آچر، سيپٽمبر 4، 2022.
"ڇاڪاڻ ته توھان قيمت سان خريد ڪيا ويا آھيو، تنھنڪري پنھنجي جسم ۾ خدا جي واکاڻ ڪريو، ۽ پنھنجي روح ۾، جيڪي خدا جا آھن."۔
“For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
12 برڪت وارو آھي اھو ماڻھو جيڪو آزمائش کي برداشت ڪري ٿو، ڇاڪاڻتہ جڏھن ھو آزمائي ٿو، اھو زندگيء جو تاج حاصل ڪندو، جنھن جو خداوند انھن سان واعدو ڪيو آھي جيڪي ساڻس پيار ڪن ٿا.
13 ڪوبہ ماڻھو نہ چوندو جڏھن ھو آزمايل آھيان، آءٌ خدا جي آزمائش ۾ آھيان، ڇالاءِجو خدا برائيءَ سان آزمائي نٿو سگھي، نڪي ھو ڪنھن ماڻھوءَ کي آزمائي ٿو:
14 پر ھر ماڻھوءَ کي آزمايو ويندو آھي، جڏھن ھو پنھنجي نفس جي لالچ ۽ لالچ ۾ ڦاسي ويندو آھي.
21 تنهن ڪري، هر قسم جي گندگي ۽ فضولت کي ڇڏي ڏيو، ۽ نرميء سان ان لفظ کي قبول ڪريو، جيڪو توهان جي روح کي بچائڻ جي قابل آهي.
22 پر اوھين ڪلام تي عمل ڪندڙ ھجو، ۽ رڳو ٻڌندڙ ئي نه، پنھنجن پاڻ کي ٺڳيو.
25 پر جيڪو ڏسندو آھي آزاديءَ جي ڪامل قانون کي، ۽ ان ۾ جاري رھندو، ھو نه وساريندڙ ٻڌندڙ، پر ڪم ڪرڻ وارو، اھو ماڻھو پنھنجي عمل ۾ برڪت وارو ھوندو.
12. Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
13. Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
14. But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
21. Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
22. But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
25. But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
سبق جو خطبو
27 تنهن ڪري خدا انسان کي پنهنجي شڪل ۾ پيدا ڪيو، خدا جي شڪل ۾ هن کي پيدا ڪيو؛ نر ۽ مادي هن انهن کي پيدا ڪيو.
31 ۽ خدا سڀڪنھن شيء کي ڏٺو ته هن ٺاهيو هو، ۽، ڏسو، اهو تمام سٺو هو.
27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.
1 ۽ خدا اھي سڀ ڳالھيون بيان ڪيون، چيو تہ،
2 آءٌ خداوند تنھنجو خدا آھيان، جنھن توکي مصر جي ملڪ مان، غلاميءَ جي گھر مان ڪڍيو آھي.
3 مون کان اڳ تنهنجو ڪو ٻيو معبود نه هوندو.
13 توکي نه مارڻ کپي.
14 تون زنا نه ڪر.
17 تون پنهنجي پاڙيسري جي گهر جي لالچ نه ڪر، تون پنهنجي پاڙيسري جي زال، نه هن جي نوڪر، نه هن جي ٻانهي، نه هن جي ٻڪري، نه هن جي گدا، ۽ نه ڪنهن شيء جو لالچ نه ڪر.
1 And God spake all these words, saying,
2 I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3 Thou shalt have no other gods before me.
13 Thou shalt not kill.
14 Thou shalt not commit adultery.
17 Thou shalt not covet thy neighbour’s house, thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour’s.
2 ۽ شام جي وقت ائين ٿيو، جو دائود پنھنجي پلنگ تان اٿيو، ۽ بادشاھہ جي گھر جي ڇت تي ھلڻ لڳو، ۽ ڇت تان ھڪڙي عورت کي پاڻ کي ڌوئيندي ڏٺو. ۽ عورت ڏسڻ ۾ ڏاڍي خوبصورت هئي.
