آچر، مئي 7، 2023.



مضمون — آدم ۽ گنهگار انسان

SubjectAdam And Fallen Man

گولڊن جو متن: يسعياه 60:1

"اٿو، چمڪايو؛ ڇالاءِ⁠جو تنھنجو نور آيو آھي، ۽ خداوند جو جلوو تو تي اڀريو آھي."۔



Golden Text: Isaiah 60 : 1

Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



2 ڇالاءِ⁠جو، ڏس، اونداھيءَ زمين کي ڍڪي ڇڏيندي، ۽ گھڻا اونداھين ماڻھن کي، پر خداوند اوھان تي اُڀرندو، ۽ سندس شان توتي نظر ايندي.

3 ۽ غير قومون توھان جي روشني ڏانھن ايندا، ۽ بادشاھھ توھان جي اڀرڻ جي روشني ڏانھن.

1 جاڳندو، جاڳندو؛ اي صيون، پنهنجي طاقت رکو. اي يروشلم، پاڪ شهر، پنهنجا خوبصورت ڪپڙا پائي، ڇو ته هاڻي کان پوءِ توهان ۾ ڪو به غيرتمند ۽ ناپاڪ نه ايندو.

2 پاڻ کي مٽيءَ مان جھليو؛ اٿي بيھ، اي يروشلم، پاڻ کي پنھنجي ڳچيء جي بندن کان ڇڏ، اي صيون جي قيدي ڌيء.

3 ڇالاءِ⁠جو خداوند فرمائي ٿو تہ اوھان پنھنجو پاڻ کي وڪڻي ڇڏيو آھي. ۽ اوھان کي پئسن کان سواء ڇڏايو ويندو.

9 خوشيءَ ۾ وڌو، گڏجي گيت ڳايو، يروشلم جي ويران جڳھون، ڇاڪاڻ⁠تہ خداوند پنھنجي قوم کي تسلي ڏني آھي، ھن يروشلم کي آزاد ڪيو آھي.

10 رب سڀني قومن جي نظر ۾ پنهنجو پاڪ هٿ ننگا ڪيو آهي؛ ۽ زمين جي سڀني پڇاڙيون اسان جي خدا جي نجات کي ڏسندا.

Responsive Reading: Isaiah 60 : 2, 3Isaiah 52 : 1-3, 9, 10

2.     For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.

3.     And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.

1.     Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.

2.     Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.

3.     For thus saith the Lord, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.

9.     Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.

10.     The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . زبور 104: 24

24 اي پالڻھار، تنھنجا ڪم ڪيڏا گھڻا آھن! حڪمت ۾ توهان انهن سڀني کي ٺاهيو آهي: زمين توهان جي دولت سان ڀريل آهي.

1. Psalm 104 : 24

24     O Lord, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.

2 . پيدائش 1: 26-28، 31 (جي طرف 1:)

26 ۽ خدا چيو ته، اچو ته اسان کي پنھنجي تصوير تي، پنھنجي مشابہت تي انسان کي بڻايون: ۽ انھن کي سمنڊ جي مڇيء تي، ۽ ھوا جي پکين تي، ۽ ڍورن تي، سڄي زمين تي، ۽ ھر ھڪ تي بادشاھي ڪرڻ گھرجي. زمين تي چرندڙ شيءِ.

27 تنهن ڪري خدا انسان کي پنهنجي شڪل ۾ پيدا ڪيو، خدا جي شڪل ۾ هن کي پيدا ڪيو؛ نر ۽ مادي هن انهن کي پيدا ڪيو.

28 ۽ خدا انھن کي برڪت ڏني، ۽ خدا انھن کي چيو ته، "ميوو، وڌو، ۽ زمين کي ڀريندؤ، ۽ ان کي تابع ڪريو، ۽ سمنڊ جي مڇين تي، ۽ ھوا جي پکين تي، ۽ ھر جاندار شيء تي غالب ٿيو. زمين تي چڙهڻ.

31 ۽ خدا ڏٺو ته هر شيء جيڪا هن ٺاهي هئي، ۽، ڏسو، اهو تمام سٺو هو.

2. Genesis 1 : 26-28, 31 (to 1st .)

26     And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

27     So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

28     And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.

31     And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.

3 . پيدائش 2: 1، 6، 7، 21، 22

1 اھڙيءَ طرح آسمان ۽ زمين ختم ٿي ويا، ۽ انھن جو سڀ لشڪر.

