آچر، فيبروري 11، 2024



مضمون — روح

SubjectSpirit

گولڊن جو متن: اعمال 27: 23

"ڇاڪاڻ ته هن رات منهنجي ڀرسان بيٺو خدا جو فرشتو، جنهن جو مان آهيان، ۽ جنهن جي آئون خدمت ڪريان ٿو."۔



Golden Text: Acts 27 : 23

For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve.








1 اھو جيڪو اعليٰ ترين جي ڳجھي جاءِ ۾ رھندو اھو غالب جي ڇانو ھيٺ رھندو.

2 مان خداوند جي باري ۾ چوندس، اھو منھنجي پناهه ۽ منھنجو قلعو آھي: منھنجو خدا؛ مان هن تي ڀروسو ڪندس.

9 ڇاڪاڻ ته تو رب ٺاهيو آهي، جيڪو منهنجي پناهه آهي، جيتوڻيڪ تمام اعلي، توهان جي رهائش.

10 نه تو تي ڪا آفت ايندي، نڪي ڪا آفت تنھنجي رھائش جي ويجھو ايندي.

11 ڇالاءِ⁠جو ھو پنھنجن ملائڪن کي توھان جي حوالي ڪندو، جيڪي توھان کي توھان جي سڀني طريقن سان سنڀاليندا آھن.

7 مان رب جي شفقت جو ذڪر ڪندس، ۽ رب جي ساراھہ، انھن سڀني جي مطابق جيڪي خداوند اسان کي ڏنو آھي، ۽ بني اسرائيل جي لاءِ وڏي نيڪي، جيڪا ھن انھن کي پنھنجي ٻاجھ سان، ۽ مطابق عطا ڪئي آھي. هن جي محبت جي ڪثرت ڏانهن.

8 ڇاڪاڻ ته هن چيو ته، يقينا اهي منهنجا ماڻهو آهن، ٻار جيڪي ڪوڙ نه ڪندا، تنهنڪري هو انهن جو ڇوٽڪارو ڏيندڙ هو.

9 انهن جي سڀني مصيبتن ۾ هن کي مصيبت هئي، ۽ هن جي موجودگي جي فرشتي انهن کي بچايو: هن جي پيار ۽ رحم ۾ هن انهن کي بچايو؛ ۽ ھن انھن کي کنيو، ۽ انھن کي پراڻن ڏينھن ۾ کڻي ويو.

Responsive Reading: Psalm 91 : 1, 2, 9-11Isaiah 63 : 7-9

1.     He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.

2.     I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

9.     Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

10.     There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

11.     For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

7.     I will mention the lovingkindnesses of the Lord, and the praises of the Lord, according to all that the Lord hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.

8.     For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.

9.     In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . زبور 68: 17 (جي طرف:)

17 خدا جا رٿ ويهه هزار آهن، حتي هزارين ملائڪ:

1. Psalm 68 : 17 (to :)

17     The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels:

2 . زبور 34: 1، 4، 7

1 مان هر وقت رب کي برڪت ڪندس: هن جي ساراهه مسلسل منهنجي وات ۾ هوندي.

2 منهنجو روح هن کي رب ۾ فخر ڪندو: عاجز ان کي ٻڌندا، ۽ خوش ٿيندا.

7 خداوند جو ملائڪ انھن جي چواري خيمو لائي ٿو جيڪي کانئس ڊن ٿا ، ۽ انھن کي ڏائين ٿا.

2. Psalm 34 : 1, 4, 7

1     I will bless the Lord at all times: his praise shall continually be in my mouth.

4     I sought the Lord, and he heard me, and delivered me from all my fears.

7     The angel of the Lord encampeth round about them that fear him, and delivereth them.

3 . اعمال 5: 12، 14-23، 25-29، 33-35 (جي طرف1)، 38 (روڪيو)، 39، 42

12 ۽ رسولن جي ھٿن سان ماڻھن ۾ گھڻا ئي معجزا ۽ معجزا ظاھر ٿيا. (۽ اهي سڀ هڪ اتفاق سان سليمان جي پورچ ۾ هئا.

14 ۽ ايمان وارا خداوند ۾ وڌيڪ شامل ڪيا ويا، مردن ۽ عورتن جي ميڙ.)

