آچر، فيبروري 12، 2023.
"سڌو رستو برائي کان پري ٿيڻ آهي: جيڪو پنهنجي رستي تي رکندو آهي پنهنجي روح کي بچائيندو آهي."۔
“The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1 مان پنهنجون اکيون جبلن ڏانهن نهاريندس، جتان منهنجي مدد ايندي.
2 منھنجي مدد خداوند کان اچي ٿي، جنھن آسمان ۽ زمين کي بڻايو.
5 رب تنهنجو سنڀاليندڙ آهي: رب تنهنجي ساڄي هٿ تي تنهنجو ڇانو آهي.
6 سج تو کي نه ڏينھن ۾ ڇھندو، نڪي چنڊ رات جو.
7 رب توهان کي هر برائي کان بچائيندو: هو توهان جي روح کي بچائيندو.
8 رب توهان جي ٻاهر وڃڻ ۽ توهان جي اندر اچڻ کي هن وقت کان وٺي، ۽ اڃا تائين هميشه لاء محفوظ رکندو.
1. I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
2. My help cometh from the Lord, which made heaven and earth.
5. The Lord is thy keeper: the Lord is thy shade upon thy right hand.
6. The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
7. The Lord shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
8. The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
سبق جو خطبو
1 اي خداوند جو شڪر ادا ڪر، ڇاڪاڻ ته هو سٺو آهي: هن جي رحمت هميشه لاء آهي.
2 اچو ته رب جو ڇوٽڪارو ڏيندڙ ائين چون، جنهن کي هن دشمن جي هٿ کان ڇوٽڪارو ڏنو آهي.
3 ۽ انھن کي زمينن مان گڏ ڪيو، اوڀر کان، اولھ کان، اتر کان ۽ ڏکڻ کان.
4 اڪيلائيءَ ۾ بيابان ۾ ڀڄندا رهيا. هنن کي رهڻ لاءِ ڪو شهر نه مليو.
5 بک ۽ اُڃ، سندن روح انهن ۾ ڦاسي پيو.
6 پوءِ انھن پنھنجي مصيبت ۾ خداوند کي روئي ڏنو، ۽ ھن انھن کي انھن جي مصيبتن کان بچايو.
7 ۽ ھن انھن کي سڌو رستو ڏيکاريو، انھيءَ لاءِ تہ ھو ھڪڙي آباديءَ واري شھر ڏانھن وڃن.
8 ها ته ماڻهو رب جي واکاڻ ڪن ها هن جي نيڪي لاءِ، ۽ هن جي عجيب ڪمن لاءِ انسانن جي ٻارن لاءِ!
9 ڇالاءِجو ھو آرزومند روح کي سڪون ڏئي ٿو، ۽ بکايل روح کي نيڪيءَ سان ڀري ٿو.
1 O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 اي قومون، خداوند جو ڪلام ٻڌو، ۽ ان کي پري ٻيٽن ۾ بيان ڪريو، ۽ چئو، جيڪو اسرائيل کي ٽڙيل پکڙيل آھي، اھو کيس گڏ ڪندو، ۽ کيس سنڀاليندو، جيئن ھڪڙو ريڍار پنھنجي رڍ کي سنڀاليندو آھي.
11 ڇالاءِجو خداوند يعقوب کي ڇوٽڪارو ڏياريو آھي ۽ کيس ان جي ھٿ کان ڇوٽڪارو ڏياريو آھي جيڪو ھن کان وڌيڪ طاقتور ھو.
12 تنھنڪري اھي ايندا ۽ صيون جي چوٽيءَ تي ڳائيندا، ۽ گڏ ٿيندا رب جي نيڪيءَ لاءِ، ڪڻڪ، شراب، تيل ۽ ٻڪرين جي ٻڪرين ۽ ٻڪرين لاءِ، ۽ انھن جو روح. پاڻيءَ سان ڀريل باغ وانگر؛ ۽ اھي وڌيڪ غمگين نه ٿيندا.
