آچر، فيبروري 18، 2024
"ڇاڪاڻ ته رب اسان جو جج آهي، رب اسان جو قانون ساز آهي، رب اسان جو بادشاهه آهي؛ هو اسان کي بچائيندو."۔
“For the Lord is our judge, the Lord is our lawgiver, the Lord is our king; he will save us.”
1 رب منهنجو ريڍار آهي؛ مان نه چاهيندس.
3 هو منهنجي روح کي بحال ڪري ٿو: هو مون کي پنهنجي نالي جي خاطر نيڪيءَ جي راهن تي پهچائي ٿو.
1 تو ڏانهن، اي خداوند، مان پنهنجي روح کي بلند ڪريان.
4 اي پالڻھار، مون کي پنھنجو رستو ڏيکاريو. مون کي پنهنجا رستا سيکار.
5 مون کي پنهنجي سچائي ۾ رهنمائي ڪر، ۽ مون کي سيکار، ڇو ته تون منهنجي نجات جو خدا آهين. آئون سڄو ڏينهن تنهنجو انتظار ڪندس.
10 رب جا سڀ رستا رحمت ۽ سچا آھن انھن لاءِ جيڪي سندس عهد ۽ سندس شاھدين کي برقرار رکندا آھن.
13 سندس روح آرام سان رھندو؛ ۽ سندس ٻج زمين جو وارث ٿيندو.
20 اي منهنجي جان کي سنڀال، ۽ مون کي نجات ڏي، مون کي شرمسار نه ٿيڻ ڏي. ڇاڪاڻ ته مون تو تي ڀروسو ڪيو.
1. The Lord is my shepherd; I shall not want.
3. He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
1. Unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
4. Shew me thy ways, O Lord; teach me thy paths.
5. Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
10. All the paths of the Lord are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
13. His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
20. O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
سبق جو خطبو
1 خداوند ۾ خوش ٿيو، اي صالحن، ڇالاءِجو ساراھہ سڌريل لاءِ سٺي آھي.
2 رب جي ساراهه ڪريو بربط سان: هن کي گيت ڳايو ۽ ڏهن تارن جي هڪ اوزار سان.
3 هن لاءِ هڪ نئون گيت ڳايو؛ وڏي آواز سان مهارت سان راند ڪريو.
4 ڇالاءِجو خداوند جو ڪلام صحيح آھي. ۽ سندس سڀ ڪم سچ ۾ ڪيا ويا آهن.
5 هو انصاف ۽ انصاف سان پيار ڪري ٿو: زمين رب جي نيڪي سان ڀريل آهي.
6 رب جي ڪلام سان آسمان بڻيا ويا. ۽ انھن جو سڀ لشڪر سندس وات جي سانس سان.
8 اچو ته سڄي زمين کي خداوند کان ڊڄو: دنيا جي سڀني باشندن کي هن جي خوف ۾ بيهڻ ڏيو.
9 ڇاڪاڻ ته هن ڳالهايو، ۽ اهو ٿي چڪو هو. هن حڪم ڏنو، ۽ اهو تڪڙو بيٺو.
10 رب العالمين جي صلاح کي رد ڪري ٿو: هو بنا ڪنهن اثر جي ماڻهن جي ڊوائيسز کي.
11 رب جي صلاح هميشه لاء بيٺو آهي، سندس دل جا خيال سڀني نسلن تائين.
12 برڪت وارو آهي اها قوم جنهن جو خدا رب آهي. ۽ اهي ماڻهو جن کي هن پنهنجي وراثت لاءِ چونڊيو آهي.
13 رب آسمان مان ڏسي ٿو. ھو سڀني ماڻھن جي پٽن کي ڏسندو آھي.
14 هن پنهنجي رهائش جي جڳهه کان زمين جي سڀني رهاڪن تي نظر رکي ٿو.
15 هو انهن جي دلين کي هڪجهڙو بڻائي ٿو. هو انهن جي سڀني ڪمن تي غور ڪري ٿو.
18 ڏس، خداوند جي نظر انھن تي آھي جيڪي کانئس ڊڄن ٿا، انھن تي جيڪي سندس رحم جي اميد رکن ٿا.
19 انهن جي روح کي موت کان بچائڻ لاء، ۽ انهن کي ڏڪار ۾ جيئرو رکڻ لاء.
20 اسان جو روح رب جي انتظار ۾ آهي: هو اسان جي مدد ۽ اسان جي ڍال آهي.