15 ايتري قدر جو انهن بيمارن کي ڪڍي گهٽين ۾ آندو ۽ انهن کي پلنگن ۽ پلنگن تي ويهاريو، ته جيئن گهٽ ۾ گهٽ پطرس جو پاڇو جيڪو اتان لنگهندو هو، انهن مان ڪن تي ڇانئجي.

16 يروشلم جي آس پاس جي شهرن مان پڻ ھڪڙو ميڙ آيو، جيڪي بيمار ماڻھن کي ۽ انھن کي وٺي آيا، جيڪي ڀوتن کان ڇٽل ھئا، ۽ انھن ھر ھڪ کي شفا ڏني.

17 پوءِ وڏو سردار ڪاھن اٿيو، ۽ جيڪي ساڻس گڏ ھئا، (جيڪو صدوقين جو فرقو آھي) ، ۽ ڪاوڙ ۾ ڀرجي ويا.

18 ۽ رسولن تي ھٿ رکي کين عام جيل ۾ وڌو.

19 پر رات جو خداوند جي ملائڪ جيل جا دروازا کوليا، ۽ انھن کي ٻاھر ڪڍيائين، ۽ چيائين تہ.

20 وڃ، اٿي بيٺو ۽ مندر ۾ ماڻهن کي هن زندگي جون سڀ ڳالهيون ٻڌاءِ.

21 جڏھن انھن اھو ٻڌو تڏھن صبح جو سوير ھيڪل ۾ گھڙي تعليم ڏيڻ لڳا. پر وڏو سردار ڪاھن آيو ۽ جيڪي ساڻس گڏ ھئا، سي ڪائونسل ۽ بني اسرائيل جي سڀني سينيٽرن کي گڏ ڪري جيل ڏانھن موڪليائين تہ کين وٺي اچي.

22 پر جڏھن آفيسر آيا ۽ ڏٺائون تہ کين جيل ۾ ڪونھي، تڏھن موٽي آيا ۽ ٻڌايائون تہ.

23 چون ٿا ته، جيل واقعي اسان کي مڪمل حفاظت سان بند ڪيو، ۽ دروازن جي اڳيان بيٺا محافظ، پر جڏهن اسان کوليو، اسان کي اندر ڪو به ماڻهو نه مليو.

25 پوءِ ھڪڙو آيو ۽ کين چيائين تہ ڏسو، جن ماڻھن کي اوھان جيل ۾ وڌو آھي سي ھيڪل ۾ بيٺا آھن ۽ ماڻھن کي تعليم ڏئي رھيا آھن.

26 پوءِ ڪپتان آفيسرن سان گڏ ويو، ۽ بغير تشدد جي انھن کي وٺي آيو، ڇاڪاڻ⁠تہ اھي ماڻھن کان ڊڄندا ھئا، متان کين سنگسار ڪيو وڃي.

27 ۽ جڏھن اھي انھن کي وٺي آيا، انھن کي ڪائونسل جي اڳيان رکيو، ۽ وڏي ڪاھن انھن کان پڇيو،

28 چيائين، ڇا اسان اوھان کي سختيءَ سان حڪم نه ڏنو ھو ته اوھين ھن نالي تي تعليم نہ ڏيو؟ ۽، ڏسو، توھان يروشلم کي پنھنجي نظريي سان ڀريو آھي، ۽ ھن ماڻھوءَ جو رت اسان تي آڻڻ جو ارادو ڪيو آھي.

29 تڏھن پطرس ۽ ٻين رسولن جواب ڏنو تہ اسان کي ماڻھن جي بجاءِ خدا جي فرمانبرداري ڪرڻ گھرجي.

33 اهو ٻڌي هنن کي دل ئي دل ۾ پئجي وئي، ۽ کين مارڻ جو مشورو ڪيائون.

34 پوءِ ڪائونسل ۾ ھڪڙو فريسي بيٺو، جنھن جو نالو گمليل ھو، جيڪو شريعت جو ڊاڪٽر ھو، جيڪو سڀني ماڻھن ۾ مشھور ھو ۽ رسولن کي ٿوري جاءِ تي رکڻ جو حڪم ڏنائين.

