شھر ۾ آيو، جنھن کي سوخار سڏيو ويندو آھي، انھيءَ زمين جي ويجھو، جيڪا يعقوب پنھنجي پٽ يوسف کي ڏني ھئي.
6 هاڻي جيڪب جو کوهه اتي هو. تنھنڪري عيسيٰ پنھنجي سفر ۾ ٿڪجي پيو، اھڙيءَ طرح کوھہ تي ويٺو ۽ اٽڪل ڇھون ڪلاڪ ھو.
7 سامريہ جي ھڪڙي عورت پاڻي ڀرڻ آئي، عيسيٰ کيس چيو تہ مون کي پيئڻ ڏي.
9 تنھن تي سامريہ جي عورت کيس چيو تہ تون يھودي ٿي مون کان ڪيئن ٿو پيئڻ لاءِ گھرين، جيڪا سامريہ جي عورت آھيان؟ ڇالاءِجو يھودين جو سامرين سان ڪوبہ واسطو ڪونھي.
10 عيسيٰ وراڻيو تہ جيڪڏھن تو کي خبر ھجي ھا تہ خدا جي بخشش ڪھڙي آھي ۽ اھو ڪير آھي جيڪو تو کي چوندو تہ مون کي پيئڻ ڏي. تون هن کان گهرين ها، ۽ هو توکي زنده پاڻي ڏئي ها.
11 عورت کيس چيو، سائين، تو وٽ ڪڍڻ لاءِ ڪجھ به نه آھي ۽ کوھ اونھو آھي، پوءِ تو وٽ اھو زنده پاڻي ڪٿان آيو؟
13 يسوع جواب ڏنو ۽ هن کي چيو، جيڪو به هن پاڻي مان پيئي ٿو، اهو ٻيهر اڃايل آهي:
14 پر جيڪو پاڻي پيئي ٿو جيڪو مان کيس ڏيندس، ڪڏهن به اڃ نه لڳندو. پر اھو پاڻي جيڪو آءٌ کيس ڏيندس اھو ھن ۾ پاڻيءَ جو ھڪڙو چشمو ھوندو جيڪو ھميشہ جي زندگيءَ ڏانھن اڀرندو.
15 انھيءَ عورت کيس چيو تہ سائين، مون کي اھو پاڻي ڏيو، جو مون کي اڃ نه لڳي ۽ نڪي ھتي پاڻي ڀرڻ لاءِ اچان.
16 عيسيٰ کيس چيو تہ وڃ، پنھنجي مڙس کي سڏ ۽ ھتي اچ.
17 عورت جواب ڏنو ته مون کي مڙس ناهي. عيسيٰ کيس چيو تہ ”تون سچ چيو اٿئي، مون کي مڙس ڪونھي.
18 ڇو ته توکي پنج مڙس هئا. ۽ جيڪو توهان وٽ آهي اهو توهان جو مڙس نه آهي: اهو توهان سچ چيو آهي.
19 ان عورت کيس چيو ته سائين، مون کي خبر آهي ته تون نبي آهين.
20 اسان جا ابا ڏاڏا ھن جبل ۾ پوڄا ڪندا ھئا. ۽ توهان چئو ٿا ته يروشلم ۾ اها جڳهه آهي جتي ماڻهن کي عبادت ڪرڻ گهرجي.
21 عيسيٰ کيس چيو تہ عورت، مون تي يقين ڪر، اھو وقت اچي رھيو آھي، جڏھن اوھين نہ ھن جبل تي، نڪي اڃا يروشلم ۾، پيءُ جي عبادت ڪندا.
22 اوھين پوڄيندا آھيو، اوھين نه ڄاڻندا آھيو ڇا: اسان ڄاڻون ٿا ته اسين ڇا جي پوڄا ڪريون ٿا، ڇو ته نجات يھودين جي آھي.
23 پر اھو وقت اچي رھيو آھي، ۽ ھاڻي آھي، جڏھن سچا پوڄا ڪندڙ پيءُ جي عبادت ڪندا روح ۽ سچائيءَ سان: ڇالاءِجو پيءُ اھڙين کي ڳوليندو آھي جيڪو سندس عبادت ڪري.
24 خدا هڪ روح آهي: ۽ جيڪي هن جي عبادت ڪن ٿا انهن کي روح ۽ سچائي سان عبادت ڪرڻ گهرجي.
25 عورت وراڻيو تہ مون کي خبر آھي تہ مسيح ايندو، جنھن کي مسيح سڏيو ويندو آھي، جڏھن ھو ايندو، تڏھن ھو اسان کي سڀ ڳالھيون ٻڌائيندو.