6 پر اُتي زمين تان ڪوھ مٿي اُٿي ۽ سڄي زمين کي پاڻي ڏيئي ڇڏيو.

7 ۽ خداوند خدا انسان کي زمين جي مٽي مان ٺاهيو، ۽ سندس نڪ ۾ زندگي جو سانس ڦوڪيو. ۽ انسان هڪ زنده روح بڻجي ويو.

21 ۽ خداوند خدا آدم تي اوندهه ننڊ ڪئي، ۽ هو سمهي پيو: ۽ هن پنهنجي پسينن مان هڪ ورتو ۽ ان جي بدران گوشت بند ڪيو.

22 ۽ اها رڱ، جيڪا خداوند خدا انسان مان ورتي هئي، هن کي هڪ عورت بڻائي، ۽ ان کي مرد ڏانهن وٺي آيو.

3. Genesis 2 : 1, 6, 7, 21, 22

1     Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

6     But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

7     And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

21     And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;

22     And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.

4 . پيدائش 4: 1، 2، 8-12

1 ۽ آدم پنهنجي زال حوا کي سڃاتو. ۽ هوء حامل ٿي، ۽ قائن کي جنم ڏنو، ۽ چيو ته "مون کي رب جي طرفان هڪ ماڻهو مليو آهي.

2 ۽ هوء ٻيهر پنهنجي ڀاء ابيل کي جنم ڏنو. ۽ هابيل رڍن جو سنڀاليندڙ هو، پر قائن زمين کي هاريندڙ هو.

8 ۽ قائن پنھنجي ڀاءُ ھابيل سان ڳالھايو، ۽ ائين ٿيو، جڏھن اھي ميدان ۾ ھئا، تڏھن قائن پنھنجي ڀاءُ ھابيل جي خلاف اٿي بيٺو ۽ کيس ماري وڌو.

9 ۽ خداوند قائن کي چيو ته: تنهنجو ڀاءُ ابيل ڪٿي آهي؟ ۽ هن چيو، مون کي خبر ناهي: ڇا مان پنهنجي ڀاءُ جو سنڀاليندڙ آهيان؟

10 ۽ هن چيو ته، توهان ڇا ڪيو آهي؟ تنهنجي ڀاءُ جي رت جو آواز زمين مان مون ڏانهن روئي ٿو.

11 ۽ ھاڻي تون انھيءَ ڌرتيءَ کان لعنتي آھين، جنھن پنھنجو وات کوليو آھي تنھنجي ڀاءُ جو رت تنھنجي ھٿ مان وٺڻ لاءِ.

12 جڏهن تون زمين کي پوکيندين، ته ان کان پوءِ اهو توکي پنهنجي طاقت نه ڏيندو. تون زمين تي ڀڄندڙ ۽ ڀوتار ٿيندين.

4. Genesis 4 : 1, 2, 8-12

1     And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the Lord.

2     And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

8     And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

9     And the Lord said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother’s keeper?

10     And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.

11     And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother’s blood from thy hand;

12     When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.

5 . مرقس 1: 1، 9-11

1 يسوع مسيح جي خوشخبري جي شروعات، خدا جو فرزند؛

9 انھن ڏينھن ۾ ائين ٿيو جو عيسيٰ گليل جي ناصرت کان آيو ۽ يوحنا کان بپتسما وٺي اردن ۾ آيو.

10 ۽ سڌو پاڻي مان ٻاهر نڪرندي، هن ڏٺو ته آسمان کليل آهي، ۽ روح کي ڪبوتر وانگر هن تي لٿو:

11 ۽ آسمان مان ھڪڙو آواز آيو، چيائين تہ تون منھنجو پيارو فرزند آھين، جنھن مان آءٌ خوش آھيان.

5. Mark 1 : 1, 9-11

1     The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

9     And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

10     And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:

11     And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.

6 . یوحنا 5: 2، 3، 5-9، 14-17، 19 (بيشڪ)، 20، 30

2 ھاڻي يروشلم ۾ رڍن جي منڊي جي ڀرسان ھڪڙو تلاءُ آھي، جنھن کي عبراني ٻوليءَ ۾ بيٿسدا چوندا آھن، جنھن کي پنج پورچون آھن.

