آچر، فيبروري 5، 2023.



مضمون — روح

SubjectSpirit

گولڊن جو متن: اعمال 26: 19

"مان آسماني خواب جي نافرماني نه ڪئي هئي."۔



Golden Text: Acts 26 : 19

I was not disobedient unto the heavenly vision.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 ڏس، آسمان ۾ ھڪڙو دروازو کوليو ويو.

2 ۽ فوري طور تي مون کي روح ۾ هو.

1 مون هڪ نئون آسمان ۽ نئين زمين ڏٺي: ڇاڪاڻ ته پهريون آسمان ۽ پهرين زمين گذري ويا. ۽ اتي وڌيڪ سمنڊ نه هو.

3 ۽ مون آسمان مان ھڪڙو وڏو آواز ٻڌو ، چئي ، خدا جو خيمو ماڻھن سان آھي ، ۽ ھو انھن سان گڏ رھندو ، ۽ اھي ان جا ماڻھو ھوندا ، ۽ خدا پاڻ انھن سان گڏ ھوندو ، ۽ انھن جو خدا ھوندو.

4 ۽ خدا انھن جي اکين مان سڀ آنسو ختم ڪندو ۽ اتي وڌيڪ موت نه ٿيندو ، نه غم ، نه روئڻ ، ۽ نه وري وڌيڪ ڏک ٿيندو ، ڇاڪاڻ ته اڳئين شيون گذري وينديون آهن.

5 ۽ اھو جيڪو تخت تي ويٺو چيائين ، ڏسو ، مون سڀني شين کي نئون بنايو. ۽ هن مون کي چيو ، لکو: ڇاڪاڻ ته اهي لفظ سچا ۽ وفادار آهن.

7 جيڪو غالب اچي ٿو سڀڪنھن شيء جو وارث ٿيندو. ۽ مان هن جو خدا هوندس ۽ هو منهنجو پٽ هوندو.

Responsive Reading: Revelation 4 : 1, 2Revelation 21 : 1, 3-5, 7

1.     Behold, a door was opened in heaven.

2.     And immediately I was in the spirit.

1.     And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

3.     And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

4.     And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.

5.     And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.

7.     He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . یوحنا 1: 1، 3، 4، 9 (جي)، 12 (جيئن)، 13

1 شروعات ۾ لفظ هو، ۽ ڪلام خدا سان گڏ هو، ۽ ڪلام خدا هو.

3 سڀ شيون هن جي ٺاهيل هئا؛ ۽ هن کان سواءِ ڪا به شيءِ نه ٺاهي وئي جيڪا ٺهيل هئي.

4 هن ۾ زندگي هئي؛ ۽ زندگي انسانن جي روشني هئي.

9 ... سچي روشني، جيڪا هر انسان کي روشن ڪري ٿي جيڪا دنيا ۾ اچي ٿي.

12 …جيتري قدر کيس قبول ڪيو، انھن کي اھو اختيار ڏنو ته ھو خدا جا فرزند بڻجن، حتي انھن کي جيڪي سندس نالي تي ايمان آڻين ٿا.

13 جيڪي پيدا ٿيا، نڪي رت مان، نڪي جسم جي مرضيءَ سان، نڪي ماڻھوءَ جي مرضيءَ سان، پر خدا جي.

1. John 1 : 1, 3, 4, 9 (the), 12 (as), 13

1     In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

3     All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

4     In him was life; and the life was the light of men.

9     …the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.

12     …as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:

13     Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

2 . یوحنا 3: 1-3، 5 (اي) - 7، 34

1 اتي فريسين جو ھڪڙو ماڻھو ھو، جنھن جو نالو نيڪديمس ھو، جيڪو يھودين جو حاڪم ھو.

2 اھو ئي رات جو عيسيٰ وٽ آيو ۽ کيس چيائين تہ ربي، اسان کي خبر آھي تہ تون خدا وٽان ھڪڙو استاد آھين، ڇالاءِ⁠جو ڪوبہ ماڻھو نہ ٿو ڪري سگھي، جيڪي تون ڪرين ٿو، سواءِ خدا جي.

3 عيسيٰ کيس جواب ڏنو تہ آءٌ تو کي سچ ٿو ٻڌايان تہ جيستائين ڪو ماڻھو نئين سر پيدا نہ ٿئي، تيستائين ھو خدا جي بادشاھت کي ڏسي نہ سگھندو.

