آچر، فيبروري 20 ، 2022.
”جيڪڏهن توهان مان ڪنهن ۾ عقل جي کوٽ آهي، ته کيس خدا کان گهرڻ گهرجي، جيڪو سڀني انسانن کي آزاديءَ سان ڏئي ٿو، ۽ نه ئي گاريون ڏئي ٿو. ۽ اھو کيس ڏنو ويندو."۔
“If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
12 عقل ڪٿي ملندو؟ ۽ سمجھڻ جي جاء ڪٿي آهي؟
13 انسان ان جي قيمت نه ٿو ڄاڻي. نه ئي اهو جيئرن جي ملڪ ۾ مليو آهي.
14 اونهائي چوي ٿو، اهو مون ۾ ناهي: ۽ سمنڊ چوي ٿو، اهو مون سان گڏ ناهي.
15 اهو سون لاءِ حاصل نه ٿو ڪري سگهجي ۽ نه ئي چانديءَ کي ان جي قيمت ۾ وزن ڪيو وڃي.
20 پوءِ عقل ڪٿان آئي؟ ۽ سمجھڻ جي جاء ڪٿي آهي؟
23 خدا ان جي واٽ کي سمجهي ٿو، ۽ هو ان جي جاء کي ڄاڻي ٿو.
28 ۽ ماڻھوءَ کي چيائين تہ ڏس، خداوند جو خوف، اھو حڪمت آھي. ۽ برائي کان پري وڃڻ سمجھ آهي.
12. Where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13. Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14. The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15. It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
20. Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
23. God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
28. And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
سبق جو خطبو
33 اي پالڻھار مون کي سيکاريو، تنھنجي قانونن جو رستو. ۽ مان ان کي آخر تائين رکندو.
34 مون کي سمجھ ڏي، ۽ مان تنھنجي قانون تي عمل ڪندس. ها، مان ان کي پنهنجي پوري دل سان ڏسندس.
33 Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
1 منھنجا پٽ، جيڪڏھن تون منھنجي ڳالھين کي قبول ڪندين، ۽ منھنجي حڪمن کي تو وٽ لڪائيندو.
2 تنھنڪري تون پنھنجي ڪنن کي ڏاھپ ڏانھن، ۽ پنھنجي دل کي سمجھڻ تي لاڳو ڪر.
3 ها، جيڪڏھن تون علم کان پوءِ رڙ ڪرين، ۽ سمجھڻ لاءِ پنھنجو آواز بلند ڪر؛
4 جيڪڏھن تون ھن کي چانديءَ وانگر ڳوليندين، ۽ لڪيل خزانن وانگر ھن کي ڳوليندين.
5 پوءِ تون رب جي خوف کي سمجھندين، ۽ خدا جي علم کي ڳوليندين.
6 ڇاڪاڻتہ خداوند حڪمت ڏئي ٿو: سندس وات مان نڪرندو آھي علم ۽ سمجھ.
7 هو سڌريل ماڻهن لاءِ صحيح حڪمت رکي ٿو: هو انهن لاءِ هڪ ٿلهو آهي جيڪي سڌو هلن ٿا.
1 My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
5 Then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
6 For the Lord giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
3 ۽ سليمان خداوند سان پيار ڪيو، پنھنجي پيءُ دائود جي قانونن تي ھلندو ھو:
5 جِبعون ۾ رب رات جو خواب ۾ سليمان کي ظاهر ٿيو: ۽ خدا فرمايو، پڇو ته مان توکي ڇا ڏيان.
6 سليمان چيو تہ تون پنھنجي ٻانھي منھنجي پيءُ دائود تي وڏي مھرباني ڪئي آھي، جيئن ھو توسان اڳي سچائيءَ، سچائيءَ ۽ سچائيءَ سان توسان گڏ ھليو. ۽ تو هن لاءِ اها وڏي مهرباني رکي آهي، جو تو هن کي تخت تي ويهڻ لاءِ هڪ پٽ ڏنو آهي، جيئن اڄ ڏينهن تائين آهي.
7 ۽ ھاڻي، اي خداوند منھنجو خدا، توھان پنھنجي ٻانھي کي بادشاھہ بڻايو آھي پنھنجي پيءُ دائود جي بدران: ۽ مان ھڪڙو ننڍڙو ٻار آھيان: مون کي خبر ناهي ته ڪيئن نڪرجي يا اندر اچي.