13 پوءِ ڪنواريون ناچ ۾ خوش ٿينديون، ٻئي جوان ۽ پوڙها گڏجي، ڇو ته مان سندن ماتم کي خوشي ۾ بدلائي ڇڏيندس، ۽ کين تسلي ڏيندس، ۽ کين سندن غم کان خوش ڪندس.
14 ۽ مان پادرين جي روح کي ٿڪائي ڇڏيندو، ۽ منھنجي قوم منھنجي چڱائي سان راضي ٿيندي، خداوند فرمائي ٿو.
10 Hear the word of the Lord, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
11 For the Lord hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the Lord, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
13 Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the Lord.
1 … خدا جو روح عزريا پٽ اوديد تي آيو:
2 ۽ ھو آسا سان ملڻ لاءِ ٻاھر نڪتو ۽ کيس چيائين تہ ٻڌو، آسا ۽ سڄو يھوداہ ۽ بنيامين. رب توهان سان گڏ آهي، جيستائين توهان هن سان گڏ آهيو. ۽ جيڪڏھن اوھين کيس ڳوليندا، اھو اوھان کي ملي ويندو.
3 ھاڻي ھڪڙي ڊگھي عرصي تائين بني اسرائيل بغير سچي خدا جي، ۽ بغير تعليم جي پادري ۽ بغير قانون جي.
4 پر جڏھن اھي پنھنجي مصيبت ۾ خداوند بني اسرائيل جي خدا ڏانھن موٽيا، ۽ کيس ڳولي رھيا ھئا، اھو انھن مان مليو.
5 ۽ انھن وقتن ۾ جيڪو نڪرندو ھو، ۽ نڪي ان لاءِ جيڪو اندر آيو ھو، پر امن نہ ھو، پر سڀني ملڪن جي رھاڪن تي وڏيون تڪليفون ھيون.
8 ۽ جڏھن آسا اھي ڳالھيون ٻڌيون، ۽ اوديد نبيءَ جي اڳڪٿي ڪئي، تڏھن ھن ھمت ڪئي ۽ يھوداہ ۽ بنيامين جي مڙني ملڪ مان گھڻا بت ڪڍي ڇڏيا، ۽ انھن شھرن مان جن کي ھن جبل افرائيم کان ورتو ھو، تن کي نئون بڻايو. خداوند جي قربان گاہ، جيڪا خداوند جي درٻار جي اڳيان هئي.
9 ۽ ھن سڀني يھوداہ ۽ بنيامين کي گڏ ڪيو، ۽ انھن سان گڏ ڌارين کي افرائيم ۽ منسي ۽ شمعون مان، ڇاڪاڻتہ اھي کيس بني اسرائيل مان گھڻا ويا، جڏھن انھن ڏٺو تہ خداوند سندس خدا ساڻس گڏ آھي.
12 ۽ اھي ھڪڙي عهد ۾ داخل ٿيا پنھنجي ابن ڏاڏن جي خداوند خدا کي پنھنجي سڄي دل ۽ پنھنجي سڄي جان سان.
1 …the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:
2 And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The Lord is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you;
3 Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
4 But when they in their trouble did turn unto the Lord God of Israel, and sought him, he was found of them.
5 And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries.
8 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the Lord, that was before the porch of the Lord.
9 And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the Lord his God was with him.
12 And they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul.
14 پوءِ عيسيٰ پاڪ روح جي طاقت سان گليل ڏانھن موٽيو ۽ چوڌاري سڄي علائقي ۾ سندس نالي پکڙجي وئي.
15 ۽ ھو انھن جي عبادتخانن ۾ تعليم ڏيندو ھو، جنھن کي سڀني جي واکاڻ ٿيندي ھئي.
16 پوءِ ھو ناصرت ۾ آيو، جتي ھن جي پرورش ڪئي ھئي، ۽ جيئن سندس دستور ھو، سو سبت جي ڏينھن عبادتخاني ۾ ويو ۽ پڙھڻ لاءِ اٿي بيٺو.
17 ۽ کيس يسعيا نبيءَ جو ڪتاب ڏنو ويو. ۽ جڏھن ھن ڪتاب کوليو، تڏھن ھن کي اھو جڳھ مليو جتي لکيل ھو.