26 عيسيٰ وراڻيو تہ آءٌ جيڪو توسان ڳالھايان ٿو اھو آھيان.
1 When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
3 He left Judæa, and departed again into Galilee.
4 And he must needs go through Samaria.
5 Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
6 Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
7 There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
9 Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
10 Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
11 The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
15 The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
16 Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
17 The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
18 For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
19 The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
22 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
25 The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
26 Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
44 عيسيٰ رڙ ڪري چيو تہ جيڪو مون تي ايمان آڻي ٿو سو مون تي نہ، پر انھيءَ تي ايمان آڻي ٿو جنھن مون کي موڪليو آھي.
45 ۽ جيڪو مون کي ڏسي ٿو سو ان کي ڏسي ٿو جنھن مون کي موڪليو آھي.
46 آءٌ دنيا ۾ روشنيءَ لاءِ آيو آھيان، انھيءَ لاءِ تہ جيڪو مون تي ايمان آڻي، سو اونداھين ۾ نہ رھي.
47 ۽ جيڪڏھن ڪو ماڻھو منھنجي ڳالھين کي ٻڌي، ۽ ايمان نہ آڻيندو، مان ان کي سزا نه ڏيندس، ڇالاءجو آء دنيا کي فيصلو ڪرڻ لاء نه آيو آھي، پر دنيا کي بچائڻ لاء.
48 اھو جيڪو مون کي رد ڪري ٿو، ۽ منھنجي ڳالھين کي قبول نه ٿو ڪري، ھڪڙو ھڪڙو آھي جيڪو ھن کي فيصلو ڪري ٿو: اھو لفظ جيڪو مون چيو آھي، اھو ئي آخري ڏينھن ۾ ان جو فيصلو ڪندو.
49 ڇاڪاڻ ته مون پنهنجي باري ۾ نه ڳالهايو آهي. پر پيءُ جنھن مون کي موڪليو آھي، تنھن مون کي حڪم ڏنو آھي تہ مون کي ڇا چوڻ گھرجي ۽ ڇا چوڻ گھرجي.
50 ۽ مون کي خبر آهي ته هن جو حڪم دائمي زندگي آهي: تنهن ڪري جيڪو ڪجهه ڳالهائيندو آهيان، جيئن پيء مون کي چيو آهي، مان چوان ٿو.
44 Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
45 And he that seeth me seeth him that sent me.
46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
1 پولس، اسان جي ڇوٽڪاري ڏيندڙ خدا جي حڪم سان عيسى مسيح جو هڪ رسول،
12 مان اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح جو شڪر ادا ڪريان ٿو، جنهن مون کي قابل ڪيو، ان لاءِ ته هن مون کي وفادار سمجهي، مون کي وزارت ۾ شامل ڪيو.
13 جيڪو اڳ ۾ ڪفر، ظلم ۽ زيادتي ڪندڙ ھو، پر مون تي رحم آيو، ڇاڪاڻتہ مون اھو ڪم اڻڄاڻائيءَ ۾ ڪيو ھو.
14 ۽ اسان جي پالڻھار جو فضل ايمان ۽ پيار سان تمام گھڻو ھو، جيڪو مسيح عيسى ۾ آھي.
15 اھو ھڪڙو سچو چوڻ آھي، ۽ تمام قبول ڪرڻ جي لائق آھي، جيڪو مسيح مسيح گنھگارن کي بچائڻ لاء دنيا ۾ آيو. جن جو مان سردار آهيان.
16 تنهن هوندي به مون تي رحم ڪيو ويو، ته جيئن مون ۾ پهريون ڀيرو يسوع مسيح سڀني صبر کي ظاهر ڪري، انهن لاء هڪ نمونو جيڪو هن کان پوء هن تي ايمان آڻيندو دائمي زندگي تائين.
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour,
12 I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
13 Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
14 And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
15 This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
16 Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
50 ھاڻي آءٌ چوان ٿو، ڀائرو، گوشت ۽ رت خدا جي بادشاھت جا وارث ٿي نہ سگھندا. نه ئي ڪرپشن جي ورثي ۾ ڪرپشن آهي.
51 ڏس، مان توکي هڪ راز ڏيکاريان ٿو. اسان سڀ ننڊ نه ڪنداسين، پر اسان سڀ بدلجي وينداسين،
52 هڪ لمحي ۾، اکين جي چمڪ ۾، آخري ٽرمپ تي: ڇو ته صور وڄندو، ۽ مئل جيئرو ٿي اٿندا، ۽ اسان تبديل ٿي وينداسين.
53 هن فاسد لاء لازمي طور تي لازمي طور تي لازمي آهي، ۽ هن فاني کي لازمي طور تي لازمي آهي.