3 انهن ۾ اڻپڙهيل ماڻهن جو هڪ وڏو ميڙ، انڌن، ٿلهن، سڪل، پاڻيءَ جي هلڻ جي انتظار ۾ بيٺل هو.

5 ۽ اتي ھڪڙو ماڻھو ھو، جنھن کي اٺن سالن جي بيماري ھئي.

6 جڏھن عيسيٰ ھن کي ڪوڙو ڏسندي ڏٺو ۽ ڄاتو تہ کيس انھيءَ حالت ۾ ڪافي عرصو گذري چڪو آھي، تڏھن کيس چيائين تہ ڇا تون چڱو ڀلو ٿيندو؟

7 انھيءَ ڪمزور ماڻھوءَ وراڻيو تہ سائين، مون وٽ ڪوبہ ماڻھو ڪونھي، جڏھن پاڻيءَ ۾ تڪليف ٿئي تہ مون کي تلاءَ ۾ وجھي، پر جڏھن آءٌ اچي رھيو آھيان، تڏھن ڪو ٻيو ماڻھو منھنجي اڳيان ھيٺ لھي ٿو.

8 عيسيٰ ھن کي چيو تہ اٿ، پنھنجو بسترو کڻ ۽ گھمڻ ڦر.

9 ۽ اھو ماڻھو فوري طور تي چڱو ڀلو ٿيو، ۽ پنھنجو بسترو کنيو ۽ ھلڻ لڳو: ۽ ساڳئي ڏينھن سبت جو ڏينھن ھو.

14 پوءِ عيسيٰ ھن کي ھيڪل ۾ لڌو ۽ چيائين تہ ڏس، تون چڱو ڀلو ٿي ويو آھين: وڌيڪ گناھ نہ ڪر، متان تو کان وڌيڪ خراب ڳالھہ اچي.

15 اھو ماڻھو ھليو ويو ۽ يھودين کي ٻڌايو تہ اھو عيسيٰ آھي، جنھن کيس چڱو ڀلو ڪيو آھي.

16 تنھنڪري يھودين عيسيٰ کي ايذايو ۽ کيس مارڻ جي ڪوشش ڪئي، ڇالاءِ⁠جو ھن اھي ڪم سبت جي ڏينھن ڪيو ھو.

17 پر عيسيٰ انھن کي جواب ڏنو تہ منھنجو پيءُ ھن وقت تائين ڪم ڪندو رھيو آھي ۽ آءٌ بہ ڪم ڪريان ٿو.

19 سچ پچ، مان توهان کي ٻڌايان ٿو، پٽ پنهنجي طرفان ڪجھ به نه ٿو ڪري سگهي، پر جيڪو هو پيء کي ڪندو ڏسي ٿو، ڇالاء⁠جو جيڪي ڪجھھ ڪم ڪري ٿو، اھي ئي فرزند پڻ ڪري ٿو.

20 ڇالاءِ⁠جو پيءُ پٽ سان پيار ڪري ٿو، ۽ کيس سڀ شيون ڏيکاري ٿو جيڪي پاڻ ڪري ٿو، ۽ ھو کيس انھن کان بھتر ڪم ڏيکاريندو، تہ جيئن اوھين عجب ۾ پئجي وڃو.

30 مان پنهنجي طرفان ڪجهه به نه ٿو ڪري سگهان: جيئن مون ٻڌو آهي، مان فيصلو ڪريان ٿو: ۽ منهنجو فيصلو انصاف آهي. ڇالاءِ⁠جو آءٌ پنھنجي مرضي نہ، پر انھيءَ پيءُ جي مرضي ٿو گھران جنھن مون کي موڪليو آھي.

6. John 5 : 2, 3, 5-9, 14-17, 19 (Verily), 20, 30

2     Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.

3     In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.

5     And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.

6     When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?

7     The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.

8     Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.

9     And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.

14     Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.

15     The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.

16     And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.

17     But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

19     Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.

20     For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.

30     I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.

7 . روميون 8 :1، 2، 35، 37-39

1 تنھنڪري ھاڻي انھن تي ڪابہ سزا نہ آھي، جيڪي عيسيٰ مسيح ۾ آھن، جيڪي جسماني نہ، پر روح موجب ھلندا آھن.

2 ڇالاءِ⁠جو مسيح عيسيٰ ۾ زندگيءَ جي روح جي قانون مون کي گناھہ ۽ موت جي قانون کان آزاد ڪيو آھي.