4 نيڪديمس وراڻيو تہ ڪھڙو ماڻھو پيدا ٿي سگھي ٿو جڏھن ھو پوڙھو آھي؟ ڇا هو ٻئي ڀيري پنهنجي ماءُ جي پيٽ ۾ داخل ٿي سگهي ٿو ۽ پيدا ٿي سگهي ٿو؟

5 عيسيٰ وراڻيو تہ آءٌ تو کي سچ ٿو ٻڌايان تہ جيستائين ڪو ماڻھو پاڻيءَ ۽ پاڪ روح مان پيدا نہ ٿئي، تيستائين ھو خدا جي بادشاھت ۾ داخل ٿي نہ سگھندو.

6 جيڪو گوشت مان پيدا ٿئي ٿو اهو گوشت آهي. ۽ جيڪو روح مان پيدا ٿيو آهي اهو روح آهي.

7 عجب نه ڪر جو مون تو کي چيو، توکي وري پيدا ٿيڻو پوندو.

34 ڇالاءِ⁠جو جنھن کي خدا موڪليو آھي سو خدا جون ڳالھيون ٻڌائي ٿو، ڇالاءِ⁠جو خدا کيس پاڪ روح نہ ٿو ڏئي.

2. John 3 : 1-3, 5 (I)-7, 34

1     There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

2     The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

3     Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

5     I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

6     That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

7     Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.

34     For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.

3 . یوحنا 6: 16-20، 28، 29، 63، 64 (جي طرف 1)، 66-69

16 ۽ جڏھن ھاڻي ٿيو تہ سندس شاگرد سمنڊ ڏانھن ويا.

17 پوءِ ٻيڙيءَ ۾ چڙھي سمنڊ پار ڪفرناحوم ڏانھن ھليو ويو. ۽ ھاڻي اوندھ ٿي چڪي ھئي، ۽ عيسيٰ انھن وٽ نہ آيو ھو.

18 ۽ سمنڊ وڏي واءَ جي ڪري اُٿيو.

19 پوءِ جڏھن اھي اٽڪل پنجويھہ يا ٽيھہ فرلانگ لنگھيا، تڏھن ھنن عيسيٰ کي سمنڊ تي ھلندي ۽ ٻيڙيءَ جي ويجھو ايندي ڏٺو، سو ڊڄي ويا.

20 پر ھن انھن کي چيو تہ اھو آءٌ آھيان. ڊڄو نه.

28 تڏھن انھن کيس چيو تہ ڇا ڪريون، تہ جيئن خدا جا ڪم ڪريون؟

29 عيسيٰ انھن کي جواب ڏنو تہ ھي خدا جو ڪم آھي تہ اوھين انھيءَ تي ايمان آڻيو، جنھن کي ھن موڪليو آھي.

63 اهو روح آهي جيڪو جلدي ڪري ٿو. گوشت ڪجھ به فائدو نه ڏئي ٿو: لفظ جيڪي آئون توهان کي ٻڌايان ٿو، اهي روح آهن، ۽ اهي زندگي آهن.

64 پر توهان مان ڪي اهڙا آهن جيڪي ايمان نٿا آڻين.

66 انھيءَ وقت کان وٺي سندس ڪيترائي شاگرد موٽي ويا، ۽ وري ساڻس گڏ نہ ھليا.

67 تڏھن عيسيٰ ٻارھن شاگردن کي چيو تہ اوھين بہ ويندا ڇا؟

68 تڏھن شمعون پطرس وراڻيو تہ اي خداوند، اسين ڪنھن ڏانھن وڃون؟ توهان وٽ دائمي زندگي جا لفظ آهن.

69 ۽ اسان يقين رکون ٿا ۽ يقين رکون ٿا ته تون ئي آهين مسيح، زنده خدا جو فرزند.

3. John 6 : 16-20, 28, 29, 63, 64 (to 1st .), 66-69

16     And when even was now come, his disciples went down unto the sea,

17     And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.

18     And the sea arose by reason of a great wind that blew.

19     So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.

20     But he saith unto them, It is I; be not afraid.

28     Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?

29     Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.

63     It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.

64     But there are some of you that believe not.

66     From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.

67     Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?