9 تنھنڪري پنھنجي ٻانھي کي سمجھدار دل ڏي ته پنھنجي قوم جو فيصلو ڪري، مان چڱيءَ ۽ بڇڙيءَ ۾ فرق ڪريان، ڇالاءِجو تنھنجي ايڏي وڏي قوم جو فيصلو ڪير ڪري سگھي ٿو؟
10 ۽ اھو ڳالھھ خداوند کي خوش ٿيو، جو سليمان اھو پڇيو ھو.
11 ۽ خدا کيس چيو، ڇاڪاڻ ته تو ھي شيء پڇيو آھي، ۽ پنھنجي پاڻ لاء ڊگھي زندگي نه گھريو آھي. نه تو پنهنجي لاءِ دولت جي طلب ڪئي آهي، نه پنهنجي دشمنن جي جان جي طلب ڪئي آهي. پر فيصلو ڪرڻ لاءِ پاڻ کي سمجھڻ لاءِ چيو آهي.
12 ڏس، مون تنھنجي چوڻ مطابق ڪيو آھي: ڏس، مون تو کي عقلمند ۽ سمجھدار دل ڏني آھي.
3 And Solomon loved the Lord, walking in the statutes of David his father:
5 In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.
6 And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day.
7 And now, O Lord my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in.
9 Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?
10 And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.
11 And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment;
12 Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart;
1 ۽ يسيءَ جي ڏاڙهيءَ مان هڪ لٺ نڪرندي، ۽ سندس پاڙ مان هڪ شاخ نڪرندي.
2 ۽ رب جو روح مٿس آرام ڪندو، حڪمت ۽ سمجھ جو روح، صلاح ۽ طاقت جو روح، علم جو روح ۽ خداوند جي خوف جو روح؛
3 ۽ هن کي رب جي خوف ۾ جلدي سمجهه ۾ آڻيندو: ۽ هو پنهنجي اکين جي ڏسڻ کان پوء فيصلو نه ڪندو، ۽ نه ئي هن جي ڪنن جي ٻڌڻ کان پوء ملامت ڪندو.
4 پر هو انصاف سان غريبن جو انصاف ڪندو، ۽ زمين جي مسڪينن لاءِ انصاف سان ملامت ڪندو: ۽ ھو زمين کي پنھنجي وات جي لٺ سان ماريندو، ۽ پنھنجي چپن جي سانس سان ھو بڇڙن کي ماريندو.
5 ۽ سچائي هن جي ڪلهي جي پٺي هوندي، ۽ وفاداري هن جي لڱن جي پٺي هوندي.
1 And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
2 And the spirit of the Lord shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the Lord;
3 And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
4 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
1 عيسي يهوداه جي بيت لحم ۾ هيروديس بادشاهه جي ڏينهن ۾ پيدا ٿيو،
1 Jesus was born in Bethlehem of Judæa in the days of Herod the king,
40 ۽ ٻار وڏو ٿيو، ۽ روح ۾ مضبوط ٿي ويو، حڪمت سان ڀريل، ۽ خدا جو فضل مٿس هو.
41 ھاڻي سندس والدين ھر سال عيد فصح تي يروشلم ڏانھن ويندا ھئا.
42 جڏھن ھو ٻارھن سالن جو ٿيو تہ اھي عيد جي رسم موجب يروشلم ڏانھن ويا.
43 جڏھن اھي ڏينھن پورا ٿيا، جڏھن ھو موٽي آيا، تڏھن ٻار عيسيٰ يروشلم ۾ رھيو.
46 پوءِ ائين ٿيو جو ٽن ڏينھن کان پوءِ ھنن کيس ھيڪل ۾ ڏٺائون، جيڪي ڊاڪٽرن جي وچ ۾ ويٺا ھئا، ۽ ٻئي انھن کي ٻڌندا ۽ کانئن سوال پڇندا رھيا.
47 ۽ جن کيس ٻڌو، سي سندس سمجھ ۽ جواب تي حيران ٿي ويا.
52 ۽ يسوع ڏاهپ ۽ قد ۾ وڌو، ۽ خدا ۽ انسان جي حق ۾.