18 رب جو روح مون تي آهي، ڇاڪاڻ ته هن مون کي مسح ڪيو آهي ته غريبن کي خوشخبري ٻڌائڻ لاءِ؛ هن مون کي موڪليو آهي ته ٽٽل دلين کي شفا ڏيان، قيدين کي ڇوٽڪارو ڏيان، ۽ انڌن کي بصارت جي بحاليءَ لاءِ، زخمين کي آزاد ڪرڻ لاءِ،
19 رب جي قابل قبول سال جي تبليغ ڪرڻ لاء.
20 ۽ ڪتاب بند ڪري، وري وزير کي ڏنائين، ۽ اچي ويٺو. ۽ جيڪي عبادتخاني ۾ ھئا، تن سڀني جون نظرون مٿس ھيون.
21 پوءِ ھو انھن کي چوڻ لڳو تہ اڄ ڏينھن اھو لکت اوھان جي ڪنن ۾ پورو ٿيو.
14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
15 And he taught in their synagogues, being glorified of all.
16 And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
17 And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
19 To preach the acceptable year of the Lord.
20 And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
21 And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
22 ھو بيت صيدا ۾ آيو، ۽ ھڪ انڌي ماڻھوءَ کي وٽس وٺي آيا ۽ منٿ ڪيائون تہ کيس ھٿ لاھي.
23 پوءِ ھو انڌيءَ کي ھٿ کان وٺي شھر کان ٻاھر وٺي ويو. ۽ جڏهن هن پنهنجي اکين تي ٿڪايو، ۽ پنھنجا هٿ مٿس رکيا، هن کان پڇيو ته ڇا هن کي ڏسڻ گهرجي؟
24 ۽ ھن مٿي نھاريو، ۽ چيو، مان ماڻھن کي وڻ وانگر ڏسان ٿو، ھلندو.
25 ان کان پوء هن پنهنجا هٿ ٻيهر هن جي اکين تي رکيا، ۽ هن کي ڏسڻ لڳو: ۽ هو بحال ٿيو، ۽ هر ماڻهو کي صاف طور تي ڏٺو.
22 And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
25 After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
1 ها، هر هڪ جيڪو اڃايل آهي، اچو پاڻي ڏانهن، ۽ اهو جنهن وٽ پئسا ناهي. اچو، خريد ڪريو ۽ کائو؛ ها، اچو، شراب ۽ کير خريد ڪريو بغير پئسن ۽ قيمت جي.
2 ان لاءِ پئسا ڇو ٿا خرچ ڪريو جيڪا ماني ناهي؟ ۽ توھان جي محنت انھيءَ لاءِ آھي جيڪا راضي نه ٿئي؟ منهنجي ڳالهه ڌيان سان ٻڌو، ۽ کائو جيڪو سٺو آهي، ۽ توهان جي روح کي ٿلهي ۾ خوش ٿيڻ گهرجي.
3 پنھنجو ڪن لاھي، ۽ مون ڏانھن اچو: ٻڌ، ۽ تنھنجو روح زنده رھندو. ۽ مان توھان سان ھڪڙو دائمي واعدو ڪندس، حتي دائود جي يقيني رحمت.
1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
25 ڇالاءِجو اوھين گمراھ ٿيل رڍن وانگر ھئا. پر هاڻي توهان جي روح جي ريڍار ۽ بشپ ڏانهن موٽيا ويا آهن.
25 For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
جنت تائين پهچڻ لاءِ، وجود جي هم آهنگي، اسان کي هجڻ جي خدائي اصول کي سمجهڻ گهرجي.
To reach heaven, the harmony of being, we must understand the divine Principle of being.
جنت. هم آهنگي؛ روح جي راڄ؛ خدائي اصول جي ذريعي حڪومت؛ روحانيت؛ خوشي روح جو ماحول.
Heaven. Harmony; the reign of Spirit; government by divine Principle; spirituality; bliss; the atmosphere of Soul.
روح، يا روح، خدا آهي، ناقابل تبديل ۽ ابدي؛ ۽ انسان گڏ رهي ٿو ۽ روح، خدا کي ظاهر ڪري ٿو، ڇاڪاڻ ته انسان خدا جي تصوير آهي.