68     Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

69     And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.

4 . یوحنا 11: 1، 4، 17، 21، 23-26، 32-35، 38-44

1 لعزر نالي ھڪڙو ماڻھو بيمار ھو، جيڪو بيت⁠عنياہ ۾ رھندو ھو، جيڪو مريم ۽ سندس ڀيڻ مارٿا جي شھر ۾ رھندو ھو.

4 جڏھن عيسيٰ اھو ٻڌو تڏھن چيائين تہ ”ھي بيماري موت جي نہ آھي، پر خدا جي جلوي لاءِ آھي، انھيءَ لاءِ تہ خدا جي فرزند جو جلوو انھيءَ سان ٿئي.

17 پوءِ جڏھن عيسيٰ آيو تہ ڏٺائين تہ ھو چار ڏينھن اڳ ئي قبر ۾ پيل آھي.

21 پوءِ مارٿا عيسيٰ کي چيو تہ اي خداوند، جيڪڏھن تون ھتي ھجين ھا تہ منھنجو ڀاءُ نہ مري ھا.

23 عيسيٰ کيس چيو تہ تنھنجو ڀاءُ وري جيئرو ٿيندو.

24 مارٿا ھن کي چيو تہ مون کي خبر آھي تہ ھو قيامت جي ڏينھن وري جيئرو ٿي اٿندو.

25 عيسيٰ کيس چيو تہ آءٌ جيئرو ٿي اٿڻ ۽ زندگي آھيان: اھو جيڪو مون تي ايمان آڻي ٿو، جيتوڻيڪ ھو مئل ھو، تڏھن بہ جيئرو ھوندو.

26 ۽ جيڪو به جيئرو آهي ۽ مون تي ايمان آڻيندو، اهو ڪڏهن به نه مرندو. ڇا توهان ان ڳالهه تي يقين رکو ٿا؟

32 پوءِ جڏھن مريم اتي پھتي جتي عيسيٰ ھو ۽ کيس ڏٺائين تہ سندس پيرن تي ڪري پيو ۽ چيائينس تہ اي خداوند، جيڪڏھن تون ھتي ھجي ھا تہ منھنجو ڀاءُ نہ مري ھا.

33 تنھنڪري جڏھن عيسيٰ ھن کي روئندي ڏٺو ۽ يھودي بہ روئي رھيا ھئا، جيڪي ساڻس گڏ ھئا، تڏھن ھو روح ۾ ڪروڙو ۽ پريشان ٿي ويو.

34 ۽ چيو ته، توهان هن کي ڪٿي رکيو آهي؟ انھن کيس چيو ته، اي خداوند، اچو ۽ ڏسو.

35 يسوع روئي رهيو هو.

38 تنھنڪري يسوع وري پاڻ ۾ رڙ ڪري قبر ڏانھن آيو. اهو هڪ غار هو، ۽ ان تي هڪ پٿر رکيل هو.

39 يسوع چيو ته، توهان پٿر کي هٽائي ڇڏيو. مارٿا، جيڪو مري ويو ھو، تنھن جي ڀيڻ کيس چيو تہ اي خداوند، ھن وقت تائين ھو بدبودار آھي، ڇالاءِ⁠جو ھن کي مرندي چار ڏينھن ٿيا آھن.

40 عيسيٰ کيس چيو تہ مون تو کي نہ چيو ھو تہ جيڪڏھن تون ايمان آڻيندين تہ خدا جو جلوو ڏسندين؟

41 پوءِ انھن پٿر کي انھيءَ جاءِ تان ھٽايو جتي مئل رکيو ويو ھو. تڏھن عيسيٰ پنھنجون اکيون مٿي ڪري چيو تہ بابا، آءٌ تنھنجو شڪر گذار آھيان جو تو مون کي ٻڌو آھي.

42 ۽ مون کي خبر هئي ته تون هميشه منهنجي ٻڌين ٿو، پر انهن ماڻهن جي ڪري جيڪي مون وٽ بيٺا آهن، مون اهو چيو، ته اهي يقين ڪن ته توهان مون کي موڪليو آهي.

43 ۽ جڏھن ھن ائين چيو تڏھن ھن وڏي آواز سان رڙ ڪئي، لعزر، ٻاھر اچ.

44 ۽ اھو جيڪو مئل ھو سو ٻاھر آيو، ھٿ ۽ پير قبرن سان جڙيل ھو، ۽ سندس منھن رومال سان ڍڪيل ھو. عيسيٰ انھن کي چيو تہ ”ھن کي ڇڏ، ۽ ڇڏ.