3 ۽ دائود موڪليو ۽ عورت کان پڇيو. ۽ هڪ چيو، ڇا ھيءَ بت شيبا نہ آھي، جيڪا اليام جي ڌيءَ آھي، ۽ ارياہ حتيت جي زال ھئي؟
4 ۽ دائود قاصد موڪليو، ۽ کيس وٺي ويو. ۽ هوءَ وٽس آئي ۽ هو ساڻس گڏ ليٽيو. ڇالاءِجو ھوءَ پنھنجي ناپاڪيءَ کان پاڪ ٿي ويئي ھئي، ۽ ھوءَ پنھنجي گھر موٽي آئي.
5 ۽ عورت حاملہ ٿي، ۽ داؤد کي موڪليو ۽ ٻڌايو، ۽ چيو ته مون کي ٻار آھي.
6 ۽ دائود يوآب ڏانھن موڪليو، مون کي موڪليو ۽ حتي کي. ۽ يوآب يوريا کي دائود ڏانھن موڪليو.
14 ۽ صبح جو اھو ٿيو، جو داؤد يوآب ڏانھن ھڪڙو خط لکيو، ۽ اھو ارياہ جي ھٿان موڪليو.
15 ۽ هن خط ۾ لکيو، "اوريا کي سڀ کان وڌيڪ گرم جنگ جي اڳيان پيش ڪريو، ۽ ان کان پاسو ڪريو، ته هو ماريو وڃي ۽ مري وڃي.
26 ۽ جڏھن اورياہ جي زال ٻڌو تہ ھن جو مڙس مري ويو آھي، تڏھن ھن پنھنجي مڙس لاءِ ماتم ڪيو.
27 ۽ جڏھن ماتم گذري ويو، داؤد موڪليو ۽ کيس پنھنجي گھر وٺي آيو، ۽ اھو سندس زال ٿيو، ۽ کيس ھڪڙو پٽ ڄائو. پر اھو ڪم جيڪو دائود ڪيو ھو اھو خداوند کي ناراض ڪيو.
2 And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king’s house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman was very beautiful to look upon.
3 And David sent and enquired after the woman. And one said, Is not this Bath-sheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
4 And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house.
5 And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child.
6 And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.
14 And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
15 And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.
26 And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
27 And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the Lord.
23 ۽ عيسيٰ سڄي گليل ۾ گھمندو رھيو، انھن جي عبادتخانن ۾ تعليم ڏيندو، بادشاھت جي خوشخبريءَ جي منادي ڪندو رھيو، ۽ ماڻھن جي ھر قسم جي بيمارين ۽ ھر قسم جي بيمارين کي شفا ڏيندو رھيو.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
2 ۽ ھن پنھنجو وات کوليو، ۽ انھن کي سيکاريو، چيائين تہ
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
9 ھن طريقي کان پوءِ توھان دعا ڪريو: اسان جا پيءُ جيڪو آسمان ۾ آھي، تنھنجو نالو پاڪ ھجي.
13 ۽ اسان کي آزمائش ۾ نه آڻيو، پر اسان کي برائي کان بچائي، ڇو ته توھان جي بادشاھت، طاقت ۽ شان آھي، ھميشه لاء. آمين.
9 After this manner therefore pray ye:
13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
2 صبح جو سوير ھو وري ھيڪل ۾ آيو ، ۽ سڀ ماڻھو سندس ڏانھن اچي ويا. ۽ هو ويٺو ، ۽ انهن کي سيکاريو.
3 ۽ صحافي ۽ فريسيز عورت وٽ کيس زنا ۾ وٺي آيا. ۽ جڏھن اھي ان کي وچ ۾ طئي ڪيو ھو
4 ان کي چوندا آھن ، ماسٽر ، ھن عورت کي ڏاي زنا ۾ ورتو ويو.