Soul, or Spirit, is God, unchangeable and eternal; and man coexists with and reflects Soul, God, for man is God's image.
روح انسان جي مادي، زندگي ۽ ذهانت آهي، جيڪا انفرادي آهي، پر مادي ۾ نه. روح ڪڏهن به روح کان گهٽ ڪنهن شيءِ کي ظاهر نٿو ڪري سگهي.
انسان روح جو اظهار آهي. هندستانين بنيادي حقيقت جي ڪجهه جھلڪن کي پڪڙيو جڏهن انهن هڪ خاص خوبصورت ڍنڍ کي سڏيو "عظيم روح جي مسڪراهٽ."
Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.
Man is the expression of Soul. The Indians caught some glimpses of the underlying reality, when they called a certain beautiful lake "the smile of the Great Spirit."
اسان ان ڳالهه کان انڪار نٿا ڪري سگھون ته زندگي خودمختيار آهي، ۽ اسان کي ڪڏهن به روح جي لازوال هم آهنگي کان انڪار نه ڪرڻ گهرجي، صرف ان ڪري ته، فاني حواس لاءِ، اتي اختلاف نظر اچي ٿو. اها خدا جي باري ۾ اسان جي جهالت آهي، خدائي اصول، جيڪو ظاهري اختلاف پيدا ڪري ٿو، ۽ هن جي صحيح سمجهه سان هم آهنگي بحال ٿئي ٿي. سچائي حد تائين اسان سڀني کي مجبور ڪندو ته روح جي خوشين لاءِ احساس جي خوشين ۽ دردن کي مٽائي.
We cannot deny that Life is self-sustained, and we should never deny the everlasting harmony of Soul, simply because, to the mortal senses, there is seeming discord. It is our ignorance of God, the divine Principle, which produces apparent discord, and the right understanding of Him restores harmony. Truth will at length compel us all to exchange the pleasures and pains of sense for the joys of Soul.
روح لافاني آهي ڇاڪاڻ ته اهو روح آهي، جنهن ۾ خود تباهي جو ڪوبه عنصر ناهي. ڇا انسان روحاني طور گم ٿي ويو آهي؟ نه، هو صرف هڪ احساس مواد وڃائي سگهي ٿو. سڀ گناهه جسم جو آهي. اهو روحاني نه ٿي سگهي. گناهه هتي يا آخرت تائين موجود آهي، جيستائين ذهن جي وهم معاملي ۾ رهي ٿو. اهو گناهه جو احساس آهي، ۽ هڪ گناهه روح نه آهي، جيڪو وڃايل آهي. نيڪيءَ جي احساس سان برائي تباهه ٿي ويندي آهي.
روح جي غلط اندازن جي ذريعي جيئن احساس ۾ رهڻ ۽ ذهن ۾ رهڻ جي حيثيت ۾، عقيدو عارضي نقصان يا روح جي غير موجودگي، روحاني سچائي جي احساس ۾ گم ٿي ويندو آهي. غلطيءَ جي اها حالت زندگيءَ جو فاني خواب آهي ۽ مادي ۾ موجود مادو آهي ۽ سڌي طرح وجود جي لافاني حقيقت جي سامهون آهي. جيستائين اسان يقين رکون ٿا ته روح گناهه ڪري سگهي ٿو يا اهو غير فاني روح فاني جسم ۾ آهي، اسان ڪڏهن به سائنس جي وجود کي سمجهي نٿا سگهون. جڏهن انسانيت هن سائنس کي سمجهي ٿي، اهو انسان لاءِ زندگيءَ جو قانون بڻجي ويندو، ايستائين جو روح جو اعليٰ قانون، جيڪو مادي احساسن تي هم آهنگي ۽ لافاني جي ذريعي غالب ٿئي ٿو.
Soul is immortal because it is Spirit, which has no element of self-destruction. Is man lost spiritually? No, he can only lose a sense material. All sin is of the flesh. It cannot be spiritual. Sin exists here or hereafter only so long as the illusion of mind in matter remains. It is a sense of sin, and not a sinful soul, which is lost. Evil is destroyed by the sense of good.