40 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
43 And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem;
46 And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
22 پوءِ ھن وٽ ھڪڙي انڌي ۽ گونگي شيطان کي آندو ويو، جنھن کيس شفا ڏني، ايتري قدر جو انڌا ۽ گونگا ڳالھائي ۽ ڏسندا ھئا.
23 سڀ ماڻھو حيران ٿي ويا ۽ چيائون تہ ”ڇا ھي دائود جو پٽ نہ آھي؟
24 پر جڏھن فريسين اھو ٻڌو تڏھن چيائون تہ ”ھي ماڻھو شيطانن جي سردار بعلزبول جي مدد سان ڀوت نہ ٿو ڪڍي.
25 ۽ عيسيٰ انھن جي سوچن کي ڄاتو، ۽ کين چيو تہ ھر بادشاھت جيڪا پاڻ ۾ ورهائجي ٿي سا تباھ ٿي ويندي. ۽ هر شهر يا گھر پاڻ ۾ ورهايل نه بيٺو.
26 ۽ جيڪڏھن شيطان شيطان کي ڪڍي ٿو، اھو پاڻ ۾ ورهايل آھي. پوءِ سندس بادشاهي ڪيئن قائم رهندي؟
27 ۽ جيڪڏھن آءٌ بعل زيب جي مدد سان ڀوتن کي ڪڍان، تہ اوھان جا ٻار ڪنھن جي مدد سان انھن کي ڪڍن؟ تنهن ڪري اهي توهان جا جج هوندا.
28 پر جيڪڏھن آءٌ خدا جي روح سان ڀوتن کي ڪڍان، تہ پوءِ خدا جي بادشاھت اوھان وٽ آئي آھي.
22 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
25 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
9 ... جيئن لکيل آھي تہ، نہ اکين ڏٺو آھي، نڪي ڪن ٻڌو آھي، نڪي ماڻھوءَ جي دل ۾ داخل ٿيو آھي، اھي شيون جيڪي خدا انھن لاءِ تيار ڪيون آھن جيڪي ساڻس پيار ڪن ٿا.
10 پر خدا انھن کي اسان ڏانھن پنھنجي روح جي وسيلي ظاھر ڪيو آھي: ڇاڪاڻتہ روح سڀني شين کي ڳولي ٿو، ھائو، خدا جي ڳوڙھي شين کي.
12 ھاڻي اسان کي دنيا جو روح نہ، پر اھو روح مليو آھي جيڪو خدا جو آھي. انھيءَ لاءِ تہ اسين انھن شين کي ڄاڻون، جيڪي اسان کي خدا جي طرفان ڏنيون ويون آھن.
9 …as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
10 But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
12 Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
5 اھو ذهن توھان ۾ ھجي، جيڪو مسيح عيسيٰ ۾ پڻ ھو.
5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
الائي سائنس جو شروعاتي نقطو اهو آهي ته خدا، روح، سڀ ڪجهه آهي ۽ ٻيو ڪو به طاقت ۽ دماغ ناهي،
سڀ مادو، عقل، حڪمت، وجود، امر، سبب ۽ اثر خدا سان تعلق رکن ٿا. اهي هن جون صفتون آهن، لامحدود خدائي اصول، محبت جي ابدي مظهر آهن. ڪا به دانائي نه آهي پر سندس حڪمت؛ ڪابه سچائي سچ نه آهي، نه پيار پيارو آهي، نه زندگي زندگي آهي پر خدا. ڪا به چڱائي نه آهي، پر سٺو خدا عطا ڪري ٿو.
خدائي مابعد الطبعيات، جيئن روحاني سمجھه تي نازل ٿئي ٿي، واضح طور ڏيکاري ٿي ته سڀ دماغ آهي، ۽ اهو دماغ خدا آهي، قادر مطلق، هر طرح جي موجودگي، هر شيءِ، - يعني سڀ طاقت، سڀ موجودگي، سڀ سائنس. ان ڪري سڀ حقيقت ۾ ذهن جو مظهر آهي.
The starting-point of divine Science is that God, Spirit, is All-in-all, and that there is no other might nor Mind,
All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.
Divine metaphysics, as revealed to spiritual understanding, shows clearly that all is Mind, and that Mind is God, omnipotence, omnipresence, omniscience, — that is, all power, all presence, all Science. Hence all is in reality the manifestation of Mind.