54 تنهن ڪري جڏهن هي فاسد فاسد ٿي ويندو، ۽ هي فاني لافاني کي ڍڪيندو، تڏهن اهو چوڻ کي پورو ڪيو ويندو، جيڪو لکيو ويو آهي، موت فتح ۾ نگلجي ويو آهي.
55 اي موت، تنهنجو ڏنگ ڪٿي آهي؟ اي قبر، تنهنجي فتح ڪٿي آهي؟
56 موت جو ڏنگ گناهه آهي. ۽ گناهه جي طاقت قانون آهي.
57 پر خدا جو شڪر آھي، جنھن اسان کي اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح جي وسيلي فتح ڏني.
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
57 But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
... ڪرسچن سائنس ۾ سچو انسان خدا جي طرفان سنڀاليو ويندو آهي - چڱائي سان، نه برائي - ۽ ان ڪري هڪ فاني نه پر هڪ امر آهي.
…in Christian Science the true man is governed by God — by good, not evil — and is therefore not a mortal but an immortal.
خدا ڪائنات کي پيدا ڪري ٿو ۽ سنڀاليندو آهي، بشمول انسان. ڪائنات روحاني خيالن سان ڀريل آهي، جن کي هو ترقي ڪري ٿو، ۽ اهي ذهن جي فرمانبردار آهن جيڪي انهن کي ٺاهيندا آهن. فاني ذهن روحاني کي مادي ۾ تبديل ڪري ڇڏيندو، ۽ پوءِ انسان جي اصل نفس کي بحال ڪري ان غلطي جي موت کان بچڻ لاءِ. فاني امرن وانگر نه آهن، خدا جي پنهنجي تصوير ۾ ٺاهيل؛ پر لامحدود روح، سڀ ڪجهه آهي، فاني شعور آخرڪار سائنسي حقيقت کي حاصل ڪندو ۽ غائب ٿي ويندو، ۽ حقيقي احساس، مڪمل ۽ هميشه لاء برقرار، ظاهر ٿيندو.
God creates and governs the universe, including man. The universe is filled with spiritual ideas, which He evolves, and they are obedient to the Mind that makes them. Mortal mind would transform the spiritual into the material, and then recover man's original self in order to escape from the mortality of this error. Mortals are not like immortals, created in God's own image; but infinite Spirit being all, mortal consciousness will at last yield to the scientific fact and disap-pear, and the real sense of being, perfect and forever intact, will appear.
انسان جي پيدائش، واڌ ويجهه، پختگي ۽ زوال ان گھاس وانگر آهن، جيئن مٽيءَ مان خوبصورت سائي رنگن سان نڪرندي، پوءِ سڪي وڃڻ ۽ پنهنجي اصليت ڏانهن موٽڻ. هي فاني ظاهر وقتي آهي؛ اهو ڪڏهن به لافاني وجود ۾ ضم نٿو ٿئي، پر آخرڪار غائب ٿي وڃي ٿو، ۽ لافاني انسان، روحاني ۽ ابدي، حقيقي انسان جي حيثيت ۾ مليو آهي.
Human birth, growth, maturity, and decay are as the grass springing from the soil with beautiful green blades, afterwards to wither and return to its native nothingness. This mortal seeming is temporal; it never merges into immortal being, but finally disappears, and immortal man, spiritual and eternal, is found to be the real man.
فاني امر جا جعل آهن. اهي بدڪار جا ٻار آهن، يا هڪ برائي، جيڪو اعلان ڪري ٿو ته انسان مٽيء ۾ يا مادي جنين وانگر شروع ٿئي ٿو. ديوي سائنس ۾، خدا ۽ حقيقي انسان، خدائي اصول ۽ خيال جي حيثيت ۾ الڳ الڳ آهن.
ان ڪري انسان نه فاني آهي ۽ نه مادي. انسان غائب ٿي ويندا، ۽ امر، يا خدا جا ٻار، انسان جي واحد ۽ ابدي حقيقتن وانگر ظاهر ٿيندا. مرڻ وارا خدا جا ٻار نه آهن. انهن وٽ ڪڏهن به هڪ مڪمل حالت نه هئي، جيڪا بعد ۾ ٻيهر حاصل ڪري سگهجي ٿي. اهي هئا، فاني تاريخ جي شروعات کان، "گناهه ۾ ڄاوا ۽ گناهه ۾ پيدا ٿيا." موت آخرڪار امرت ۾ نگلجي ويندو آهي. گناهه، بيماري، ۽ موت غائب ٿيڻ گهرجي حقيقتن کي جاء ڏيڻ لاء جيڪي امر انسان سان تعلق رکن ٿا.