35 ڪير اسان کي مسيح جي محبت کان جدا ڪندو؟ ڇا مصيبت، يا مصيبت، يا ظلم، يا ڏڪار، يا ننگي، يا خطرو، يا تلوار؟

37 بلڪه، انهن سڀني شين ۾ اسان فاتحن کان وڌيڪ آهيون ان جي ذريعي جنهن اسان سان پيار ڪيو.

38 ڇالاءِ⁠جو مون کي يقين آھي تہ نڪي موت، نڪي زندگي، نڪي ملائڪ، نڪي حڪومتون، نڪي طاقتون، نڪي موجود شيون، نڪي ايندڙ شيون،

39 نڪي اونچائي، نڪي کوٽائي، نڪي ڪا ٻي مخلوق، اسان کي خدا جي پيار کان جدا ڪري سگھندي، جيڪو اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح ۾ آھي.

7. Romans 8 : 1, 2, 35, 37-39

1     There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

2     For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

35     Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

37     Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

38     For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

39     Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

8 . 1 ڪورٿينس 15: 22

22 ڇالاءِ جو آدم ۾ سڀ مري ويا ، تنھنڪري مسيح ۾ سڀ ئي جيئرا ٿي ويندا.

8. I Corinthians 15 : 22

22     For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.



سائنس ۽ صحت


1 . 516: 24-29

پيدائش1: 27. تنهن ڪري خدا انسان کي پنهنجي شڪل ۾ پيدا ڪيو، خدا جي شڪل ۾ هن کي پيدا ڪيو؛ نر ۽ مادي هن انهن کي پيدا ڪيو.

هن لمحاتي فڪر تي زور ڏيڻ لاء، اهو بار بار ڪيو ويو آهي ته خدا انسان کي پنهنجي تصوير ۾، خدا جي روح کي ظاهر ڪرڻ لاء.

1. 516 : 24-29

Genesis i. 27. So God created man in His own image, in the image of God created He him; male and female created He them.

To emphasize this momentous thought, it is repeated that God made man in His own image, to reflect the divine Spirit.

2 . 517: 30-4 (جي طرف 2.)

خدائي پيار پنهنجي خيالن کي برڪت ڏئي ٿو، ۽ انهن کي وڌائڻ جو سبب بڻائيندو آهي، - هن جي طاقت کي ظاهر ڪرڻ لاء. انسان کي مٽيءَ کي ڇهڻ لاءِ نه بڻايو ويو آهي. سندس پيدائشي حق حڪمراني آهي، تابعداري نه آهي. هو زمين ۽ آسمان ۾ عقيدي جو مالڪ آهي، - پاڻ اڪيلو پنهنجي خالق جو ماتحت آهي. هي آهي وجود جي سائنس.

2. 517 : 30-4 (to 2nd .)

Divine Love blesses its own ideas, and causes them to multiply, — to manifest His power. Man is not made to till the soil. His birthright is dominion, not subjection. He is lord of the belief in earth and heaven, — himself subordinate alone to his Maker. This is the Science of being.

3 . 519: 7-14

پيدائش 2: 1. اھڙيءَ طرح آسمان ۽ زمين ختم ٿي ويا، ۽ انھن جو سڀ لشڪر.

اهڙيءَ طرح ڪائنات ۾ خدا جا خيال مڪمل ۽ هميشه لاءِ اظهاريل آهن، ڇاڪاڻ ته سائنس لامحدوديت ۽ پيار جي پيءُ ۽ مادريت کي ظاهر ڪري ٿي. انساني صلاحيت خدا جي تخليق ۽ خدائي طاقت ۽ موجودگي کي سمجهڻ ۽ سمجهڻ ۾ سست آهي، جيڪو ان سان گڏ هلندو آهي، پنهنجي روحاني اصليت کي ظاهر ڪري ٿو.

3. 519 : 7-14

Genesis ii. 1. Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

Thus the ideas of God in universal being are complete and forever expressed, for Science reveals infinity and the fatherhood and motherhood of Love. Human capacity is slow to discern and to grasp God's creation and the divine power and presence which go with it, demonstrating its spiritual origin.

4 . 521: 21-29

پيدائش 2: 6. پر اُتي زمين تان ڪوھ مٿي اُٿي ۽ سڄي زمين کي پاڻي ڏيئي ڇڏيو.