دماغ. صرف مان، يا اسان؛ صرف روح، روح، خدائي اصول، مادي، زندگي، سچائي، محبت؛ هڪ خدا؛ اهو نه آهي جيڪو انسان ۾ آهي، پر خدائي اصول، يا خدا، جنهن جو انسان مڪمل ۽ مڪمل اظهار آهي. ديوتا، جيڪو بيان ڪري ٿو پر بيان ڪيل نه آهي.
Mind. The only I, or Us; the only Spirit, Soul, divine Principle, substance, Life, Truth, Love; the one God; not that which is in man, but the divine Principle, or God, of whom man is the full and perfect expression; Deity, which outlines but is not outlined.
... سائنس ۾، اهو ڪڏهن به نه ٿو چئي سگهجي ته انسان کي پنهنجو هڪ ذهن آهي، خدا کان الڳ، سڀ دماغ.
…in Science it can never be said that man has a mind of his own, distinct from God, the all Mind.
سوال. - ڇا دماغ سوچي ٿو، ۽ اعصاب محسوس ڪن ٿا، ۽ ڇا معاملي ۾ عقل آهي؟
جواب. - نه، نه ته خدا سچو آهي ۽ فاني انسان ڪوڙو آهي. … جڏهن مادو غير هوشيار آهي ۽ دماغي لابس سوچي نٿا سگهن ته هوشيار مادي ۾ ڪيئن رهي سگهي ٿو؟ مادو دماغ جا ڪم سرانجام نٿو ڏئي سگهي. غلطي چوي ٿو، "مان انسان آهيان؛" پر اهو عقيدو فاني ۽ حقيقت کان پري آهي. شروعات کان وٺي آخر تائين، جيڪو به فاني آهي، اهو مادي انساني عقيدن تي مشتمل آهي ۽ ٻيو ڪجهه به ناهي.
Question. — Does brain think, and do nerves feel, and is there intelligence in matter?
Answer. — No, not if God is true and mortal man a liar. … How can intelligence dwell in matter when matter is non-intelligent and brain-lobes cannot think? Matter cannot perform the functions of Mind. Error says, "I am man;" but this belief is mortal and far from actual. From beginning to end, whatever is mortal is composed of material human beliefs and of nothing else.
خدا عقل آهي. ڇا اسان لامحدود دماغ کي ڪنهن به شيءِ جي خبر ڏئي سگهون ٿا جيڪو هو اڳ ۾ ئي نه سمجهي؟
God is intelligence. Can we inform the infinite Mind of anything He does not already comprehend?
حقيقي انسان جو هر ڪم الائي دماغ جي ذريعي سنڀاليو ويندو آهي. انساني دماغ کي مارڻ يا علاج ڪرڻ جي ڪا طاقت نه آهي، ۽ اهو خدا جي انسان تي ڪو به ڪنٽرول ناهي. خدائي دماغ جنهن انسان کي ٺاهيو آهي، اهو پنهنجي شڪل ۽ صورت کي برقرار رکي ٿو. انساني ذهن خدا جي مخالف آهي ۽ ان کي ختم ڪرڻ گهرجي، جيئن سينٽ پال اعلان ڪري ٿو. جيڪو حقيقت ۾ موجود آهي اهو الائي دماغ ۽ ان جو خيال آهي، ۽ هن دماغ ۾، سڄو وجود هموار ۽ ابدي ملي ٿو. سڌو ۽ تنگ طريقو اهو آهي ته هن حقيقت کي ڏسو ۽ ان کي تسليم ڪيو، هن طاقت کي حاصل ڪيو، ۽ سچ جي رهنمائي جي پيروي ڪريو.
Every function of the real man is governed by the divine Mind. The human mind has no power to kill or to cure, and it has no control over God's man. The divine Mind that made man maintains His own image and likeness. The human mind is opposed to God and must be put off, as St. Paul declares. All that really exists is the divine Mind and its idea, and in this Mind the entire being is found harmonious and eternal. The straight and narrow way is to see and acknowledge this fact, yield to this power, and follow the leadings of truth.
اهو روحاني احساس جو صوبو آهي انسان تي حڪومت ڪرڻ. مادي، غلط، انساني سوچ ٻنهي جي جسم تي ۽ ان جي ذريعي نقصانڪار ڪم ڪري ٿي.
