آچر، مئي 12، 2024
"توهان کي ٻيهر پيدا ٿيڻ گهرجي."۔
“Ye must be born again.”
1 تنهن ڪري، مان، رب جو قيدي، توهان کي التجا ٿو ڪريان ته توهان ان ڪم جي لائق هلو جنهن سان توهان کي سڏيو وڃي ٿو،
2 تمام عاجزي ۽ نرمي سان، صبر سان، هڪ ٻئي کي پيار ۾ برداشت ڪرڻ.
14 اهو ته اسان هاڻي کان وڌيڪ ٻار نه آهيون، اڳتي وڌو، ۽ نظريي جي هر واء سان گڏ هلندا هئاسين، انسانن جي چال، ۽ چالبازي سان، جنهن ۾ اهي ٺڳيء جي انتظار ۾ آهن.
15 پر پيار ۾ سچ ڳالهائڻ، هن ۾ سڀني شين ۾ وڌي سگهي ٿو، جيڪو سر آهي، مسيح پڻ:
22 اھو ته توھان اڳئين گفتگو بابت پوڙھي ماڻھوءَ کي ڇڏي ڏيو، جيڪو فريب جي خواهشن جي مطابق خراب آھي.
23 ۽ پنهنجي ذهن جي روح ۾ تجديد ٿيو.
24 ۽ اھو اھو آھي ته توھان نئين ماڻھوءَ کي پھرايو، جيڪو خدا کان پوءِ سچائي ۽ سچي پاڪائيءَ ۾ پيدا ٿيو آھي.
1. I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
2. With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
14. That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
15. But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
22. That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
23. And be renewed in the spirit of your mind;
24. And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
سبق جو خطبو
1 شروعات ۾ خدا آسمان ۽ زمين کي پيدا ڪيو.
26 ۽ خدا چيو، اچو ته انسان کي اسان جي شڪل ۾، اسان جي مشابهت کان پوء:
27 تنهن ڪري خدا انسان کي پنهنجي شڪل ۾ پيدا ڪيو، خدا جي شڪل ۾ هن کي پيدا ڪيو؛ نر ۽ مادي هن انهن کي پيدا ڪيو.
28 ۽ خدا انهن کي برڪت ڏني،
31 ۽ خدا سڀڪنھن شيء کي ڏٺو ته هن ٺاهيو هو، ۽، ڏسو، اهو تمام سٺو هو.
1 In the beginning God created the heaven and the earth.
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness:
27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
28 And God blessed them,
31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.
1 اھڙيءَ طرح آسمان ۽ زمين ختم ٿي ويا، ۽ انھن جو سڀ لشڪر.
6 پر اُتي زمين تان ڪوھ مٿي اُٿي ۽ سڄي زمين کي پاڻي ڏيئي ڇڏيو.
7 ۽ خداوند خدا انسان کي زمين جي مٽي مان ٺاهيو، ۽ سندس نڪ ۾ زندگي جو سانس ڦوڪيو. ۽ انسان هڪ زنده روح بڻجي ويو.
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
7 And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
1 اي منهنجا مالڪ، تون منهنجو خدا آهين. مان تو کي سر بلند ڪندس، مان تنهنجي نالي جي ساراهه ڪندس. ڇالاءِجو تو شاندار ڪم ڪيو آھي. تنهنجا پراڻا نصيحتون وفاداري ۽ سچائي آهن.
6 ۽ ھن جبل ۾ لشڪر جو پالڻھار سڀني ماڻھن لاءِ ٿلهي شين جي عيد ڪندو، ليز تي شراب جي عيد، ميرو سان ڀريل ٿلهي شين جي، ليز تي شراب جي سٺي نموني سان.
7 ۽ اھو ھن جبل ۾ سڀني ماڻھن تي ڍڪيل ڍڪڻ جي منھن کي ناس ڪندو، ۽ پردو جيڪو سڀني قومن تي پکڙيل آھي.
1 O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.
6 And in this mountain shall the Lord of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
7 And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.
6 اتي ھڪڙو ماڻھو خدا کان موڪليو ويو، جنھن جو نالو يوحنا ھو.