35 ۽ کين چيو ته:

38 انھن ماڻھن کان پاسو ڪريو، ۽ انھن کي اڪيلو ڇڏي ڏيو، ڇاڪاڻ⁠تہ جيڪڏھن اھو مشورو يا اھو ڪم ماڻھن جو آھي، اھو بيڪار ٿيندو:

39 پر جيڪڏھن اھو خدا جو آھي، توھان ان کي ختم ڪري نه سگھندا. ائين نه ٿئي جو توهان کي خدا سان وڙهڻ لاءِ به ملي وڃي.

42 ۽ روزانو ھيڪل ۾، ۽ ھر گھر ۾، اھي يسوع مسيح جي تعليم ۽ تبليغ ڪرڻ کان روڪي نه ويا.

3. Acts 5 : 12, 14-23, 25-29, 33-35 (to 1st ,), 38 (Refrain), 39, 42

12     And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon’s porch.

14     And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)

15     Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.

16     There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.

17     Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,

18     And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.

19     But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,

20     Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

21     And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.

22     But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,

23     Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.

25     Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.

26     Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.

27     And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,

28 Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.

29     Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.

33     When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.

34     Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;

35     And said unto them,

38     Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:

39     But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.

42     And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.

4 . اعمال 12: 1-3 (جي طرف 1)، 4، 5، 7-11

1 ھاڻي انھيءَ مھل ھيروديس بادشاھہ پنھنجا ھٿ ڊگھا ڪيا تہ چرچ جي ڪن ماڻھن کي پريشان ڪري.

2 ۽ يوحنا جي ڀاءُ جيمس کي تلوار سان ماري ڇڏيو.

3 ۽ جيئن ته ھن ڏٺو ته يھودين کي خوش ٿيو، اھو اڳتي وڌو ته پطرس کي پڻ وٺي.

4 ۽ جڏھن ھن کي پڪڙيو، تڏھن ھن کي جيل ۾ وڌو، ۽ کيس چار چوٿون سپاھين جي حوالي ڪيائين تہ جيئن کيس سنڀالي. ايسٽر کان پوءِ ارادو ڪيو ته کيس ماڻهن آڏو پيش ڪجي.

5 تنھنڪري پطرس کي جيل ۾ رکيو ويو، پر چرچ کان سواءِ ھن لاءِ خدا کان دعا گھري وئي.

7 ۽ ڏس، خداوند جو ملائڪ مٿس آيو، ۽ جيل ۾ روشني چمڪي، ۽ پطرس کي پاسي تي ڌڪيو، ۽ کيس اٿاريو، ۽ چيائين تہ جلدي اٿ. ۽ سندس ھٿن مان زنجير لھي ويا.

8 ۽ ملائڪ کيس چيو ته: پنهنجو پاڻ کي ڳنڍي، ۽ پنهنجي جوتن تي پابند ڪريو. ۽ ائين هن ڪيو. ۽ کيس چيو ته: پنھنجا ڪپڙا لاھي منھنجي پٺيان ھل.

9 ۽ ھو ٻاھر نڪتو، ۽ سندس پٺيان لڳو. ۽ نه ڄاڻو ته اهو سچ آهي جيڪو فرشتي طرفان ڪيو ويو آهي. پر سوچيو ته هن هڪ خواب ڏٺو.

10 جڏھن اھي پھرين ۽ ٻئي وارڊ مان گذريا، تڏھن ھو انھيءَ لوھيءَ جي دروازي وٽ آيا، جيڪو شھر ڏانھن وڃي ٿو. جيڪو انھن لاءِ پنھنجي مرضيءَ سان کوليو ويو: ۽ اھي نڪري ويا ۽ ھڪڙي گهٽي مان لنگھي ويا. ۽ فوري طور تي فرشتو کانئس روانو ٿيو.

11 پوءِ جڏھن پطرس پاڻ وٽ آيو، تڏھن چيائين تہ ھاڻي مون کي پڪ ڄاڻان ٿو تہ خداوند پنھنجو ملائڪ موڪليو آھي ۽ مون کي ھيروديس جي ھٿ کان ۽ يھودين جي ماڻھن جي سڀني اميدن کان ڇڏايو آھي.

4. Acts 12 : 1-3 (to 1st .), 4, 5, 7-11

1     Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.

2     And he killed James the brother of John with the sword.

3     And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also.

4     And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.

5     Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.