قوت ارادي سڀني برائي جي قابل آهي. اهو ڪڏهن به بيمار کي شفا نه ٿو ڏئي سگهي، ڇاڪاڻ ته اها بدڪارن جي دعا آهي. جڏهن ته جذبات جي مشق - اميد، ايمان، محبت - صالحن جي دعا آهي. هي دعا، حواس جي بدران سائنس جي ذريعي، بيمار کي شفا ڏيندو آهي.
It is the province of spiritual sense to govern man. Material, erring, human thought acts injuriously both upon the body and through it.
Will-power is capable of all evil. It can never heal the sick, for it is the prayer of the unrighteous; while the exercise of the sentiments — hope, faith, love — is the prayer of the righteous. This prayer, governed by Science instead of the senses, heals the sick.
اسان جي آقا جي اها چوڻي، ”مان ۽ منهنجو پيءُ هڪ آهيون،“ هن کي ربن جي علمي نظريي کان الڳ ڪري ڇڏيو. خدا جي هن جي بهتر سمجهه انهن لاء هڪ سرڪش هئي. هن کي رڳو هڪ ذهن جي خبر هئي ۽ ڪنهن ٻئي تي ڪا به دعويٰ نه ڪئي. هن کي خبر هئي ته انا جسم جي بدران دماغ آهي ۽ اهو معاملو، گناهه ۽ برائي دماغ نه آهن؛ ۽ هن خدائي سائنس جي هن جي سمجهه هن تي عمر جي اناٿمس کي آڻي ڇڏيو.
That saying of our Master, "I and my Father are one," separated him from the scholastic theology of the rabbis. His better understanding of God was a rebuke to them. He knew of but one Mind and laid no claim to any other. He knew that the Ego was Mind instead of body and that matter, sin, and evil were not Mind; and his understanding of this divine Science brought upon him the anathemas of the age.
اهو سمجھڻ ته انا دماغ آهي، ۽ اهو صرف هڪ دماغ يا ذهانت آهي، هڪ ڀيرو شروع ٿئي ٿو فاني احساس جي غلطين کي تباهه ڪرڻ ۽ لافاني احساس جي سچائي کي فراهم ڪرڻ لاء. اها سمجھ جسم کي هموار ڪري ٿي. اهو اعصاب، هڏن، دماغ وغيره کي مالڪ جي بدران نوڪر بڻائي ٿو. جيڪڏهن انسان خدائي ذهن جي قانون جي ذريعي سنڀاليو وڃي، هن جو جسم دائمي زندگي ۽ سچ ۽ محبت جي تابع آهي.
The understanding that the Ego is Mind, and that there is but one Mind or intelligence, begins at once to destroy the errors of mortal sense and to supply the truth of immortal sense. This understanding makes the body harmonious; it makes the nerves, bones, brain, etc., servants, instead of masters. If man is governed by the law of divine Mind, his body is in submission to everlasting Life and Truth and Love.
انساني ذهن، هن روحاني سمجهه سان ڀريل، وڌيڪ لچڪدار بڻجي ويندو آهي، وڌيڪ برداشت ڪرڻ جي قابل هوندو آهي، ڪجهه حد تائين پاڻ کان بچي ٿو، ۽ گهٽ آرام جي ضرورت آهي. انسان جي پوشيده صلاحيتن ۽ امڪانن کي ترقي ڪرڻ جي سائنس جو علم. اهو فڪر جي ماحول کي وڌائي ٿو، انسانن کي وسيع ۽ اعلي حقيقتن تائين رسائي ڏئي ٿو. اهو سوچيندڙ کي پنهنجي آبائي بصيرت ۽ بصيرت جي فضا ۾ وڌائي ٿو.
The human mind, imbued with this spiritual understanding, becomes more elastic, is capable of greater endurance, escapes somewhat from itself, and requires less repose. A knowledge of the Science of being develops the latent abilities and possibilities of man. It extends the atmosphere of thought, giving mortals access to broader and higher realms. It raises the thinker into his native air of insight and perspicacity.
جيئن ته انسان ان وهم کي ڇڏي ڏئي ٿو ته هڪ کان وڌيڪ ذهن آهن، هڪ کان وڌيڪ خدا، انسان خدا جي صورت ۾ ظاهر ٿيندو، ۽ اهو ابدي انسان ان مثال ۾ شامل نه ٿيندو، ڪوبه مادي عنصر.