جڏهن خدا جي ٻارن جي باري ۾ ڳالهائيندي، انسانن جي ٻارن جي نه، عيسى چيو ته، "خدا جي بادشاهي توهان جي اندر آهي؛" اهو آهي، سچ ۽ محبت حقيقي انسان ۾ حڪمراني ڪري ٿي، اهو ڏيکاري ٿو ته انسان خدا جي شڪل ۾ اڻڄاتل ۽ ابدي آهي.
Mortals are the counterfeits of immortals. They are the children of the wicked one, or the one evil, which declares that man begins in dust or as a material embryo. In divine Science, God and the real man are inseparable as divine Principle and idea.
Hence man is not mortal nor material. Mortals will disappear, and immortals, or the children of God, will appear as the only and eternal verities of man. Mortals are not fallen children of God. They never had a perfect state of being, which may subsequently be regained. They were, from the beginning of mortal history, "conceived in sin and brought forth in iniquity." Mortality is finally swallowed up in immortality. Sin, sickness, and death must disappear to give place to the facts which belong to immortal man.
When speaking of God's children, not the children of men, Jesus said, "The kingdom of God is within you;" that is, Truth and Love reign in the real man, showing that man in God's image is unfallen and eternal.
ترقي تجربي مان پيدا ٿئي ٿي. اهو فاني انسان جي پختگي آهي، جنهن جي ذريعي فاني کي غير فاني لاء گرايو ويندو آهي. يا ته هتي يا آخرت، مصيبت يا سائنس کي لازمي طور تي زندگي ۽ ذهن جي باري ۾ سڀني وهم کي ختم ڪرڻ گهرجي، ۽ مادي احساس ۽ خود کي ٻيهر پيدا ڪرڻ گهرجي. پوڙھي ماڻھوءَ کي پنھنجي ڪرتوتن سان لاتعلق ڪيو وڃي. ڪا به حسي يا گنهگار شيءِ لافاني ناهي. هڪ غلط مادي احساس ۽ گناهه جو موت، نامياتي مادي جو موت نه آهي، جيڪو انسان ۽ زندگي کي ظاهر ڪري ٿو، همراه، حقيقي ۽ ابدي.
Progress is born of experience. It is the ripening of mortal man, through which the mortal is dropped for the immortal. Either here or hereafter, suffering or Science must destroy all illusions regarding life and mind, and regenerate material sense and self. The old man with his deeds must be put off. Nothing sensual or sinful is immortal. The death of a false material sense and of sin, not the death of organic matter, is what reveals man and Life, harmonious, real, and eternal.
”موت جو ڏنگ گناهه آهي؛ ۽ گناهه جي طاقت قانون آهي،“ - فاني عقيدي جو قانون، لافاني زندگي جي حقيقتن سان جنگ ۾، ايستائين جو روحاني قانون سان، جيڪو قبر کي چوي ٿو، ”توهان جي فتح ڪٿي آهي. ؟ پر ”جڏهن هي فاسق نابود ڪري ڇڏيندو، ۽ هي فاني ابديت کي ڍڪي ڇڏيندو، تڏهن اهو چوڻ آيو آهي ته لکيل آهي، موت فتح ۾ نگلجي ويو آهي. “
"The sting of death is sin; and the strength of sin is the law," — the law of mortal belief, at war with the facts of immortal Life, even with the spiritual law which says to the grave, "Where is thy victory?" But "when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory."
عظيم روحاني حقيقت کي سامهون آڻڻ گهرجي ته انسان آهي، نه هوندو، مڪمل ۽ لافاني. اسان کي لازمي طور تي وجود جي شعور کي برقرار رکڻ گهرجي، ۽ جلدي يا بعد ۾، مسيح ۽ مسيحي سائنس جي ذريعي، اسان کي گناهه ۽ موت کي ماسٽر ڪرڻ گهرجي. انسان جي لافاني هجڻ جو ثبوت وڌيڪ واضح ٿي ويندو، جيئن مادي عقيدن کي ڇڏي ڏنو وڃي ۽ وجود جي لافاني حقيقتن کي تسليم ڪيو وڃي.
The great spiritual fact must be brought out that man is, not shall be, perfect and immortal. We must hold forever the consciousness of existence, and sooner or later, through Christ and Christian Science, we must master sin and death. The evidence of man's immortality will become more apparent, as material beliefs are given up and the immortal facts of being are admitted.