4. John 11 : 1, 4, 17, 21, 23-26, 32-35, 38-44

1     Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

4     When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.

17     Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.

21     Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

23     Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.

24     Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.

25     Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:

26     And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?

32     Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

33     When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,

34     And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.

35     Jesus wept.

38     Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.

39     Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.

40     Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?

41     Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.

42     And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.

43     And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

44     And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.

5 . روميون 8 :1، 14، 31

1 تنھنڪري ھاڻي انھن تي ڪابہ سزا نہ آھي، جيڪي عيسيٰ مسيح ۾ آھن، جيڪي جسماني نہ، پر روح موجب ھلندا آھن.

14 ڇالاءِ⁠جو جيترا ماڻھو خدا جي روح جي ھدايت سان ھلندا آھن، سي خدا جا فرزند آھن.

31 پوءِ اسان انهن ڳالهين کي ڇا چئون؟ جيڪڏهن خدا اسان لاءِ آهي ته ڪير اسان جي خلاف ٿي سگهي ٿو؟

5. Romans 8 : 1, 14, 31

1     There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

14     For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

31     What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

6 . وحي 12: 10، 12 (جي طرف 1)، 17 (فرمانبرداري ڪرڻ)

10 ۽ مون آسمان ۾ ھڪڙو وڏو آواز ٻڌو، ھاڻي نجات، طاقت، ۽ اسان جي خدا جي بادشاھت، ۽ سندس مسيح جي طاقت اچي رھي آھي، ڇالاء⁠جو اسان جي ڀائرن تي الزام ھڻڻ وارو، جيڪو اسان جي خدا جي ڏينھن جي اڳيان انھن تي الزام ھليو ويو آھي. رات.

12 تنھنڪري خوش ٿيو، اي آسمانو، ۽ اوھين جيڪي انھن ۾ رھندا آھيو.

17 …خدا جي حڪمن تي عمل ڪريو، ۽ عيسى مسيح جي شاھدي حاصل ڪريو.

6. Revelation 12 : 10, 12 (to 1st .), 17 (keep)

10     And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.

12     Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them.

17     …keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.

7 . لوقا 17: 21 (ڇاڪاڻ ته)

21 ... ڇاڪاڻ ته، ڏسو، خدا جي بادشاهي توهان جي اندر آهي.

7. Luke 17 : 21 (for)

21     …for, behold, the kingdom of God is within you.



سائنس ۽ صحت


1 . 73: 7 (روح آهي)

روح خدا آهي، ۽ انسان سندس مثال آهي.

1. 73 : 7 (Spirit is)

Spirit is God, and man is His likeness.

2 . 90: 24-8

پاڻ کي تسليم ڪرڻ ته انسان خدا جي پنهنجي مثال آهي، انسان کي لامحدود خيال کي ماهر ڪرڻ لاء آزاد ڪري ٿو. اهو يقين موت جي دروازي کي بند ڪري ٿو ۽ ان کي ابديت ڏانهن وسيع ڪري ٿو. روح جي سمجھ ۽ سڃاڻپ آخرڪار اچڻ گهرجي، ۽ اسان شايد خدائي اصول جي خوف جي ذريعي هجڻ جي اسرار کي حل ڪرڻ ۾ پنهنجو وقت بهتر ڪري سگهون ٿا. في الحال اسان کي خبر ناهي ته انسان ڇا آهي، پر اسان کي اهو ضرور معلوم ٿيندو جڏهن انسان خدا کي ظاهر ڪندو.

ظاهر ڪندڙ اسان کي ٻڌائي ٿو "هڪ نئون آسمان ۽ نئين زمين." ڇا توهان ڪڏهن هن آسمان ۽ زمين جي تصوير ڪئي آهي، جيڪي عظيم حڪمت جي قبضي هيٺ مخلوقات ۾ آباد آهن؟

اچو ته پاڻ کي ان عقيدي کان هٽائي ڇڏيون ته انسان خدا کان جدا آهي، ۽ صرف خدائي اصول، زندگي ۽ محبت جي فرمانبرداري ڪريون. هتي تمام حقيقي روحاني ترقي لاء روانگي جو وڏو نقطو آهي.