Through false estimates of soul as dwelling in sense and of mind as dwelling in matter, belief strays into a sense of temporary loss or absence of soul, spiritual truth. This state of error is the mortal dream of life and substance as existent in matter, and is directly opposite to the immortal reality of being. So long as we believe that soul can sin or that immortal Soul is in mortal body, we can never understand the Science of being. When humanity does understand this Science, it will become the law of Life to man, — even the higher law of Soul, which prevails over material sense through harmony and immortality.
زندگي روح جو قانون آهي، ايستائين جو سچ جي روح جو قانون آهي، ۽ روح ڪڏهن به پنهنجي نمائندي کان سواء ناهي. انسان جو انفرادي وجود روح کان وڌيڪ نه مري سگهي ٿو ۽ نه ئي لاشعور ۾ غائب ٿي سگهي ٿو، ڇاڪاڻ ته ٻئي لافاني آهن.
Life is the law of Soul, even the law of the spirit of Truth, and Soul is never without its representative. Man's individual being can no more die nor disappear in unconsciousness than can Soul, for both are immortal.
الائي دماغ انسان جو روح آهي ۽ انسان کي سڀني شين تي حڪمراني ڏئي ٿو. انسان کي مادي بنيادن تي پيدا نه ڪيو ويو آهي، ۽ نه ئي مادي قانونن جي فرمانبرداري ڪرڻ جو پابند ڪيو ويو آهي جيڪي روح ڪڏهن به نه ٺاهيا آهن. هن جو ولايت روحاني قانونن ۾ آهي، دماغ جي اعلي قانون ۾.
The divine Mind is the Soul of man, and gives man dominion over all things. Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.
... هم آهنگ ۽ لافاني انسان هميشه لاءِ موجود آهي ۽ هميشه ڪنهن به زندگي، مادي ۽ ذهانت جي فاني وهم کان ٻاهر ۽ مٿانهون آهي جيئن مادي ۾ موجود آهي. هي بيان حقيقت تي ٻڌل آهي، افسانوي نه. هجڻ جي سائنس انسان کي مڪمل طور تي ظاهر ڪري ٿي، جيئن پيء مڪمل آهي، ڇاڪاڻ ته روح، يا دماغ، روحاني انسان جو، خدا آهي، سڀني وجودن جو خدائي اصول، ۽ ڇاڪاڻ ته اهو حقيقي انسان احساس جي بدران روح جي ذريعي سنڀاليو ويندو آهي. روح جي قانون جي ذريعي، نه ته مادي جي نام نهاد قانونن جي ذريعي.
…harmonious and immortal man has existed forever, and is always beyond and above the mortal illusion of any life, substance, and intelligence as existent in matter. This statement is based on fact, not fable. The Science of being reveals man as perfect, even as the Father is perfect, because the Soul, or Mind, of the spiritual man is God, the divine Principle of all being, and because this real man is governed by Soul instead of sense, by the law of Spirit, not by the so-called laws of matter.
جڏهن سمجھڻ زندگيءَ ۽ ذهانت جي نقطي نظر کي مادي کان روحاني بنياد تي تبديل ڪري ٿو، ته اسان زندگيءَ جي حقيقت حاصل ڪنداسين، روح تي احساس جو ڪنٽرول، ۽ اسين مسيحيت، يا سچائي، ان جي خدائي اصول ۾ محسوس ڪنداسين. اهو لازمي آهي ته ان کان اڳ جو همٿ ۽ لافاني انسان حاصل ٿئي ۽ سندس صلاحيتون ظاهر ٿين. اهو انتهائي ضروري آهي - خدائي سائنس جي هن تسليم ٿيڻ کان اڳ مڪمل ٿيڻ واري وڏي ڪم کي نظر ۾ رکندي - اسان جي سوچن کي خدائي اصول ڏانهن موٽڻ لاء، اهو محدود عقيدو پنهنجي غلطي کي ختم ڪرڻ لاء تيار ٿي سگهي ٿو.