5 ھاڻي قانون موسى اسان کي حڪم ڏنو ، ته اھڙي طرح سنگسار ڪيو وڃي: پر تون ڇا ٿو چوين؟
6 اھو چيائون ، ھن کي لالچ ڏئي ، ته اھي شايد ھن تي الزام ھڻن. پر عيسيٰ چڙھي ويو ، ۽ پنھنجو آر زمين تي لکيو ، ڻھو انھن کي نه ٻڌو ھجي.
7 تنھنڪري جڏھن اھي پڇندا رھيا ، تڏھن پاڻ کي اٿاريو ، ۽ انھن کي چيو تہ ”جيڪو اوھان ۾ گناھ کان سواءِ آھي ، اچو تہ سڀ کان اڳ ھن تي پٿر اڇلايو.
8 ۽ ٻيهر هن ڀيڙو ڪيو ، ۽ زمين تي لکيو.
9 ۽ اھو ٻڌو ، جيڪو پنھنجي ضمير کي سزا مليل رھيو ھو ، ھڪڙي ھڪٻئي پٺيان ھليو ، وڏي کان شروع ٿيو ، ايتري تائين جو آخري تائين: ۽ عيسيٰ اڪيلو رھجي ويو ، ۽ عورت وچ ۾ بيٺي رھي.
10 عيسيٰ پاڻ کي بلند ڪيو ۽ عورت کان سواءِ ٻيو ڪوبه نه ڏٺو ، هن عورت کي چيو ، عورت ، اهي الزام تراشيل ڪٿي آهن؟ ڇا ڪنھن ماڻھو توھان جي مذمت نه ڪئي آھي؟
11 شاليءَ چيو ، نه مڙس ، آقا. ۽ عيسيٰ هن کي چيو تہ مان نھ ٿو مذمت ڪريان: وڃ ۽ وڌيڪ گناھ نہ ڪريو.
2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
5 Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
6 This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
7 So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
8 And again he stooped down, and wrote on the ground.
9 And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
10 When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
11 She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
19 ڇا؟ توهان کي خبر ناهي ته توهان جو جسم روح القدس جو مندر آهي جيڪو توهان ۾ آهي، جيڪو توهان وٽ خدا جو آهي، ۽ توهان پنهنجا نه آهيو؟
19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
1 تنھنڪري انھيءَ آزاديءَ ۾ قائم رھو، جنھن سان مسيح اسان کي آزاد ڪيو آھي، ۽ وري غلاميءَ جي جُنيءَ ۾ نه ڦاسو.
19 ھاڻي جسم جا ڪم پڌرا آھن، جيڪي ھي آھن؛ زنا، زنا، ناپاڪي، فحش،
20 بت پرستي، جادوگري، نفرت، اختلاف، جذبات، غضب، تڪرار، بغاوت، بدعت،
21 حسد، قتل، شرابي، بدمعاشي، ۽ اهڙيون شيون: جن بابت مان توهان کي اڳي ئي ٻڌايان ٿو، جيئن مون توهان کي ماضي ۾ پڻ ٻڌايو آهي، ته جيڪي اهڙا ڪم ڪن ٿا اهي خدا جي بادشاهي جا وارث نه ٿيندا.
22 پر روح جو ميوو پيار، خوشي، امن، صبر، نرمي، نيڪي،
23 ايمان، نرمي، مزاج: اهڙي خلاف ڪو به قانون ناهي.
1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 Meekness, temperance: against such there is no law.
انسان، هن جي شڪل ۾ ٺاهيو ويو آهي، سڄي زمين تي خدا جي حڪمراني کي ظاهر ڪري ٿو.
Man, made in His likeness, possesses and reflects God's dominion over all the earth.
ديوتا پنهنجي ڪم مان مطمئن هو. هو ٻي صورت ۾ ڪيئن ٿي سگهي ٿو، ڇاڪاڻ ته روحاني تخليق هن جي لامحدود خودمختاري ۽ لافاني حڪمت جي ترقي، تخليق هئي؟
Deity was satisfied with His work. How could He be otherwise, since the spiritual creation was the outgrowth, the emanation, of His infinite self-containment and immortal wisdom?