7 اھو ئي شاھدي لاءِ آيو آھي، روشنيءَ جي شاھدي ڏيڻ لاءِ، تہ جيئن سڀ ماڻھو مٿس ايمان آڻين.
8 هو اها روشني نه هئي، پر ان روشنيءَ جي شاهدي ڏيڻ لاءِ موڪليو ويو هو.
9 اها سچي روشني هئي، جيڪا هر انسان کي روشن ڪري ٿي جيڪا دنيا ۾ اچي ٿي.
10 هو دنيا ۾ هو، ۽ دنيا هن جي ٺاهيل هئي، ۽ دنيا کيس نه ڄاتو.
11 ھو پنھنجن وٽ آيو، ۽ پنھنجن کيس قبول نه ڪيو.
12 پر جيتري قدر کيس قبول ڪيو، انھن کي اھو اختيار ڏنو ته ھو خدا جا فرزند بڻجن، حتي انھن کي جيڪي سندس نالي تي ايمان آڻين ٿا.
13 جيڪي پيدا ٿيا، نڪي رت مان، نڪي جسم جي مرضيءَ سان، نڪي ماڻھوءَ جي مرضيءَ سان، پر خدا جي.
6 There was a man sent from God, whose name was John.
7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
9 That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
10 He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
11 He came unto his own, and his own received him not.
12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
13 Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
14 ۽ جيئن موسيٰ بيابان ۾ نانگ کي مٿي کنيو، تيئن ابن آدم کي به مٿي کنيو وڃي.
15 انھيءَ لاءِ تہ جيڪو بہ مٿس ايمان آڻي سو برباد نہ ٿئي، پر کيس دائمي زندگي ملي.
16 ڇالاءِجو خدا دنيا سان ايترو پيار ڪيو، جو ھن پنھنجو ھڪڙو ئي فرزند ڏنو، تہ جيئن جيڪوبہ مٿس ايمان آڻي سو برباد نہ ٿئي، پر ھميشہ جي زندگي ماڻي.
17 ڇالاءِجو خدا پنھنجو فرزند دنيا ۾ انھيءَ لاءِ نہ موڪليو آھي تہ دنيا کي سزا ڏئي. پر ان جي ذريعي دنيا کي بچايو وڃي.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
12 پوءِ ڏسندي ته اسان کي اهڙي اميد آهي، اسان وڏي سادگيءَ واري ڳالهه کي استعمال ڪندا آهيون:
13 ۽ موسى وانگر نه، جنھن پنھنجي منھن تي پردو وجھي ڇڏيو، ته بني اسرائيل ان جي خاتمي کي ثابت قدمي سان نه ڏسي سگھيا.
14 پر سندن ذهن انڌا ٿي ويا: ڇاڪاڻ ته اڄ ڏينهن تائين پراڻي عهد نامي جي پڙهڻ ۾ اهو ساڳيو پردو هٽايو ويو آهي. جيڪو پردو مسيح ۾ ختم ڪيو ويو آهي.
15 پر اڄ تائين، جڏھن موسيٰ کي پڙھيو وڃي ٿو، تڏھن سندن دل تي پردو آھي.
16 تنهن هوندي به جڏهن اهو رب ڏانهن موٽندو، پردو هٽايو ويندو.
17 ھاڻي رب اھو روح آھي: ۽ جتي رب جو روح آھي، اتي آزادي آھي.
18 پر اسين سڀ، کليل منھن سان ڏسي رھيا آھيون جيئن شيشي ۾ خداوند جو جلوو، ساڳي تصوير ۾ بدلجي ويا آھيون جلال کان جلال تائين، جھڙيءَ طرح خداوند جي روح سان.
12 Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
13 And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
14 But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
15 But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
17 Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
1 تنھنڪري ايمان جي وسيلي سچار بڻيل آھيون، اسان کي پنھنجي خداوند عيسيٰ مسيح جي وسيلي خدا سان صلح آھي.
2 جنھن جي ذريعي اسان کي پڻ ايمان جي وسيلي ھن فضل تائين پھچايو ويو آھي جنھن ۾ اسين بيٺا آھيون، ۽ خدا جي جلال جي اميد ۾ خوش ٿيون.