21 ڇالاءِجو اسان جي دل ھن ۾ خوش ٿيندي، ڇالاءِجو اسان سندس پاڪ نالي تي ڀروسو ڪيو آھي.
22 اي پالڻھار، تنھنجي رحمت اسان تي ھجي، جيئن اسان توھان ۾ اميد رکون ٿا.
1 Rejoice in the Lord, O ye righteous: for praise is comely for the upright.
2 Praise the Lord with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.
3 Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.
4 For the word of the Lord is right; and all his works are done in truth.
5 He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the Lord.
6 By the word of the Lord were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
8 Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
9 For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
10 The Lord bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.
11 The counsel of the Lord standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.
12 Blessed is the nation whose God is the Lord; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.
13 The Lord looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.
14 From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
15 He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.
18 Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
20 Our soul waiteth for the Lord: he is our help and our shield.
21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
22 Let thy mercy, O Lord, be upon us, according as we hope in thee.
12 مون کي پنهنجي نجات جي خوشي بحال ڪر؛ ۽ مون کي پنهنجي آزاد روح سان سنڀاليو.
12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
6 پوء عيسي
11 . . . نائين نالي شهر ۾ ويو. ۽ سندس ڪيترائي شاگرد ساڻس گڏ ويا ۽ ڪيترائي ماڻھو.
12 ھاڻي جڏھن ھو شھر جي دروازي جي ويجھو آيو، تڏھن اتي ھڪڙو مئل ماڻھوءَ کي کنيو ويو، جيڪو پنھنجي ماءُ جو اڪيلو پٽ ھو، ۽ هوءَ بيواھ ھئي، ۽ شھر جا گھڻا ماڻھو ساڻس گڏ ھئا.
13 ۽ جڏھن خداوند ھن کي ڏٺو، کيس مٿس رحم آيو، ۽ کيس چيو تہ ”روءُ نہ.
14 ۽ ھو آيو ۽ بيئر کي ڇھيائين: ۽ اھي بيٺا رھيا جيڪي ھن کي کنيا ھئا. ۽ هن چيو ته نوجوان ماڻهو، مان توکي چوان ٿو، اٿ.
15 ۽ جيڪو مئل هو سو اٿي بيٺو ۽ ڳالهائڻ لڳو. ۽ کيس سندس ماءُ حوالي ڪيائين.
16 پوءِ سڀني تي خوف اچي ويو، ۽ خدا جي واکاڻ ڪندي چوڻ لڳا تہ اسان جي وچ ۾ ھڪڙو وڏو نبي پيدا ٿيو آھي. ۽، ته خدا پنهنجي قوم جو دورو ڪيو آهي.
6 Then Jesus
11 ...went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
14 And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
22 ھو بيت صيدا ۾ آيو، ۽ ھڪ انڌي ماڻھوءَ کي وٽس وٺي آيا ۽ منٿ ڪيائون تہ کيس ھٿ لاھي.
23 پوءِ ھو انڌيءَ کي ھٿ کان وٺي شھر کان ٻاھر وٺي ويو. ۽ جڏهن هن پنهنجي اکين تي ٿڪايو، ۽ پنھنجا هٿ مٿس رکيا، هن کان پڇيو ته ڇا هن کي ڏسڻ گهرجي؟
24 ۽ ھن مٿي نھاريو، ۽ چيو، مان ماڻھن کي وڻ وانگر ڏسان ٿو، ھلندو.
25 ان کان پوء هن پنهنجا هٿ ٻيهر هن جي اکين تي رکيا، ۽ هن کي ڏسڻ لڳو: ۽ هو بحال ٿيو، ۽ هر ماڻهو کي صاف طور تي ڏٺو.
22 And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
25 After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
44 عيسيٰ رڙ ڪري چيو تہ جيڪو مون تي ايمان آڻي ٿو سو مون تي نہ، پر انھيءَ تي ايمان آڻي ٿو جنھن مون کي موڪليو آھي.
44 Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
7 جيڪڏھن اوھين مون ۾ رھو ٿا ، ۽ منھنجا لفظ توھان ۾ رھن ٿا ، توھان پندا ته توھان ا ٿا چاھيو ، ۽ اھو اوھان سان ڪيو ويندو.
8 ھتي منھنجي پيءُ جي پاڪائي آھي ، ته اوھين گھڻو ميوو کائو. تنھنڪري اوھين منھنجا شاگرد آھيو.