7     And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.

8     And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.

9     And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.

10     When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.

11     And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.

5 . 2 ڪرنٿين 3: 4-6، 17

4 ۽ اهڙو ڀروسو اسان کي مسيح جي ذريعي خدا جي وارڊ ڏانهن آهي:

5 نه ته اسان پاڻ لاءِ ڪافي آهيون ته ڪنهن به شيءِ کي پنهنجو سمجهون؛ پر اسان جي ڪافي خدا جي طرفان آهي.

6 جنهن اسان کي نئين عهد نامي جا وزير پڻ بنايا آهن؛ خط مان نه، پر روح جي، ڇاڪاڻ ته خط ماري ٿو، پر روح زندگي ڏئي ٿو.

17 ھاڻي رب اھو روح آھي: ۽ جتي رب جو روح آھي، اتي آزادي آھي.

5. II Corinthians 3 : 4-6, 17

4     And such trust have we through Christ to God-ward:

5     Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;

6     Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.

17     Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.



سائنس ۽ صحت


1 . 512: 8-16

روح طاقت، موجودگي، ۽ طاقت جي علامت آهي، ۽ پڻ مقدس خيالن جي ذريعي، محبت سان ونگ. هن جي موجودگيءَ جا اهي ملائڪ، جن کي سڀ کان مقدس چارج آهي، دماغ جي روحاني ماحول ۾ گهمي رهيا آهن، ۽ نتيجي ۾ پنهنجون خاصيتون ٻيهر پيدا ڪن ٿا. انهن جي انفرادي شڪل اسان کي خبر ناهي، پر اسان ڄاڻون ٿا ته انهن جي فطرت خدا جي فطرت سان لاڳاپيل آهي. ۽ روحاني نعمتون، اهڙيءَ طرح بيان ڪيون ويون آهن، خارجي، پر موضوعي، ايمان ۽ روحاني سمجهه جون حالتون آهن.

1. 512 : 8-16

Spirit is symbolized by strength, presence, and power, and also by holy thoughts, winged with Love. These angels of His presence, which have the holiest charge, abound in the spiritual atmosphere of Mind, and consequently reproduce their own characteristics. Their individual forms we know not, but we do know that their natures are allied to God's nature; and spiritual blessings, thus typified, are the externalized, yet subjective, states of faith and spiritual understanding.

2 . 581: 4-7

ملائڪ. خدا جا خيال انسان ڏانهن منتقل؛ روحاني وجدان، خالص ۽ مڪمل؛ نيڪي، پاڪائي، ۽ امرتا جو الهام، سڀني برائي، حساسيت، ۽ موت جو مقابلو ڪرڻ.

2. 581 : 4-7

Angels. God's thoughts passing to man; spiritual intuitions, pure and perfect; the inspiration of goodness, purity, and immortality, counteracting all evil, sensuality, and mortality.

3 . 298: 25-30

ملائڪ غير اخلاقي انسان نه آهن، انهن جي پرن ۾ جانورن جي خاصيتن کي وڌايو؛ پر اهي آسماني دورو ڪندڙ آهن، روحاني طور تي پرواز ڪن ٿا، نه مادي، پنن تي. ملائڪ خدا جا خالص خيال آهن، سچائي ۽ محبت سان ونگڙيل آهن، ان کان سواءِ انهن جي انفراديت ڪهڙي به هجي.

3. 298 : 25-30

Angels are not etherealized human beings, evolving animal qualities in their wings; but they are celestial visitants, flying on spiritual, not material, pinions. Angels are pure thoughts from God, winged with Truth and Love, no matter what their individualism may be.

4 . 299: 7-17

منهنجا فرشتا اعليٰ خيال آهن، ڪنهن قبر جي دروازي تي ظاهر ٿي رهيا آهن، جنهن ۾ انساني عقيدت پنهنجي دلگير زميني اميدن کي دفن ڪري ڇڏيو آهي. سفيد آڱرين سان اهي مٿي ڏانهن اشارو ڪن ٿا هڪ نئين ۽ شاندار اعتماد ڏانهن، زندگي جي اعلي نظرين ۽ ان جي خوشين ڏانهن. ملائڪ خدا جا نمائندا آهن. اهي مٿي اڀرندڙ مخلوق ڪڏهن به خود، گناهه يا ماديت جي طرف نه ويندا آهن، پر سڀني نيڪي جي خدائي اصول ڏانهن رهنمائي ڪندا آهن، جتي هر حقيقي انفراديت، تصوير، يا خدا جي مثال گڏ ڪري ٿي. انھن روحاني ھدايتن تي ڌيان ڏيڻ سان اھي اسان سان گڏ رھن ٿا، ۽ اسين تفريح ڪندا آھيون ”ملائڪن بي خبر“.