2. 90 : 24-8

The admission to one's self that man is God's own likeness sets man free to master the infinite idea. This conviction shuts the door on death, and opens it wide towards immortality. The understanding and recognition of Spirit must finally come, and we may as well improve our time in solving the mysteries of being through an apprehension of divine Principle. At present we know not what man is, but we certainly shall know this when man reflects God.

The Revelator tells us of "a new heaven and a new earth." Have you ever pictured this heaven and earth, inhabited by beings under the control of supreme wisdom?

Let us rid ourselves of the belief that man is separated from God, and obey only the divine Principle, Life and Love. Here is the great point of departure for all true spiritual growth.

3 . 369: 5-22

جنهن تناسب ۾ مادو انسان جي سمجهه کان محروم ٿي وڃي ٿو، انسان جي حيثيت ۾ سموري وجود، ان تناسب ۾ انسان ان جو مالڪ بڻجي ٿو. هو حقيقتن جي هڪ ديواني احساس ۾ داخل ٿئي ٿو ۽ عيسى جي نظريي کي سمجهي ٿو جيئن بيمار کي شفا ڏيڻ، مئل کي جيئرو ڪرڻ، ۽ موج تي هلڻ ۾. انهن سڀني عملن ظاهر ڪيو ته عيسى جي هن عقيدي تي ڪنٽرول آهي ته مادو مادي آهي، اهو زندگي جو ثالث يا وجود جي ڪنهن به شڪل جو تعمير ڪندڙ ٿي سگهي ٿو.

اسان ڪڏهن به اهو نه پڙهيو آهي ته لوقا يا پولس بيماري جي حقيقت کي شفا ڏيڻ جي ڪجهه طريقن کي ڳولڻ لاء تيار ڪيو. يسوع ڪڏهن به اهو نه پڇيو ته بيماري شديد يا دائمي هئي، ۽ هن ڪڏهن به صحت جي قانونن تي ڌيان ڏيڻ جي سفارش نه ڪئي، ڪڏهن به دوا نه ڏني، ڪڏهن به اهو ڄاڻڻ لاء دعا نه ڪئي ته خدا چاهيندو هو ته انسان جيئرو هجي. هن انسان کي سمجهي ورتو، جنهن جي زندگي خدا آهي، لافاني آهي، ۽ ڄاڻي ٿو ته انسان کي ٻه زندگيون نه هونديون آهن، هڪ تباهه ٿيڻ ۽ ٻيو ناقابل تباهي.

3. 369 : 5-22

In proportion as matter loses to human sense all entity as man, in that proportion does man become its master. He enters into a diviner sense of the facts, and comprehends the theology of Jesus as demonstrated in healing the sick, raising the dead, and walking over the wave. All these deeds manifested Jesus' control over the belief that matter is substance, that it can be the arbiter of life or the constructor of any form of existence.

We never read that Luke or Paul made a reality of disease in order to discover some means of healing it. Jesus never asked if disease were acute or chronic, and he never recommended attention to laws of health, never gave drugs, never prayed to know if God were willing that a man should live. He understood man, whose Life is God, to be immortal, and knew that man has not two lives, one to be destroyed and the other to be made indestructible.

4 . 75: 13-16

يسوع لعزر کي اهو سمجھڻ سان بحال ڪيو ته لعزر ڪڏهن به نه مري ويو هو، نه ان اعتراف سان ته هن جو جسم مري ويو هو ۽ پوء ٻيهر جيئرو ٿيو.

4. 75 : 13-16

Jesus restored Lazarus by the understanding that Lazarus had never died, not by an admission that his body had died and then lived again.

5 . 67: 32-6

اهو دور اچي ٿو جڏهن وجود جي سچائي کي سمجھڻ ئي حقيقي مذهب جو بنياد هوندو. هن وقت انسان ان خوف کان آهستي آهستي اڳتي وڌي رهيا آهن ته هو مضحکہ خیز سمجهي وڃن. اهي فيشن، فخر ۽ احساس جا غلام آهن. ڪنهن وقت اسين سکنداسين ته ڪيئن روح، عظيم معمار، سائنس ۾ مردن ۽ عورتن کي پيدا ڪيو آهي.

5. 67 : 32-6

The epoch approaches when the understanding of the truth of being will be the basis of true religion. At present mortals progress slowly for fear of being thought ridiculous. They are slaves to fashion, pride, and sense. Sometime we shall learn how Spirit, the great architect, has created men and women in Science.