9 جيئن پيءُ مون سان پيار ڪيو آھي ، تيئن مون به توھان سان پيار ڪيو آھي: جاري رکو منھنجي پيار ۾.
10 جيڪڏھن اوھين منھنجي حڪمن تي عمل ڪندا ، اوھين منھنجي پيار ۾ رھو ايستائين جو مون پنھنجي پيءُ جي حڪمن کي رکيو آھي ، ۽ سندس پيار ۾ رھو.
11 ھي الھيون مون اوھان کي ايون آھن ، انھيءَ لاءِ تہ منھنجي خوشي توھان ۾ رھي ۽ اوھان جي خوشي پوري ٿئي.
12 ھي منھنجو حڪم آھي ، ته اوھين ھڪ ئي سان پيار ڪريو ، جيئن مون توھان سان پيار ڪيو آھي.
13 انھيءَ کان و يڪ پيار ڪنھن ماڻھوءَ وٽ ڪونھي ، جو ماڻھو پنھنجي جان پنھنجي دوستن لاءِ ڏئي.
14 اوھين منھنجا دوست آھيو ، جيڪڏھن اوھين جيڪي ڪندؤ ، مان توھان کي حڪم ڪندس.
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
10 . . .جيڪڏھن تون پنھنجي روح کي بکايل ڏانھن ڪڍين، ۽ ڏکايل روح کي راضي ڪر؛ پوءِ تنھنجي روشني اونداھين ۾ اڀري ايندي، ۽ تنھنجي اونداھيءَ وانگر ھوندي:
11 ۽ خداوند توھان کي ھميشہ ھدايت ڪندو، ۽ توھان جي روح کي خشڪي ۾ مطمئن ڪندو، ۽ توھان جي ھڏن کي ٿلھي ڇڏيندو: ۽ تون ھڪڙو پاڻي ٿيل باغ وانگر، ۽ پاڻيء جي چشمي وانگر آھين، جنھن جو پاڻي ختم نه ٿيندو.
12 ۽ اھي جيڪي توھان مان ھوندا، اھي پراڻي بربادي جايون ٺاھيندا: تون ڪيترن ئي نسلن جا بنياد بلند ڪندين. ۽ توھان کي سڏيو ويندو، ڀڃڪڙي جي مرمت ڪندڙ، رھڻ لاء رستن کي بحال ڪندڙ.
14 پوءِ تون پاڻ کي خداوند ۾ خوش ڪر. ۽ مان توکي زمين جي بلندين تي چڙھيندس، ۽ توھان کي پنھنجي پيءُ يعقوب جي ورثي سان کارائيندس، ڇاڪاڻتہ اھو خداوند جي وات ۾ آھي.
10 ...if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday:
11 And the Lord shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
12 And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
14 Then shalt thou delight thyself in the Lord; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the Lord hath spoken it.
1 مان هر وقت رب کي برڪت ڪندس: هن جي ساراهه مسلسل منهنجي وات ۾ هوندي.
2 منهنجو روح هن کي رب ۾ فخر ڪندو: عاجز ان کي ٻڌندا، ۽ خوش ٿيندا.
3 اي مون سان گڏ رب جي واکاڻ ڪر، ۽ اچو ته گڏجي سندس نالو بلند ڪريون.
4 مون رب کي ڳولي ورتو، ۽ هن مون کي ٻڌو ۽ مون کي منهنجي سڀني خوفن کان بچايو.
1 I will bless the Lord at all times: his praise shall continually be in my mouth.
2 My soul shall make her boast in the Lord: the humble shall hear thereof, and be glad.
3 O magnify the Lord with me, and let us exalt his name together.
4 I sought the Lord, and he heard me, and delivered me from all my fears.
روح، يا روح، خدا آهي، ناقابل تبديل ۽ ابدي؛ ۽ انسان روح، خدا سان گڏ رهي ٿو ۽ ظاهر ڪري ٿو، ڇاڪاڻ ته انسان خدا جي تصوير آهي.
Soul, or Spirit, is God, unchangeable and eternal; and man coexists with and reflects Soul, God, for man is God's image.
روح وٽ لامحدود وسيلا آهن جن سان انسان ذات کي برڪت ڏيڻ لاءِ، ۽ خوشيون وڌيڪ آسانيءَ سان حاصل ٿينديون ۽ اسان جي رکڻ ۾ وڌيڪ محفوظ هونديون، جيڪڏهن روح ۾ ڳوليو وڃي. صرف اعليٰ لطف ئي لافاني انسان جي خواهشن کي پورو ڪري سگھن ٿا.
Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man.
سوال - روح جي سائنس جا ڪهڙا مطالبا آهن؟
جواب - هن سائنس جو پهريون مطالبو هي آهي ته، "مون کان اڳ تنهنجو ڪو به معبود نه هوندو. هي مان روح آهيان. تنهن ڪري حڪم جو مطلب هي آهي ته: توهان کي عقل نه هوندو، نه زندگي، نه مادو، نه سچ، نه پيار، پر اهو جيڪو روحاني آهي. ٻيو ان وانگر آهي، "توهان پنهنجي پاڙيسري کي پاڻ وانگر پيار ڪريو." اهو چڱي طرح سمجهڻ گهرجي ته سڀني انسانن جو هڪ دماغ، هڪ خدا ۽ پيء، هڪ زندگي، سچائي ۽ پيار آهي. انسان ذات جي تناسب ۾ مڪمل ٿي ويندي جيئن اها حقيقت ظاهر ٿي ويندي، جنگ بند ٿي ويندي ۽ انسان جي حقيقي برادري قائم ٿيندي. ٻيو ڪو به معبود نه آهي، ڪنهن ٻئي ڏانهن رخ نه ڪيو پر هڪ مڪمل دماغ هن جي رهنمائي ڪرڻ لاء، انسان خدا جي مثال آهي، خالص ۽ ابدي، اهو ذهن آهي جيڪو مسيح ۾ پڻ هو.
Question. — What are the demands of the Science of Soul?
Answer. — The first demand of this Science is, "Thou shalt have no other gods before me." This me is Spirit. Therefore the command means this: Thou shalt have no intelligence, no life, no substance, no truth, no love, but that which is spiritual. The second is like unto it, "Thou shalt love thy neighbor as thyself." It should be thoroughly understood that all men have one Mind, one God and Father, one Life, Truth, and Love. Mankind will become perfect in proportion as this fact becomes apparent, war will cease and the true brotherhood of man will be established. Having no other gods, turning to no other but the one perfect Mind to guide him, man is the likeness of God, pure and eternal, having that Mind which was also in Christ.
ماڻهوءَ جي اعليٰ فطرت تي هيٺئين کان حاوي نه آهي. جيڪڏهن ائين هجي ها ته حڪمت جو حڪم بدلجي وڃي ها. زندگي بابت اسان جا غلط نظريا دائمي هم آهنگي کي لڪائيندا آهن، ۽ اهي خرابيون پيدا ڪندا آهن جن جي اسان شڪايت ڪندا آهيون. ڇاڪاڻ ته انسان مادي قانونن تي يقين رکن ٿا ۽ دماغ جي سائنس کي رد ڪن ٿا، اهو ماديت کي پهرين ۽ روح جي اعليٰ قانون کي آخري نٿو بڻائي. توهان ڪڏهن به اهو نه سوچيو هوندو ته فلانيل پلمونري جي بيماري کان بچڻ لاءِ ڪنٽرول ڪرڻ واري دماغ کان بهتر آهي، جيڪڏهن توهان سائنس جي وجود کي سمجهي رهيا آهيو.
The higher nature of man is not governed by the lower; if it were, the order of wisdom would be reversed. Our false views of life hide eternal harmony, and produce the ills of which we complain. Because mortals believe in material laws and reject the Science of Mind, this does not make materiality first and the superior law of Soul last. You would never think that flannel was better for warding off pulmonary disease than the controlling Mind, if you understood the Science of being.
الائي دماغ سڀني سڃاڻپن کي برقرار رکي ٿو، گھاس جي بلڊ کان اسٽار تائين، الڳ ۽ دائمي طور تي. سوال آهن: خدا جي سڃاڻپ ڇا آهي؟ روح ڇا آهي؟ ڇا زندگي يا روح ٺهيل شيءِ ۾ موجود آهي؟
ڪجھ به حقيقي ۽ ابدي نه آھي، - ڪجھ به نه آھي روح، - پر خدا ۽ سندس خيال. برائي جي ڪا به حقيقت ناهي. اهو نه ماڻهو آهي، نه جڳهه، نه ئي شيء، پر صرف هڪ عقيدو آهي، مادي احساس جو هڪ وهم.
The divine Mind maintains all identities, from a blade of grass to a star, as distinct and eternal. The questions are: What are God's identities? What is Soul? Does life or soul exist in the thing formed?