14 تنهن هوندي به موت آدم کان موسيٰ تائين راڄ ڪيو، ايستائين جو انهن تي به جن آدم جي سرڪشيءَ جي مثال کان پوءِ به گناهه نه ڪيو هو، جيڪو هن جي شڪل آهي جيڪو اچڻ وارو هو.
17 ڇاڪاڻ ته جيڪڏھن ھڪڙي ماڻھوءَ جي ڏوھيءَ سان موت ھڪڙي جي حڪومت ڪئي. ان کان به وڌيڪ جن کي فضل ۽ صداقت جي تحفي جي گهڻائي ملي ٿي، زندگي ۾ هڪ ئي، عيسى مسيح جي ذريعي راڄ ڪندو.
18 تنهن ڪري جيئن هڪ فيصلي جي ڏوهن جي ڪري سڀني ماڻھن کي سزا ڏني وئي؛ ائين ئي هڪ جي سچائي سان مفت تحفا سڀني ماڻھن تي زندگي جي انصاف لاءِ آيو.
19 جيئن ته ھڪڙي ماڻھوءَ جي نافرمانيءَ سان گھڻا ئي گنھگار بڻايا ويا، اھڙيءَ طرح ھڪڙي جي فرمانبرداري سان گھڻا ئي سچا بڻبا.
20 ان کان علاوه قانون داخل ڪيو ويو، ته ڏوهن جي گهڻائي ٿي سگهي ٿي. پر جتي گناهه تمام گهڻو ٿيو، فضل گهڻو وڌيڪ ڪيو:
21 جيئن گناهه موت تائين راڄ ڪيو آهي، تيئن ئي فضل اسان جي خداوند عيسى مسيح جي وسيلي دائمي زندگي تائين انصاف جي ذريعي حڪمراني ڪري سگهي ٿو.
1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come.
17 For if by one man’s offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.
19 For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
21 That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
22 جيئن آدم ۾ سڀ مري ويندا، تيئن مسيح ۾ سڀ جيئرا ڪيا ويندا.
22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
1 تنهن ڪري اسان کي هي وزارت آهي، جيئن اسان تي رحم ڪيو ويو آهي، اسان بيوس نه آهيون.
3 پر جيڪڏھن اسان جي خوشخبريءَ کي لڪايو وڃي، اھو انھن لاءِ لڪايو ويو آھي جيڪي گم ٿي ويا آھن:
4 جن ۾ ھن دنيا جي ديوتا انھن جي دماغن کي انڌو ڪري ڇڏيو آھي جيڪي ايمان نٿا آڻين، متان مسيح جي شاندار خوشخبري جي روشني، جيڪو خدا جي تصوير آھي، انھن ڏانھن چمڪي.
6 ڇالاءِجو خدا، جنھن روشنيءَ کي اونداھين مان چمڪڻ جو حڪم ڏنو آھي، تنھن اسان جي دلين ۾ چمڪايو آھي، انھيءَ لاءِ تہ خدا جي جلال جي علم جي روشنيءَ کي عيسيٰ مسيح جي منھن ۾ ڏئي.
1 Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
3 But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
4 In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
ان جي سائنس ۾ هجڻ جي حقيقت ۽ ترتيب کي سمجهڻ لاءِ، توهان کي خدا جي حساب سان شروع ڪرڻ گهرجي ته جيئن سڀ ڪجهه حقيقت ۾ آهي. روح، زندگي، سچائي، پيار، هڪ جي حيثيت سان گڏ، - ۽ خدا جا ڪتابي نالا آهن. سڀ مادو، عقل، حڪمت، وجود، امر، سبب ۽ اثر خدا سان تعلق رکن ٿا.
To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God.
سائنس ۾ انسان روح جو اولاد آهي. سهڻا، سٺا ۽ خالص سندس نسب آهن. هن جي اصليت، انسانن وانگر، وحشي جبلت ۾ نه آهي، ۽ نه ئي هو عقل تائين پهچڻ کان اڳ مادي حالتن مان گذري ٿو. روح سندس وجود جو ابتدائي ۽ آخري ذريعو آهي. خدا هن جو پيءُ آهي، ۽ زندگي هن جي وجود جو قانون آهي.