When understanding changes the standpoints of life and intelligence from a material to a spiritual basis, we shall gain the reality of Life, the control of Soul over sense, and we shall perceive Christianity, or Truth, in its divine Principle. This must be the climax before harmonious and immortal man is obtained and his capabilities revealed. It is highly important — in view of the immense work to be accomplished before this recognition of divine Science can come — to turn our thoughts towards divine Principle, that finite belief may be prepared to relinquish its error.
اڻ وڻندڙ ڪن کي اختلافي هم آهنگي سڏين ٿا، اتفاق جي قدر نه ڪرڻ. تنهنڪري جسماني احساس، وجود جي حقيقي خوشي کي نه سمجهي، ان کي غلط بنياد تي رکي ٿو. سائنس اختلاف کي درست ڪندي، ۽ اسان کي زندگي جي مٺي همراهن کي سيکاريندي.
روح وٽ لامحدود وسيلا آهن جن سان انسان ذات کي برڪت ڏيڻ لاءِ، ۽ خوشيون وڌيڪ آسانيءَ سان حاصل ٿينديون ۽ روح ۾ ڳولڻ جي صورت ۾ اسان جي حفاظت ۾ وڌيڪ محفوظ هوندي. صرف اعليٰ لطف ئي لافاني انسان جي خواهشن کي پورو ڪري سگھن ٿا. اسان خوشيءَ کي ذاتي احساس جي حدن اندر محدود نٿا ڪري سگهون. حواس حقيقي مزو نه ڏيندا آهن.
انساني محبتن ۾ چڱائي کي برائيءَ تي ۽ روحاني کي جانور مٿان چڙهڻ گهرجي، يا خوشي ڪڏهن به کٽي نه سگهندي. هن آسماني حالت جي حاصلات اسان جي نسل کي بهتر بڻائي سگهندي، جرم کي گهٽائي ڇڏيندو، ۽ اعلي مقصد کي اعلي مقصد ڏيندو. گناهه جي هر وادي کي بلند ڪيو وڃي، ۽ خود غرضي جي هر جبل کي گهٽايو وڃي، ته اسان جي خدا جي هاء وي سائنس ۾ تيار ٿي سگهي ٿي.
An ill-attuned ear calls discord harmony, not appreciating concord. So physical sense, not discerning the true happiness of being, places it on a false basis. Science will correct the discord, and teach us life's sweeter harmonies.
Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense. The senses confer no real enjoyment.
The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won. The attainment of this celestial condition would improve our progeny, diminish crime, and give higher aims to ambition. Every valley of sin must be exalted, and every mountain of selfishness be brought low, that the highway of our God may be prepared in Science.
اهو ڄاڻڻ ته روح ۽ ان جون صفتون هميشه لاءِ انسان جي معرفت ظاهر ٿينديون رهيون، ماسٽر صاحب بيمارن کي شفا ڏني، انڌن کي بصارت ڏني، ٻوڙن کي ٻڌڻ، منڊن کي پير، اهڙيءَ طرح انساني ذهنن ۽ جسمن تي خدائي دماغ جي سائنسي عمل کي روشن ڪيو. ۽ روح ۽ نجات جي بهتر سمجھڻ.
Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation.
ڇا تون ”خداوند پنھنجي خدا کي پنھنجي سڄيءَ دل، پنھنجي سڄي جان ۽ پنھنجي سڄيءَ عقل سان پيار ڪر“؟ هن حڪم ۾ گهڻو ڪجهه شامل آهي، ايستائين جو سڀني کي صرف مادي احساس، پيار ۽ عبادت جي تسليم ڪرڻ. هي عيسائيت جو ايل ڊوراڊو آهي. ان ۾ زندگي جي سائنس شامل آهي، ۽ صرف روح جي خدائي ڪنٽرول کي تسليم ڪري ٿو، جنهن ۾ روح اسان جو مالڪ آهي، ۽ مادي احساس ۽ انسان کي ڪابه جاء ناهي.
Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master, and material sense and human will have no place.
انسان هم آهنگ آهي جڏهن روح جي ذريعي سنڀاليو وڃي.
Man is harmonious when governed by Soul.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████