Nothing is real and eternal, — nothing is Spirit, — but God and His idea. Evil has no reality. It is neither person, place, nor thing, but is simply a belief, an illusion of material sense.
ڪرسچن سائنس سڀني سببن ۽ اثرن کي ذهني طور بيان ڪري ٿي، جسماني نه. اهو روح ۽ جسم مان اسرار جو پردو هٽائي ٿو. اهو خدا سان انسان جي سائنسي لاڳاپي کي ظاهر ڪري ٿو، وجود جي وچ ۾ موجود ابهام کي ختم ڪري ٿو، ۽ قيد ٿيل سوچ کي آزاد ڪري ٿو. خدائي سائنس ۾، ڪائنات، بشمول انسان، روحاني، هم آهنگي ۽ ابدي آهي. سائنس ڏيکاري ٿي ته جنهن شيءِ کي مادو چئبو آهي اهو آهي پر ان جي موضوعي حالت جنهن کي ليکڪ فاني ذهن قرار ڏنو آهي.
Christian Science explains all cause and effect as mental, not physical. It lifts the veil of mystery from Soul and body. It shows the scientific relation of man to God, disentangles the interlaced ambiguities of being, and sets free the imprisoned thought. In divine Science, the universe, including man, is spiritual, harmonious, and eternal. Science shows that what is termed matter is but the subjective state of what is termed by the author mortal mind.
ڪرسچن سائنس روح ۽ جسم جي ظاهري تعلق کي رد ڪري ٿي ۽ جسم کي دماغ جي ماتحت بڻائي ٿي. اهڙيءَ طرح، اهو انسان سان آهي، جيڪو پرسڪون ذهن جو عاجز خادم آهي، جيتوڻيڪ اهو محسوس ٿئي ٿو ته ٻي صورت ۾ محدود احساس. پر اسان اهو ڪڏهن به نه سمجهي سگهنداسين جڏهن اسان تسليم ڪريون ٿا ته روح جسم ۾ آهي يا ذهن ۾، ۽ اهو انسان غير عقل ۾ شامل آهي.
Christian Science reverses the seeming relation of Soul and body and makes body tributary to Mind. Thus it is with man, who is but the humble servant of the restful Mind, though it seems otherwise to finite sense. But we shall never understand this while we admit that soul is in body or mind in matter, and that man is included in non-intelligence.
ذهن لازمي طور تي تعليمي عملن تي منحصر نه آهي. اُن ۾ تمام خوبصورتي ۽ شاعري موجود آهي ۽ انهن جي اظهار جي قوت به آهي. روح، خدا، ٻڌو ويندو آهي جڏهن حواس خاموش آهن. اسان سڀ اسان کان وڌيڪ قابل آهيون. روح جو اثر يا عمل هڪ آزادي ڏئي ٿو، جيڪو سڌارڻ جي رجحان ۽ اڻ پڙهيل لبن جي جوش کي بيان ڪري ٿو.
Mind is not necessarily dependent upon educational processes. It possesses of itself all beauty and poetry, and the power of expressing them. Spirit, God, is heard when the senses are silent. We are all capable of more than we do. The influence or action of Soul confers a freedom, which explains the phenomena of improvisation and the fervor of untutored lips.
جيئن انساني سوچ هڪ اسٽيج کان ٻئي مرحلي ۾ شعوري درد ۽ بي درديءَ، غم ۽ خوشي، خوف کان اميد تائين ۽ ايمان کان سمجھه تائين، ظاهر ٿيڻ واري مظهر آخرڪار انسان کي روح جي ذريعي سنڀاليندي، نه ته مادي احساس سان. خدا جي حڪومت کي ظاهر ڪندي، انسان خود حڪومت آهي. جڏهن خدائي روح جي ماتحت آهي، انسان کي گناهه يا موت جي ذريعي ڪنٽرول نٿو ڪري سگهجي، اهڙيء طرح صحت جي قانونن بابت اسان جي مادي نظريات کي بي قدر ثابت ڪري ٿو.
As human thought changes from one stage to another of conscious pain and painlessness, sorrow and joy, — from fear to hope and from faith to understanding, — the visible manifestation will at last be man governed by Soul, not by material sense. Reflecting God's government, man is self-governed. When subordinate to the divine Spirit, man cannot be controlled by sin or death, thus proving our material theories about laws of health to be valueless.