In Science man is the offspring of Spirit. The beautiful, good, and pure constitute his ancestry. His origin is not, like that of mortals, in brute instinct, nor does he pass through material conditions prior to reaching intelligence. Spirit is his primitive and ultimate source of being; God is his Father, and Life is the law of his being.
فاني ذهن روحاني کي مادي ۾ تبديل ڪري ڇڏيندو، ۽ پوءِ انسان جي اصل نفس کي بحال ڪري ان غلطي جي موت کان بچڻ لاءِ. فاني امرن وانگر نه آهن، خدا جي پنهنجي تصوير ۾ پيدا ڪيا ويا آهن؛ پر لامحدود روح، سڀ ڪجهه هجڻ ڪري، فاني شعور آخرڪار سائنسي حقيقت ڏانهن موٽندو ۽ غائب ٿي ويندو، ۽ حقيقي احساس، مڪمل ۽ هميشه برقرار، ظاهر ٿيندو.
Mortal mind would transform the spiritual into the material, and then recover man's original self in order to escape from the mortality of this error. Mortals are not like immortals, created in God's own image; but infinite Spirit being all, mortal consciousness will at last yield to the scientific fact and disappear, and the real sense of being, perfect and forever intact, will appear.
سائنس لافاني انسان جي شاندار امڪانن کي ظاهر ڪري ٿي، هميشه لاءِ فاني حواس کان لامحدود.
ابدي سچائي ان کي تباهه ڪري ٿي جيڪا انسانن کي لڳي ٿي غلطي کان سکيو آهي، ۽ انسان جو حقيقي وجود خدا جي ٻار جي طور تي ظاهر ٿئي ٿو. سچ جو مظاهرو دائمي زندگي آهي. فاني انسان ڪڏهن به غلطيءَ، گناهه ۾ عقيدت، بيماريءَ ۽ موت جي عارضي دربدري مان اڀري نٿو سگهي، جيستائين هو اهو نه سکي ته خدا ئي زندگي آهي. اهو عقيدو ته زندگي ۽ حواس جسم ۾ آهن، ان کي سمجهڻ گهرجي ته انسان کي خدا جي شڪل جي طور تي ڇا آهي.
Science reveals the glorious possibilities of immortal man, forever unlimited by the mortal senses.
The eternal Truth destroys what mortals seem to have learned from error, and man's real existence as a child of God comes to light. Truth demonstrated is eternal life. Mortal man can never rise from the temporal débris of error, belief in sin, sickness, and death, until he learns that God is the only Life. The belief that life and sensation are in the body should be overcome by the understanding of what constitutes man as the image of God.
نالو آدم غلط تصور جي نمائندگي ڪري ٿو ته زندگي دائمي نه آهي، پر ان جي شروعات ۽ پڇاڙي آهي. ته لامحدود محدود ۾ داخل ٿئي ٿو، اها عقل غير ذهانت ۾ گذري ٿي، ۽ اهو روح مادي معنى ۾ رهي ٿو؛ اهو لافاني ذهن مادي ۾ نتيجو آهي، ۽ فاني ذهن ۾ معاملو؛ ته هڪ خدا ۽ خالق داخل ٿيو جيڪو هن پيدا ڪيو، ۽ پوءِ مادي جي الحاد ۾ غائب ٿي ويو.
The name Adam represents the false supposition that Life is not eternal, but has beginning and end; that the infinite enters the finite, that intelligence passes into non-intelligence, and that Soul dwells in material sense; that immortal Mind results in matter, and matter in mortal mind; that the one God and creator entered what He created, and then disappeared in the atheism of matter.
آدم، صحيفن ۾ نمائندگي ڪري ٿو جيئن مٽي مان ٺهيل، انساني ذهن لاء هڪ اعتراض سبق آهي. مادي حواس، آدم وانگر، مادي ۾ پيدا ٿين ٿا ۽ مٽيءَ ۾ موٽي وڃن ٿا، - غير عقلمند ثابت ٿين ٿا. اهي ٻاهر نڪرندا آهن جيئن اهي اندر آيا آهن، ڇاڪاڻ ته اهي اڃا تائين غلطي آهن، نه هجڻ جي سچائي.