6 . 192: 4-10 (جي طرف 2)، 19-21، 32-14 (جي طرف 2)

اسان مسيحي سائنسدان آهيون، صرف جيئن اسان اسان جي انحصار کي ڇڏي ڏيو جيڪو ڪوڙ آهي ۽ سچ کي پڪڙيو. اسان مسيحي سائنسدان نه آهيون جيستائين اسان سڀني کي مسيح لاءِ ڇڏي ڏيون. انساني رايا روحاني نه آهن. اهي ڪن جي ٻڌڻ مان، اصل جي بدران جسمانيت مان، ۽ فاني جي بدران فاني مان ايندا آهن. روح خدا کان جدا نه آهي. روح خدا آهي.

سائنس ۾، توهان کي خدا جي مخالفت ڪرڻ جي ڪا طاقت نه آهي، ۽ جسماني حواس کي انهن جي غلط گواهي ڇڏڻ گهرجي.

مون کي لين ۾ مسٽر ڪلارڪ سان ملڻ لاءِ سڏيو ويو هو، جيڪو ڇهن مهينن کان هِپ جي بيماريءَ سبب بستري تي ويڙهيل هو، جنهن جو سبب هڪ ڪاٺيءَ جي چوٽيءَ تي ڪري پيو هو جڏهن ڪافي ڇوڪرو هو. گهر ۾ داخل ٿيڻ تي هن جي ڊاڪٽر سان ملاقات ٿي، جنهن ٻڌايو ته مريض مري رهيو آهي. طبيب صرف هپ تي السر جي جانچ ڪئي هئي ۽ چيو ته هڏن ڪيترن ئي انچن تائين خراب هئي. هن مون کي اهو پروب به ڏيکاريو، جنهن تي هڏن جي هن حالت جو ثبوت هو. ڊاڪٽر ٻاهر نڪري ويو. مسٽر ڪلارڪ پنهنجين اکين سان بي انتها ليٽيو. موت جي شبنم هن جي منهن تي هئي. مان سندس پلنگ وٽ ويس. چند لمحن ۾، هن جو چهرو بدلجي ويو. ان جي موت جي پيلي کي قدرتي رنگ ۾ جاء ڏني. اکيون بند ٿي ويون ۽ ساهه کڻڻ فطري ٿي ويو. هو سمهي رهيو هو. اٽڪل ڏهن منٽن ۾ هن پنهنجون اکيون کوليون ۽ چيو: آئون هڪ نئين ماڻهوءَ وانگر محسوس ڪري رهيو آهيان، منهنجو ڏک سڀ ختم ٿي ويو آهي.

6. 192 : 4-10 (to 2nd .), 19-21, 32-14 (to 2nd .)

We are Christian Scientists, only as we quit our reliance upon that which is false and grasp the true. We are not Christian Scientists until we leave all for Christ. Human opinions are not spiritual. They come from the hearing of the ear, from corporeality instead of from Principle, and from the mortal instead of from the immortal. Spirit is not separate from God. Spirit is God.

In Science, you can have no power opposed to God, and the physical senses must give up their false testimony.

I was called to visit Mr. Clark in Lynn, who had been confined to his bed six months with hip-disease, caused by a fall upon a wooden spike when quite a boy. On entering the house I met his physician, who said that the patient was dying. The physician had just probed the ulcer on the hip, and said the bone was carious for several inches. He even showed me the probe, which had on it the evidence of this condition of the bone. The doctor went out. Mr. Clark lay with his eyes fixed and sightless. The dew of death was on his brow. I went to his bedside. In a few moments his face changed; its death-pallor gave place to a natural hue. The eyelids closed gently and the breathing became natural; he was asleep. In about ten minutes he opened his eyes and said: "I feel like a new man. My suffering is all gone."

7 . 194: 2-5

هن مختصر تجربي جو جائزو وٺندي، مان خدائي دماغ سان گڏ انسان جي روحاني خيال جي اتفاق کي سمجهڻ ۾ ناڪام ٿي نه ٿو سگهان.

7. 194 : 2-5

Reviewing this brief experience, I cannot fail to discern the coincidence of the spiritual idea of man with the divine Mind.