خدائي مخلوق جي سائنس ۽ سچائي کي اڳيئي غور ڪيل آيتن ۾ پيش ڪيو ويو آهي، ۽ هاڻي ان جي برعڪس غلطي، تخليق جو هڪ مادي نظريو، پيش ڪرڻو آهي. پيدائش جي ٻئي باب ۾ خدا ۽ ڪائنات جي هن مادي نظريي جو بيان آهي، هڪ بيان جيڪو سائنسي سچائي جي بلڪل ابتڙ آهي جيئن اڳ ۾ رڪارڊ ڪيو ويو آهي.

4. 521 : 21-29

Genesis ii. 6. But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

The Science and truth of the divine creation have been presented in the verses already considered, and now the opposite error, a material view of creation, is to be set forth. The second chapter of Genesis contains a statement of this material view of God and the universe, a statement which is the exact opposite of scientific truth as before recorded.

5 . 522: 3-14

پهرين رڪارڊ جي سائنس ٻئي جي ڪوڙ کي ثابت ڪري ٿي. جيڪڏهن هڪ سچو آهي، ٻيو ڪوڙو آهي، ڇاڪاڻ ته اهي مخالف آهن. پهريون رڪارڊ سڀني طاقت ۽ حڪومت کي خدا جي حوالي ڪري ٿو، ۽ انسان کي خدا جي تڪميل ۽ طاقت مان عطا ڪري ٿو. ٻيو رڪارڊ انسان کي بدلائيندڙ ۽ فاني طور بيان ڪري ٿو، جيئن ديوتا کان ڀڄي ويو ۽ پنهنجي ئي مدار ۾ گردش ڪري رهيو آهي. وجود، ديوتا کان الڳ، سائنس بيان ڪري ٿي ته ناممڪن آهي.

هي ٻيو رڪارڊ غير يقيني طور تي غلطي جي تاريخ کي ان جي خارجي شڪلن ۾ ڏئي ٿو، جنهن کي مادي ۾ زندگي ۽ ذهانت سڏيو ويندو آهي.

5. 522 : 3-14

The Science of the first record proves the falsity of the second. If one is true, the other is false, for they are antagonistic. The first record assigns all might and government to God, and endows man out of God's perfection and power. The second record chronicles man as mutable and mortal, — as having broken away from Deity and as revolving in an orbit of his own. Existence, separate from divinity, Science explains as impossible.

This second record unmistakably gives the history of error in its externalized forms, called life and intelligence in matter.

6 . 206: 19-24، 28-31

ڇا خدا بيمار موڪلي ٿو، ماءُ کي سندس ٻار ٿورن سالن لاءِ ڏئي ٿو ۽ پوءِ ان کي موت جي منهن ۾ وٺي وڃي ٿو؟ ڇا خدا نئين سر پيدا ڪري ٿو جيڪو هن اڳ ۾ پيدا ڪيو آهي؟ صحيفن هن نقطي تي يقيني آهي، اعلان ڪري ٿو ته هن جو ڪم ختم ٿي ويو آهي، خدا لاء ڪا به نئين شيء ناهي، ۽ اهو سٺو هو.

قادر مطلق ۽ لامحدود دماغ سڀني کي ٺاهيو ۽ سڀني کي شامل ڪيو. هي دماغ غلطي نه ڪندو آهي ۽ بعد ۾ انهن کي درست ڪري ٿو. خدا انسان کي گناهه ڪرڻ، بيمار ٿيڻ، يا مرڻ جو سبب ناهي.

6. 206 : 19-24, 28-31

Does God send sickness, giving the mother her child for the brief space of a few years and then taking it away by death? Is God creating anew what He has already created? The Scriptures are definite on this point, declaring that His work was finished, nothing is new to God, and that it was good.

Omnipotent and infinite Mind made all and includes all. This Mind does not make mistakes and subsequently correct them. God does not cause man to sin, to be sick, or to die.

7 . 338: 12 (لفظ) - 13، 27-32

لفظ آدم عبراني ادامه مان ورتل آهي، زمين جي ڳاڙهي رنگ کي ظاهر ڪري ٿو، مٽي، ڪجھ به نه.

خداوند اعلان ڪيو ته زمين ملعون هئي؛ ۽ هن زمين مان، يا مادو، آدم پيدا ڪيو، جيتوڻيڪ خدا زمين کي برڪت ڏني هئي "انسان جي خاطر." ان مان معلوم ٿئي ٿو ته آدم مثالي انسان نه هو جنهن لاءِ زمين برڪت واري هئي. مثالي انسان وقت ۾ نازل ٿيو، ۽ مسيح عيسى جي نالي سان مشهور هو.