4. 299 : 7-17

My angels are exalted thoughts, appearing at the door of some sepulchre, in which human belief has buried its fondest earthly hopes. With white fingers they point upward to a new and glorified trust, to higher ideals of life and its joys. Angels are God's representatives. These upward-soaring beings never lead towards self, sin, or materiality, but guide to the divine Principle of all good, whither every real individuality, image, or likeness of God, gathers. By giving earnest heed to these spiritual guides they tarry with us, and we entertain "angels unawares."

5 . 566: 29-8

پراڻي عهد نامي ملائڪن کي تفويض ڪري ٿو، خدا جي الائي پيغام، مختلف آفيسون. مائيڪل جي خاصيت روحاني طاقت آهي. هو آسمان جي لشڪر جي اڳواڻي ڪري ٿو گناهه جي طاقت، شيطان جي خلاف، ۽ مقدس جنگين کي وڙهندو آهي. جبرائيل وٽ وڌيڪ خاموش ڪم آهي جيڪو خدمت ڪرڻ واري محبت جي هميشه موجودگي جو احساس ڏي. اهي ملائڪ اسان کي کوٽائي کان بچائين ٿا. سچائي ۽ محبت مصيبت جي وقت ۾ ويجھو اچن ٿا، جڏهن مضبوط ايمان يا روحاني طاقت خدا جي سمجھ جي ذريعي وڙهندي ۽ غالب ٿي. سندس موجودگيءَ جو جبرائيل جو ڪوبه مقابلو ناهي. لامحدود، هميشه موجود پيار، سڀ محبت آهي، ۽ اتي ڪا غلطي ناهي، ڪو گناهه، بيماري، ۽ موت ناهي.

5. 566 : 29-8

The Old Testament assigns to the angels, God's divine messages, different offices. Michael's characteristic is spiritual strength. He leads the hosts of heaven against the power of sin, Satan, and fights the holy wars. Gabriel has the more quiet task of imparting a sense of the ever-presence of ministering Love. These angels deliver us from the depths. Truth and Love come nearer in the hour of woe, when strong faith or spiritual strength wrestles and prevails through the understanding of God. The Gabriel of His presence has no contests. To infinite, ever-present Love, all is Love, and there is no error, no sin, sickness, nor death.

6 . 548: 9-13

جڏهن ڪڪر سج جي منهن کي ڍڪيندا آهن ته اسان جي ڌرتيءَ تي ڪيترو نه گهٽ روشني يا گرمي پهچندي آهي! تنهن ڪري ڪرسچن سائنس کي صرف ائين ئي ڏسي سگهجي ٿو جيئن جسماني احساس جا ڪڪر ڦري ويندا آهن. ڌرتيءَ تي انسانن لاءِ ٿوري روشني يا خوشي آهي ان کان اڳ جو زندگي روحاني طور تي سکي وڃي.

6. 548 : 9-13

How little light or heat reach our earth when clouds cover the sun's face! So Christian Science can be seen only as the clouds of corporeal sense roll away. Earth has little light or joy for mortals before Life is spiritually learned.

7 . 8: 3 (جي طرف) - 8

. . . ڪرسچن سائنس جي بلندين تي پهچڻ لاءِ، انسان کي ان جي خدائي اصول جي فرمانبرداري ۾ رهڻو پوندو. هن سائنس جي مڪمل طاقت کي ترقي ڪرڻ لاء، جسماني احساس جي تڪرارن کي روحاني احساس جي همراهن کي حاصل ڪرڻ گهرجي، ايستائين جو موسيقي جي سائنس غلط آوازن کي درست ڪري ٿي ۽ آواز کي مٺي هڪجهڙائي ڏئي ٿي.

7. viii : 3 (to)-8

...to reach the heights of Christian Science, man must live in obedience to its divine Principle. To develop the full might of this Science, the discords of corporeal sense must yield to the harmony of spiritual sense, even as the science of music corrects false tones and gives sweet concord to sound.