جيڪڏهن روح گناهه ڪري ٿو، اهو ضرور فاني آهي. گناهه ۾ خود تباهي جا عنصر آهن. اهو پاڻ کي برقرار نٿو رکي سگهي. جيڪڏهن گناهه جي حمايت ڪئي وڃي، خدا کي ان کي برقرار رکڻ گهرجي، ۽ اهو ناممڪن آهي، ڇاڪاڻ ته سچائي غلطي جي حمايت نه ڪري سگهي. روح انسان جو خدائي اصول آهي ۽ ڪڏهن به گناهه نه ڪندو آهي، تنهنڪري روح جي لافاني آهي. سائنس ۾ اسان کي معلوم ٿئي ٿو ته اهو مادي احساس آهي، نه روح، جيڪو گناهه ڪندو آهي. ۽ اهو معلوم ٿيندو ته اهو گناهه جو احساس آهي جيڪو گم ٿي ويو آهي، ۽ هڪ گنهگار روح ناهي.
If Soul sins, it must be mortal. Sin has the elements of self-destruction. It cannot sustain itself. If sin is supported, God must uphold it, and this is impossible, since Truth cannot support error. Soul is the divine Principle of man and never sins, — hence the immortality of Soul. In Science we learn that it is material sense, not Soul, which sins; and it will be found that it is the sense of sin which is lost, and not a sinful soul.
هڪ لمحي لاءِ هوشيار ٿي وڃو ته زندگي ۽ عقل خالص روحاني آهن، نه ته مادي ۾ ۽ نه ئي مادي ۾، ۽ پوءِ جسم ڪا شڪايت نه ڪندو. جيڪڏهن بيماريءَ جي عقيدي ۾ مبتلا ٿي، ته اوچتو پاڻ کي چڱيءَ طرح ملندو. ڏک خوشي ۾ تبديل ٿي ويندو آهي جڏهن جسم روحاني زندگي، سچائي ۽ محبت جي ڪنٽرول ۾ هوندو آهي. تنهن ڪري وعدي جي اميد يسوع ڏئي ٿو: "جيڪو مون تي ايمان آڻيندو، اهو ڪم ڪري ٿو جيڪو آئون ڪريان ٿو؛ ... ڇاڪاڻ ته مان پنهنجي پيء ڏانهن وڃان ٿو،" - [ڇاڪاڻ ته انا جسم مان غائب آهي، ۽ موجود آهي. سچ ۽ پيار سان.]
Become conscious for a single moment that Life and intelligence are purely spiritual, — neither in nor of matter, — and the body will then utter no complaints. If suffering from a belief in sickness, you will find yourself suddenly well. Sorrow is turned into joy when the body is controlled by spiritual Life, Truth, and Love. Hence the hope of the promise Jesus bestows: "He that believeth on me, the works that I do shall he do also; ... because I go unto my Father," — [because the Ego is absent from the body, and present with Truth and Love.]
ڇا تون "خداوند پنھنجي خدا کي پنھنجي سڄيءَ دل، پنھنجي سڄي جان ۽ پنھنجي سڄيءَ عقل سان پيار ڪر"؟ هن حڪم ۾ گهڻو ڪجهه شامل آهي، ايستائين جو سڀني صرف مادي احساس، پيار ۽ عبادت کي تسليم ڪيو وڃي. هي عيسائيت جو ايل ڊوراڊو آهي. ان ۾ زندگي جي سائنس شامل آهي، ۽ صرف روح جي خدائي ڪنٽرول کي تسليم ڪري ٿو، جنهن ۾ روح اسان جو مالڪ آهي، ۽ مادي احساس ۽ انسان کي ڪابه جاء ناهي.
Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy
mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master, and material sense and human will have no place.
مادي زندگي جي عقيدي ۽ خواب کان مڪمل طور تي الڳ، زندگي خدائي آهي، جيڪا روحاني سمجهه ۽ شعور کي ظاهر ڪري ٿي، جيڪا سڄي زمين تي انسان جي حڪمراني جي شعور کي ظاهر ڪري ٿي. اها سمجھ غلطي کي ختم ڪري ٿي ۽ بيمار کي شفا ڏئي ٿي، ۽ ان سان توهان ڳالهائي سگهو ٿا "جيئن هڪ اختيار آهي."
Entirely separate from the belief and dream of material living, is the Life divine, revealing spiritual understanding and the consciousness of man's dominion over the whole earth. This understanding casts out error and heals the sick, and with it you can speak "as one having authority."
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6