مادي جي حيثيت ۾، نظرياتي زندگيءَ جو بنياد وجود جي غلط فهميءَ سان ملي ٿو، انسان جو روحاني ۽ خدائي اصول انساني سوچ تي اڀري ٿو ۽ ان کي ”جتي ننڍڙو ٻار هو“، يعني هڪ نئين پراڻي جي پيدائش تائين. خيال، وجود جي روحاني احساس ۽ زندگيءَ ۾ ڇا شامل آهي.
انساني سوچ کي پاڻ کي خود ساخته ماديت ۽ غلاميءَ کان آزاد ڪرڻ گهرجي. اهو هاڻي مٿي، دل، يا ڦڦڙن کان نه پڇڻ گهرجي: زندگي لاء انسان جا امڪان ڇا آهن؟ دماغ بيڪار ناهي. ذهانت غير ذهانت اڳيان خاموش ناهي.
As mortals give up the delusion that there is more than one Mind, more than one God, man in God's likeness will appear, and this eternal man will include in that likeness no material element.
As a material, theoretical life-basis is found to be a misapprehension of existence, the spiritual and divine Principle of man dawns upon human thought, and leads it to "where the young child was," — even to the birth of a new-old idea, to the spiritual sense of being and of what Life includes.
The human thought must free itself from self-imposed materiality and bondage. It should no longer ask of the head, heart, or lungs: What are man's prospects for life? Mind is not helpless. Intelligence is not mute before non-intelligence.
جڏهن انسان خدا جي طرفان سنڀاليو ويندو آهي، هميشه موجود ذهن جيڪو سڀني شين کي سمجهي ٿو، انسان ڄاڻي ٿو ته خدا سان سڀ شيون ممڪن آهن. هن زنده سچ جو واحد رستو، جيڪو بيمار کي شفا ڏيندو آهي، الائي دماغ جي سائنس ۾ مليو آهي جيئن مسيح عيسى پاران سيکاريو ۽ ظاهر ڪيو ويو آهي.
When man is governed by God, the ever-present Mind who understands all things, man knows that with God all things are possible. The only way to this living Truth, which heals the sick, is found in the Science of divine Mind as taught and demonstrated by Christ Jesus.
هڪ خدا هجڻ، هڪ ذهن اها طاقت ظاهر ڪري ٿو جيڪا بيمار کي شفا ڏئي ٿي، ۽ ڪتاب جي انهن ڳالهين کي پورو ڪري ٿو، "مان رب آهيان جيڪو توهان کي شفا ڏيندو،" ۽ "مون کي هڪ فديه مليو آهي." جڏهن خدائي حڪمن کي سمجھيو وڃي ٿو، اهي رفاقت جي بنياد کي ظاهر ڪن ٿا، جنهن ۾ هڪ ذهن ٻئي سان جنگ ۾ نه آهي، پر سڀني کي هڪ روح آهي، خدا، هڪ ذهين ذريعا، ڪتابي حڪم جي مطابق: تون، جيڪو مسيح عيسى ۾ پڻ هو. انسان ۽ ان جو ٺاهيندڙ خدائي سائنس ۾ لاڳاپا آهن، ۽ حقيقي شعور صرف خدا جي شين جي ڄاڻ آهي.
Having one God, one Mind, unfolds the power that heals the sick, and fulfils these sayings of Scripture, "I am the Lord that healeth thee," and "I have found a ransom." When the divine precepts are understood, they unfold the foundation of fellowship, in which one mind is not at war with another, but all have one Spirit, God, one intelligent source, in accordance with the Scriptural command: "Let this Mind be in you, which was also in Christ Jesus." Man and his Maker are correlated in divine Science, and real consciousness is cognizant only of the things of God.
انسان، پنهنجي ٺاهيندڙ جي طرفان سنڀاليو، ٻيو ڪو به ذهن نه هو، - هن مبشر جي بيان تي پوکيو ته "سڀ شيون هن [خدا جو ڪلام] ٺاهيا آهن؛ ۽ هن کان سواء ڪا به شيء نه هئي جيڪا ٺاهي وئي هئي،" - گناهه، بيماري ۽ موت تي فتح حاصل ڪري سگهي ٿي.
Man, governed by his Maker, having no other Mind, — planted on the Evangelist's statement that "all things were made by Him [the Word of God]; and without Him was not anything made that was made," — can triumph over sin, sickness, and death.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████