7. 338 : 12 (The word)-13, 27-32

The word Adam is from the Hebrew adamah, signifying the red color of the ground, dust, nothingness.

Jehovah declared the ground was accursed; and from this ground, or matter, sprang Adam, notwithstanding God had blessed the earth "for man's sake." From this it follows that Adam was not the ideal man for whom the earth was blessed. The ideal man was revealed in due time, and was known as Christ Jesus.

8 . 545: 21-1

سائنسي تخليق جي هن رڪارڊ جي مترجمن پنهنجي وجود جي غلط احساس کي وندرايو. اهي مادي جي وجود، ان جي پکيڙ ۽ طاقت تي يقين رکندا هئا. غلطي جي ان نقطي نظر کان، اهي روح جي فطرت ۽ عمل کي سمجهي نه سگهيا. انهيءَ ڪري انهيءَ صحيفن ۾ ظاهري تضاد آهي، جيڪو پنهنجي روحاني معنيٰ ۾ تمام شاندار آهي. سچ ته سڀني غلطين جو هڪ ئي جواب آهي، - گناهه، بيماري ۽ موت ڏانهن: "مٽي [ڪجهه به نه] تون آهين، ۽ مٽي ڏانهن موٽندين [ڪجهه به نه]."

"جيئن آدم ۾ [غلطي] سڀ مري ويندا، تيئن مسيح ۾ [سچ] سڀ جيئرا ڪيا ويندا." انسان جي موت هڪ افسانو آهي، ڇاڪاڻ ته انسان لافاني آهي.

8. 545 : 21-1

The translators of this record of scientific creation entertained a false sense of being. They believed in the existence of matter, its propagation and power. From that standpoint of error, they could not apprehend the nature and operation of Spirit. Hence the seeming contradiction in that Scripture, which is so glorious in its spiritual signification. Truth has but one reply to all error, — to sin, sickness, and death: "Dust [nothingness] thou art, and unto dust [nothingness] shalt thou return."

"As in Adam [error] all die, even so in Christ [Truth] shall all be made alive." The mortality of man is a myth, for man is immortal.

9 . 259: 6-14

خدا جي سائنس ۾، انسان خدا جي حقيقي تصوير آهي. خدائي فطرت جو بهترين طور تي مسيح عيسى ۾ اظهار ڪيو ويو، جنهن انسانن تي خدا جو سچو عڪس اڇلايو ۽ انهن جي زندگين کي انهن جي غريب سوچ جي ماڊل کان وڌيڪ بلند ڪيو - اهي خيال جيڪي انسان کي گر، بيمار، گناهه ۽ مرڻ جي طور تي پيش ڪن ٿا. سائنسي وجود ۽ خدائي شفا جي مسيح وانگر سمجھڻ ۾ هڪ مڪمل اصول ۽ خيال شامل آهي، - مڪمل خدا ۽ مڪمل انسان، - فڪر ۽ مظاهري جو بنياد.

9. 259 : 6-14

In divine Science, man is the true image of God. The divine nature was best expressed in Christ Jesus, who threw upon mortals the truer reflection of God and lifted their lives higher than their poor thought-models would allow, — thoughts which presented man as fallen, sick, sinning, and dying. The Christlike understanding of scientific being and divine healing includes a perfect Principle and idea, — perfect God and perfect man, — as the basis of thought and demonstration.

10 . 230: 11-15

اهو اسان جي خدا جي اعليٰ ترين خيالن جي برخلاف هوندو ته اهو فرض ڪري ته هو پهريان قانون ۽ سببن کي ترتيب ڏيڻ جي قابل هجي ته جيئن ڪجهه بڇڙا نتيجا پيدا ڪري سگهي، ۽ پوءِ پنهنجي مرضيءَ جي بيوس متاثرين کي سزا ڏئي ان ڪم جي سزا ڏئي، جيڪي ڪرڻ کان بچي نه سگهيا.

10. 230 : 11-15

It would be contrary to our highest ideas of God to suppose Him capable of first arranging law and causation so as to bring about certain evil results, and then punishing the helpless victims of His volition for doing what they could not avoid doing.