Adam, represented in the Scriptures as formed from dust, is an object-lesson for the human mind. The material senses, like Adam, originate in matter and return to dust, — are proved non-intelligent. They go out as they came in, for they are still the error, not the truth of being.
پيدائش 2: 6. پر اُتي زمين تان ڪوھ مٿي اُٿي ۽ سڄي زمين کي پاڻي ڏيئي ڇڏيو.
خدائي مخلوق جي سائنس ۽ سچائي کي اڳيئي غور ڪيل آيتن ۾ پيش ڪيو ويو آهي، ۽ هاڻي ان جي برعڪس غلطي، تخليق جو هڪ مادي نظريو، پيش ڪرڻو آهي. پيدائش جي ٻئي باب ۾ خدا ۽ ڪائنات جي هن مادي نظريي جو بيان آهي، هڪ بيان جيڪو سائنسي سچائي جي بلڪل ابتڙ آهي جيئن اڳ ۾ رڪارڊ ڪيو ويو آهي.
Genesis ii. 6. But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
The Science and truth of the divine creation have been presented in the verses already considered, and now the opposite error, a material view of creation, is to be set forth. The second chapter of Genesis contains a statement of this material view of God and the universe, a statement which is the exact opposite of scientific truth as before recorded.
پهريون رڪارڊ سڀني طاقتن ۽ حڪومت کي خدا جي حوالي ڪري ٿو، ۽ انسان کي خدا جي تڪميل ۽ طاقت مان عطا ڪري ٿو. ٻيو رڪارڊ انسان کي بدلائيندڙ ۽ فاني طور بيان ڪري ٿو، جيئن ديوتا کان ڀڄي ويو ۽ پنهنجي ئي مدار ۾ گردش ڪري رهيو آهي. وجود، ديوتا کان الڳ، سائنس بيان ڪري ٿي ته ناممڪن آهي.
The first record assigns all might and government to God, and endows man out of God's perfection and power. The second record chronicles man as mutable and mortal, — as having broken away from Deity and as revolving in an orbit of his own. Existence, separate from divinity, Science explains as impossible.
ماديءَ جون تخليقون ڪوٺيءَ يا ڪوڙي دعويٰ مان پيدا ٿين ٿيون، يا پراسراريءَ مان، ۽ نه آسمان، يا سمجھه، جنهن کي خدا سچ ۽ ڪوڙ جي وچ ۾ ٺهرائي ٿو. غلطي ۾ سڀ ڪجهه هيٺان کان اچي ٿو، نه مٿي کان. سڀ ڪجهه مادي افسانو آهي، روح جي عڪاسي جي بدران.
The creations of matter arise from a mist or false claim, or from mystification, and not from the firmament, or understanding, which God erects between the true and false. In error everything comes from beneath, not from above. All is material myth, instead of the reflection of Spirit.
مشهور نظريو انسان جي تاريخ کي ائين کڻي ٿو ڄڻ ته هن مادي طور تي صحيح شروع ڪيو، پر فوري طور تي ذهني گناهه ۾ پئجي ويو؛ جڏهن ته نازل ٿيل مذهب دماغ جي سائنس ۽ ان جي جوڙجڪ کي پراڻي عهد نامي جي پهرين باب جي مطابق قرار ڏئي ٿو، جڏهن خدا، دماغ، ڳالهايو ۽ اهو ڪيو ويو.
Popular theology takes up the history of man as if he began materially right, but immediately fell into mental sin; whereas revealed religion proclaims the Science of Mind and its formations as being in accordance with the first chapter of the Old Testament, when God, Mind, spake and it was done.
جيڪو به انسان جي زوال يا خدا جي سامهون يا خدا جي غير موجودگيءَ جو اشارو ڏئي ٿو، اهو آدم جو خواب آهي، جيڪو نه عقل آهي ۽ نه انسان، ڇاڪاڻ ته اهو پيءُ جو پيدا ٿيل ناهي.
Whatever indicates the fall of man or the opposite of God or God's absence, is the Adam-dream, which is neither Mind nor man, for it is not begotten of the Father.
آدم مثالي انسان نه هو، جنهن لاء زمين برڪت ڪئي وئي هئي. مثالي انسان وقت ۾ نازل ٿيو، ۽ مسيح عيسى جي نالي سان مشهور هو.