8 . 561: 16-21

جان ڏٺو ته انسان ۽ خدائي اتفاق، انسان ۾ ڏيکاريل آهي يسوع، ديوتا انسانيت کي زندگي ۾ شامل ڪري ٿو ۽ ان جو مظاهرو، - انساني تصور کي گهٽائڻ ۽ زندگي کي سمجهڻ جيڪو خدا آهي. خدائي وحي ۾، مادي ۽ جسماني خودي غائب ٿي وڃي ٿي، ۽ روحاني خيال سمجهي وڃي ٿو.

8. 561 : 16-21

John saw the human and divine coincidence, shown in the man Jesus, as divinity embracing humanity in Life and its demonstration, — reducing to human perception and understanding the Life which is God. In divine revelation, material and corporeal selfhood disappear, and the spiritual idea is understood.

9 . 573: 13-2

هن سائنسي شعور سان گڏ هڪ ٻيو وحي هو، ايستائين جو آسمان مان اهو اعلان، عظيم هم آهنگي، ته خدا، هم آهنگي جو خدائي اصول، هميشه انسانن سان آهي، ۽ اهي سندس قوم آهن. اهڙيء طرح انسان کي هاڻي هڪ بدبخت گنهگار نه سمجهيو ويو، پر خدا جي برڪت واري ٻار وانگر. ڇو؟ ڇاڪاڻ ته سينٽ جان جي آسمانن ۽ زمين جو جسماني احساس ختم ٿي چڪو هو، ۽ ان غلط احساس جي جاءِ تي روحاني احساس پيدا ٿيو، اها موضوعي حالت جنهن جي ذريعي هو نئين آسمان ۽ نئين زمين کي ڏسي سگهي ٿو، جنهن ۾ حقيقت جو روحاني خيال ۽ شعور شامل آهي. . ھي آھي صحيفي اٿارٽي آھي اھو نتيجو ڪڍڻ لاءِ ته وجود جي اھڙي سڃاڻپ آھي، ۽ ٿي چڪي آھي، ماڻھن لاءِ ھن موجوده حالت ۾ - ته اسان ھوش ۾ ٿي سگھون، ھتي ۽ ھاڻي، موت، ڏک ۽ درد جي خاتمي لاءِ. اها حقيقت آهي مڪمل مسيحي سائنس جي اڳڪٿي. دل وٺ، پيارا ڏکوئيندڙ، ڇو ته وجود جي اها حقيقت ڪنهن نه ڪنهن صورت ۾ ضرور ظاهر ٿيندي. وڌيڪ درد نه ٿيندو، ۽ سڀ ڳوڙها ڌوئي ويندا. جڏھن توھان ھي پڙھو، يسوع جي لفظن کي ياد ڪريو، "خدا جي بادشاھت توھان جي اندر آھي." تنهن ڪري هي روحاني شعور هڪ موجوده امڪان آهي.

9. 573 : 13-2

Accompanying this scientific consciousness was another revelation, even the declaration from heaven, supreme harmony, that God, the divine Principle of harmony, is ever with men, and they are His people. Thus man was no longer regarded as a miserable sinner, but as the blessed child of God. Why? Because St. John's corporeal sense of the heavens and earth had vanished, and in place of this false sense was the spiritual sense, the subjective state by which he could see the new heaven and new earth, which involve the spiritual idea and consciousness of reality. This is Scriptural authority for concluding that such a recognition of being is, and has been, possible to men in this present state of existence, — that we can become conscious, here and now, of a cessation of death, sorrow, and pain. This is indeed a foretaste of absolute Christian Science. Take heart, dear sufferer, for this reality of being will surely appear sometime and in some way. There will be no more pain, and all tears will be wiped away. When you read this, remember Jesus' words, "The kingdom of God is within you." This spiritual consciousness is therefore a present possibility.

10 . 208: 20-24

اچو ته اسان کي حقيقي ۽ ابدي جي باري ۾ ڄاڻون، ۽ روح جي بادشاهي لاء تيار ڪريون، آسمان جي بادشاهي، - عالمي همت جي حڪمراني ۽ حڪمراني، جيڪو نه وڃائي سگهجي ٿو ۽ نه ئي هميشه لاء غائب رهي ٿو.

10. 208 : 20-24

Let us learn of the real and eternal, and prepare for the reign of Spirit, the kingdom of heaven, — the reign and rule of universal harmony, which cannot be lost nor remain forever unseen.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████