8 . 298: 8-24

جنهن کي مادي احساس چئبو آهي، اهو صرف هڪ فاني عارضي احساس جي رپورٽ ڪري سگهي ٿو، جڏهن ته روحاني احساس صرف سچ جي گواهي ڏئي سگهي ٿو. مادي احساس تائين، غير حقيقي حقيقي آهي جيستائين هن احساس کي عيسائي سائنس طرفان درست نه ڪيو وڃي.

روحاني حواس، مادي حواس جي تضاد ۾، وجدان، اميد، ايمان، سمجھ، فڪر، حقيقت شامل آهن. مادي احساس ان عقيدي جو اظهار ڪري ٿو ته ذهن مادي ۾ آهي. هي انساني عقيدو، خوشي ۽ درد جي احساس، اميد ۽ خوف، زندگي ۽ موت جي وچ ۾ ڦيرڦار، ڪڏهن به فاني يا غير حقيقي جي حد کان ٻاهر نه ٿو پهچي. جڏهن حقيقت حاصل ٿي ويندي آهي، جنهن جو اعلان سائنس طرفان ڪيو ويو آهي، خوشي هاڻي ڪو لرزش نه رهي آهي، ۽ نه ئي اميد هڪ ڌوڪو آهي. روحاني خيال، انگن ۽ نوٽس وانگر، اصول کان شروع ڪريو، ۽ ڪنهن به مادياتي عقيدن کي تسليم نه ڪريو. روحاني خيالات انهن جي خدائي اصل، خدا، ۽ روحاني احساس ڏانهن وٺي ويندا آهن.

8. 298 : 8-24

What is termed material sense can report only a mortal temporary sense of things, whereas spiritual sense can bear witness only to Truth. To material sense, the unreal is the real until this sense is corrected by Christian Science.

Spiritual sense, contradicting the material senses, involves intuition, hope, faith, understanding, fruition, reality. Material sense expresses the belief that mind is in matter. This human belief, alternating between a sense of pleasure and pain, hope and fear, life and death, never reaches beyond the boundary of the mortal or the unreal. When the real is attained, which is announced by Science, joy is no longer a trembler, nor is hope a cheat. Spiritual ideas, like numbers and notes, start from Principle, and admit no materialistic beliefs. Spiritual ideas lead up to their divine origin, God, and to the spiritual sense of being.

9 . 505: 16-21

روح اها سمجھ ڏئي ٿو جيڪا شعور کي بلند ڪري ٿي ۽ سڀني سچائي ڏانهن وٺي ٿي. زبور جو چوڻ آهي ته: "رب اعليٰ آهي ڪيترن ئي پاڻيءَ جي شور کان، ها، سمنڊ جي طاقتور لهرن کان." روحاني احساس روحاني چڱائي جي سمجھ آهي.

9. 505 : 16-21

Spirit imparts the understanding which uplifts consciousness and leads into all truth. The Psalmist saith: "The Lord on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea." Spiritual sense is the discernment of spiritual good.

10 . 224: 22-4

هڪ اعلي ۽ وڌيڪ عملي عيسائيت، انصاف جو مظاهرو ڪندي ۽ بيمارين ۽ صحت ۾ انسانن جي ضرورتن کي پورو ڪرڻ، هن عمر جي دروازي تي بيٺو آهي، داخلا لاء کڙڪايو. ڇا تون دروازو کوليندين يا بند ڪندين ان ملائڪ جي زيارت لاءِ، جيڪو نرميءَ جي خاموشيءَ ۾ اچي ٿو، جيئن ھو پراڻيءَ مھل بزرگ وٽ منجھند جو آيو ھو؟

سچائي آزادي جا عنصر آڻيندو آهي. ان جي بينر تي روح کان متاثر ٿيل نعرو آهي، "غلامي کي ختم ڪيو ويو آهي." خدا جي قدرت قيدين کي نجات ڏياري ٿي. ڪابه طاقت خدائي محبت کي برداشت نه ڪري سگهي. اها ڪهڙي طاقت آهي، جيڪا پاڻ کي خدا جي مخالفت ڪري ٿي؟ ڪٿان اچي ٿو؟ اها ڪهڙي شيءِ آهي جيڪا انسان کي لوهه جي زنجيرن سان گناهه، بيماري ۽ موت ۾ جڪڙي ٿي؟ جيڪو به انسان کي غلام بڻائي ٿو سو خدائي حڪومت جو مخالف آهي. سچ انسان کي آزاد ڪري ٿو.