زندگي ابدي آهي. اسان کي اهو ڳولڻ گهرجي، ۽ ان جو مظاهرو شروع ڪرڻ گهرجي. زندگي ۽ نيڪي لافاني آهي. اچو ته پوءِ اسان جي وجود جي نظرين کي عمر ۽ بلاغت جي بجاءِ محبت، تازگي ۽ تسلسل ۾ تبديل ڪريون.
Life is eternal. We should find this out, and begin the demonstration thereof. Life and goodness are immortal. Let us then shape our views of existence into loveliness, freshness, and continuity, rather than into age and blight.
خوبصورتي، گڏوگڏ سچ، ابدي آهي؛ پر مادي شين جي خوبصورتي ختم ٿي ويندي آهي، فني عقيدي جي طور تي ختم ٿي ويندي آهي. رواج، تعليم ۽ فيشن انسانن جا عارضي معيار ٺاهيندا آهن. امرتا، عمر يا زوال کان آزاد، پنهنجي هڪ شان آهي، - روح جي روشني. لافاني مرد ۽ عورتون روحاني احساس جا نمونا آهن، جيڪي مڪمل ذهن جي ذريعي ٺاهيا ويا آهن ۽ انهن جي اعلي تصورات جي عڪاسي ڪن ٿا جيڪي سڀني مادي احساسن کان بالاتر آهن.
Beauty, as well as truth, is eternal; but the beauty of material things passes away, fading and fleeting as mortal belief. Custom, education, and fashion form the transient standards of mortals. Immortality, exempt from age or decay, has a glory of its own, — the radiance of Soul. Immortal men and women are models of spiritual sense, drawn by perfect Mind and reflecting those higher conceptions of loveliness which transcend all material sense.
بي گناهه خوشي، - زندگي جي مڪمل هم آهنگي ۽ لافاني، ڪنهن به جسماني خوشي يا درد کان سواءِ لامحدود خدائي حسن ۽ نيڪيءَ جو مالڪ، - اهو واحد سچو، ناقابل تباهي انسان آهي، جنهن جو وجود روحاني آهي. وجود جي هيءَ حالت سائنسي ۽ برقرار آهي، - هڪ ڪمال صرف انهن جي طرفان سمجهي سگهجي ٿو جن کي خدائي سائنس ۾ مسيح جي آخري سمجھ آهي. موت ڪڏهن به وجود جي هن حالت کي تڪڙو نه ٿو ڪري سگهي، ڇاڪاڻ ته موت کي غالب ٿيڻ گهرجي، ان کي تسليم نه ڪيو وڃي، ان کان اڳ جو لافاني ظاهر ٿئي.
The sinless joy, — the perfect harmony and immortality of Life, possessing unlimited divine beauty and goodness without a single bodily pleasure or pain, — constitutes the only veritable, indestructible man, whose being is spiritual. This state of existence is scientific and intact, — a perfection discernible only by those who have the final understanding of Christ in divine Science. Death can never hasten this state of existence, for death must be overcome, not submitted to, before immortality appears.
جڏهن بيماري يا گناهه جو وهم توهان کي آزمائي ٿو، ثابت قدمي سان خدا ۽ سندس خيال سان جڙيل رهو. هن جي مثال کانسواءِ ڪنهن به شيءِ کي پنهنجي سوچ ۾ رهڻ نه ڏيو. نه ته خوف ۽ شڪ کي توهان جي واضح احساس ۽ پرسڪون اعتماد تي ڇانيل ڪرڻ ڏيو، ته زندگي جي سڃاڻپ - جيئن زندگي دائمي آهي - ڪنهن به ڏکوئيندڙ احساس کي تباهه ڪري سگهي ٿي، يا ان تي يقين، جيڪو زندگي ناهي. ڪرسچن سائنس کي، جسماني احساس جي بدران، توهان جي وجود جي سمجھ جي حمايت ڪريو، ۽ اها سمجھ غلطي کي سچائي سان گڏ ڪندو، موت کي ابدي سان تبديل ڪندو، ۽ تڪرار کي خاموشي سان.
When the illusion of sickness or sin tempts you, cling steadfastly to God and His idea. Allow nothing but His likeness to abide in your thought. Let neither fear nor doubt overshadow your clear sense and calm trust, that the recognition of life harmonious — as Life eternally is — can destroy any painful sense of, or belief in, that which Life is not. Let Christian Science, instead of corporeal sense, support your understanding of being, and this understanding will supplant error with Truth, replace mortality with immortality, and silence discord with harmony.
سائنس لافاني انسان جي شاندار امڪانن کي ظاهر ڪري ٿي، هميشه لاءِ فاني حواس کان لامحدود.
Science reveals the glorious possibilities of immortal man, forever unlimited by the mortal senses.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████