11 . 282: 28-31

جيڪو به انسان جي زوال يا خدا جي سامهون يا خدا جي غير موجودگيءَ جو اشارو ڏئي ٿو، اهو آدم جو خواب آهي، جيڪو نه عقل آهي ۽ نه انسان، ڇاڪاڻ ته اهو پيءُ جو پيدا ٿيل ناهي.

11. 282 : 28-31

Whatever indicates the fall of man or the opposite of God or God's absence, is the Adam-dream, which is neither Mind nor man, for it is not begotten of the Father.

12 . 304: 3-14

اها جهالت ۽ ڪوڙو عقيدو آهي، جنهن جو بنياد مادي احساس تي ٻڌل آهي، جيڪو روحاني حسن ۽ خوبي کي لڪائيندو آهي. هن کي سمجهي، پولس چيو ته: "نه موت، نه زندگي، ... نه موجود شيون، نه اچڻ واريون شيون، نه اونچائي، نه کوٽائي، نه ئي ڪا ٻي مخلوق، اسان کي خدا جي محبت کان جدا ڪري سگهندا." هي آهي ڪرسچن سائنس جو نظريو: ته خدائي محبت کي ان جي ظاهر، يا اعتراض کان محروم نٿو ڪري سگهجي. اها خوشي غم ۾ تبديل نه ٿي ڪري سگهجي، ڇاڪاڻ ته غم خوشي جو مالڪ ناهي. اها چڱائي ڪڏهن به بڇڙائي پيدا نه ڪري سگهي. اهو معاملو ڪڏهن به ذهن پيدا نٿو ڪري سگهي ۽ زندگي موت جو نتيجو آهي.

12. 304 : 3-14

It is ignorance and false belief, based on a material sense of things, which hide spiritual beauty and goodness. Understanding this, Paul said: "Neither death, nor life, ... nor things present, nor things to come, nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God." This is the doctrine of Christian Science: that divine Love cannot be deprived of its manifestation, or object; that joy cannot be turned into sorrow, for sorrow is not the master of joy; that good can never produce evil; that matter can never produce mind nor life result in death.

13 . 470: 18-20، 32-5

ڪمال جو معيار اصل ۾ خدا ۽ انسان هو. ڇا خدا پنھنجي معيار کي ھيٺ ڪري ڇڏيو آھي، ۽ ماڻھو گريو آھي؟

خدا ۽ انسان جا لاڳاپا، خدائي اصول ۽ خيال، سائنس ۾ ناقابل تباهي آهن. ۽ سائنس نه ڄاڻي ٿي ته ڪنهن به خرابيءَ مان نڪرندي آهي ۽ نه وري هم آهنگي ڏانهن، پر خدائي حڪم يا روحاني قانون رکي ٿي، جنهن ۾ خدا ۽ اهو سڀ ڪجهه جيڪو هو پيدا ڪري ٿو، مڪمل ۽ ابدي آهي، ان جي ابدي تاريخ ۾ ڪا به تبديلي نه رهي آهي.

13. 470 : 18-20, 32-5

The standard of perfection was originally God and man. Has God taken down His own standard, and has man fallen?

The relations of God and man, divine Principle and idea, are indestructible in Science; and Science knows no lapse from nor return to harmony, but holds the divine order or spiritual law, in which God and all that He creates are perfect and eternal, to have remained unchanged in its eternal history.

14 . 200: 16-19

وجود جي سائنس ۾ وڏي سچائي، ته حقيقي انسان هو، آهي، ۽ ڪڏهن به مڪمل هوندو، غير متضاد آهي؛ ڇاڪاڻ ته جيڪڏهن انسان خدا جو عڪس، عڪس آهي، ته هو نه ته اونڌو آهي ۽ نه ئي ڦيرايو، پر سڌو ۽ خدا جهڙو آهي.

14. 200 : 16-19

The great truth in the Science of being, that the real man was, is, and ever shall be perfect, is incontrovertible; for if man is the image, reflection, of God, he is neither inverted nor subverted, but upright and Godlike.

15 . 336: 25 (خدا) - 26

خدا، انسان جو خدائي اصول، ۽ انسان خدا جي صورت ۾ الڳ الڳ، هم آهنگ ۽ ابدي آهن.

15. 336 : 25 (God)-26

God, the divine Principle of man, and man in God's likeness are inseparable, harmonious, and eternal.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████