Adam was not the ideal man for whom the earth was blessed. The ideal man was revealed in due time, and was known as Christ Jesus.
سچ جي انفرادي مثالي طور تي، مسيح عيسى ربنياتي غلطي ۽ سڀني گناهه، بيماري ۽ موت کي رد ڪرڻ لاء آيو، - سچ ۽ زندگي جي رستي کي اشارو ڪرڻ لاء. هي مثالي حضرت عيسيٰ جي سڄي زميني ڪيريئر ۾ ظاهر ڪيو ويو، روح جي اولاد ۽ مادي احساس، سچائي ۽ غلطي جي وچ ۾ فرق ڏيکاريو.
As the individual ideal of Truth, Christ Jesus came to rebuke rabbinical error and all sin, sickness, and death, — to point out the way of Truth and Life. This ideal was demonstrated throughout the whole earthly career of Jesus, showing the difference between the offspring of Soul and of material sense, of Truth and of error.
جڏهن خدا جي ٻارن جي باري ۾ ڳالهائيندي، انسانن جي ٻارن جي نه، عيسى چيو، "خدا جي بادشاهي توهان جي اندر آهي؛" اهو آهي، سچ ۽ محبت حقيقي انسان ۾ راڄ ڪن ٿا، اهو ڏيکاري ٿو ته انسان خدا جي شڪل ۾ اڻڄاتل ۽ ابدي آهي. يسوع سائنس ۾ هڪ مڪمل انسان کي ڏٺو، جيڪو هن کي ظاهر ٿيو جتي گناهه ڪندڙ فاني انسان انسانن کي ظاهر ٿئي ٿو. هن مڪمل انسان ۾ ڇوٽڪارو ڏيندڙ خدا جي پنهنجي مثال کي ڏٺو، ۽ انسان جي هن صحيح نظر بيمار کي شفا ڏني. اھڙيءَ طرح عيسيٰ سيکاريو ته خدا جي بادشاھت برقرار آھي، آفاقي آھي، ۽ اھو ماڻھو پاڪ ۽ پاڪ آھي.
When speaking of God's children, not the children of men, Jesus said, "The kingdom of God is within you;" that is, Truth and Love reign in the real man, showing that man in God's image is unfallen and eternal. Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God's own likeness, and this correct view of man healed the sick. Thus Jesus taught that the kingdom of God is intact, universal, and that man is pure and holy.
جڏهن اسان سائنس ۾ سکندا آهيون ته ڪيئن مڪمل ٿيڻ گهرجي جيئن اسان جو پيءُ آسمان ۾ مڪمل آهي، سوچ نئين ۽ صحتمند چينلن ۾ تبديل ٿي وڃي ٿي، - شين جي لافاني سوچ جي طرف ۽ ماديت کان پري ڪائنات جي اصول ڏانهن، جنهن ۾ هم آهنگ انسان شامل آهي.
When we learn in Science how to be perfect even as our Father in heaven is perfect, thought is turned into new and healthy channels, — towards the contemplation of things immortal and away from materiality to the Principle of the universe, including harmonious man.
ماديت جي روحاني مخالف کي سمجهڻ جي ذريعي، ايستائين جو مسيح، سچائي جي ذريعي، انسان خدائي سائنس جي ڪنجي سان بهشت جا دروازا ٻيهر کوليندو، جن کي انساني عقيدن بند ڪري ڇڏيو آهي، ۽ پاڻ کي اڻڄاتل، سڌو، خالص ۽ آزاد محسوس ڪندو. هن جي زندگيءَ يا موسم جي امڪانن لاءِ المناڪ سان صلاح ڪرڻ جي ضرورت آهي، اهو سکڻ جي لاءِ دماغيات جو مطالعو ڪرڻ جي ضرورت ناهي ته هو ڪيترو انسان آهي.
Through discernment of the spiritual opposite of materiality, even the way through Christ, Truth, man will reopen with the key of divine Science the gates of Paradise which human beliefs have closed, and will find himself unfallen, upright, pure, and free, not needing to consult almanacs for the probabilities either of his life or of the weather, not needing to study brainology to learn how much of a man he is.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6