10. 224 : 22-4

A higher and more practical Christianity, demonstrating justice and meeting the needs of mortals in sickness and in health, stands at the door of this age, knocking for admission. Will you open or close the door upon this angel visitant, who cometh in the quiet of meekness, as he came of old to the patriarch at noonday?

Truth brings the elements of liberty. On its banner is the Soul-inspired motto, "Slavery is abolished." The power of God brings deliverance to the captive. No power can withstand divine Love. What is this supposed power, which opposes itself to God? Whence cometh it? What is it that binds man with iron shackles to sin, sickness, and death? Whatever enslaves man is opposed to the divine government. Truth makes man free.

11 . 227: 14-26

انسان جي حقن کي سمجهڻ، اسان سڀني ظلمن جي عذاب جي اڳڪٿي ڪرڻ ۾ ناڪام نٿا ڪري سگهون. غلامي انسان جي جائز رياست ناهي. خدا انسان کي آزاد ڪيو. پولس چيو، "مان آزاد ڄائو هو." سڀني ماڻھن کي آزاد ٿيڻ گھرجي. "جتي رب جو روح آهي، اتي آزادي آهي." محبت ۽ سچائي آزاد ڪن ٿا، پر برائي ۽ غلطي قيد ۾ آڻي ٿو.

ڪرسچن سائنس آزادي جي معيار کي بلند ڪري ٿي ۽ روئي ٿي: "منهنجي تابعداري ڪريو! بيماري، گناهه ۽ موت جي غلامي کان فرار!" يسوع رستو ڏيکاريو. دنيا جا شهري، قبول ڪريو "خدا جي ٻارن جي شاندار آزادي،" ۽ آزاد ٿيو! اهو توهان جو خدائي حق آهي.

11. 227 : 14-26

Discerning the rights of man, we cannot fail to foresee the doom of all oppression. Slavery is not the legitimate state of man. God made man free. Paul said, "I was free born." All men should be free. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Love and Truth make free, but evil and error lead into captivity.

Christian Science raises the standard of liberty and cries: "Follow me! Escape from the bondage of sickness, sin, and death!" Jesus marked out the way. Citizens of the world, accept the "glorious liberty of the children of God," and be free! This is your divine right.

12 . 223: 2-6

پولس چيو ته، "روح ۾ هلو، ۽ توهان کي جسم جي خواهش پوري نه ٿيندي." جلد يا دير سان اسان کي معلوم ٿيندو ته انسان جي محدود صلاحيت جا بيٺا هن وهم سان جڙيل آهن ته هو روح جي بدران جسم ۾ رهي ٿو، روح جي بدران مادي ۾.

12. 223 : 2-6

Paul said, "Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh." Sooner or later we shall learn that the fetters of man's finite capacity are forged by the illusion that he lives in body instead of in Soul, in matter instead of in Spirit.

13 . 481: 2-6

انسان خدا، روح، ۽ ٻيو ڪجهه به نه آهي. خدا جو وجود لامحدود، آزادي، هم آهنگي، ۽ لامحدود نعمت آهي. "جتي رب جو روح آهي، اتي آزادي آهي." جيئن ته قديم آثارن جي سردارن وانگر، انسان آزاد آهي "مقدس ترين ۾ داخل ٿيڻ،" - خدا جي دائري ۾.

13. 481 : 2-6

Man is tributary to God, Spirit, and to nothing else. God's being is infinity, freedom, harmony, and boundless bliss. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Like the archpriests of yore, man is free "to enter into the holiest," — the realm of God.

14 . 521: 12-17

انسان جي همت ۽ بقا برقرار آهي. اسان کي ان مخالف گمان کان پري نظر ڪرڻ گهرجي ته انسان مادي طور پيدا ڪيو ويو آهي، ۽ پنهنجي نظر کي تخليق جي روحاني رڪارڊ ڏانهن ڦيرايو وڃي، جيڪو سمجھڻ ۽ دل تي "هيرن جي نقطي سان" ۽ هڪ فرشتي جي قلم سان پکڙيل هجي.

14. 521 : 12-17

The harmony and immortality of man are intact. We should look away from the opposite supposition that man is created materially, and turn our gaze to the spiritual record of creation, to that which should be engraved on the understanding and heart "with the point of a diamond" and the pen of an angel.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6