اتي رڳو ھڪڙو حقيقي ڪشش آھي، اھو روح جو. سُئيءَ جو قطب ڏانهن اشارو هن سموري طاقت يا خدا جي ڪشش جي علامت آهي، الائي دماغ.
There is but one real attraction, that of Spirit. The pointing of the needle to the pole symbolizes this all-embracing power or the attraction of God, divine Mind.
سنسڪرت خوشي نه آهي، پر غلامي. سچي خوشيءَ لاءِ، انسان کي پنهنجي اصول، خدائي محبت سان هم آهنگ ٿيڻ گهرجي. پٽ کي پيء جي مطابق هجڻ گهرجي، مسيح سان مطابقت ۾. خدائي سائنس جي مطابق، انسان هڪ درجي ۾ مڪمل آهي جيترو دماغ جيڪو هن کي ٺاهيندو آهي. وجود جي سچائي انسان کي لازوال ۽ لافاني بڻائي ٿي، جڏهن ته غلطي فاني ۽ اختلافي آهي.
ڪرسچن سائنس ظاھر ڪري ٿي ته دل ۾ خالص الله کانسواءِ ٻيو ڪو به نه ٿو ڏسي سگھي، جيئن انجيل سيکاري ٿو. هن جي پاڪائي جي تناسب ۾ انسان مڪمل آهي. ۽ تڪميل آسماني وجود جو حڪم آهي جيڪو ظاهر ڪري ٿو مسيح ۾ زندگي، زندگي جي روحاني مثالي.
Sensualism is not bliss, but bondage. For true happiness, man must harmonize with his Principle, divine Love; the Son must be in accord with the Father, in conformity with Christ. According to divine Science, man is in a degree as perfect as the Mind that forms him. The truth of being makes man harmonious and immortal, while error is mortal and discordant.
Christian Science demonstrates that none but the pure in heart can see God, as the gospel teaches. In proportion to his purity is man perfect; and perfection is the order of celestial being which demonstrates Life in Christ, Life's spiritual ideal.
مادي وجود جي خوفناڪ فڪر جي نتيجن جي ابتڙ، اها سوچ جي روحانيائيزيشن ۽ روزاني زندگيءَ جي عيسائيت آهي. اها عفت ۽ پاڪيزگي آهي، ان جي ابتڙ هيٺاهين رجحانن ۽ زميني ڪشش ثقل جي حواس پرستي ۽ نجاست، جيڪا حقيقت ۾ ڪرسچن سائنس جي خدائي ابتدا ۽ عمل جي تصديق ڪري ٿي. عيسائي سائنس جي فتحون غلطي ۽ برائي جي تباهي ۾ رڪارڊ ٿيل آهن، جن مان گناهه، بيماري ۽ موت جي خراب عقيدن جي تبليغ ڪئي وئي آهي.
It is the spiritualization of thought and Christianization of daily life, in contrast with the results of the ghastly farce of material existence; it is chastity and purity, in contrast with the downward tendencies and earthward gravitation of sensualism and impurity, which really attest the divine origin and operation of Christian Science. The triumphs of Christian Science are recorded in the destruction of error and evil, from which are propagated the dismal beliefs of sin, sickness, and death.
يسوع بي خود هو. هن جي روحانيت کيس حواس کان الڳ ڪري ڇڏيو، ۽ خود غرض مادي پرست کيس نفرت ڪرڻ جو سبب بڻيو؛ پر اها اها روحانيت هئي جنهن عيسى کي بيمارن کي شفا ڏيڻ، برائي کي ٻاهر ڪڍڻ ۽ مئلن کي جيئرو ڪرڻ جي قابل ڪيو.
Jesus was unselfish. His spirituality separated him from sensuousness, and caused the selfish materialist to hate him; but it was this spirituality which enabled Jesus to heal the sick, cast out evil, and raise the dead.
يسوع ڄاڻي ٿو ته نسل کي بدڪار ۽ زنا ڪندڙ هجڻ گهرجي، روحاني کان وڌيڪ مواد ڳولڻ چاهيندا. ماديت تي هن جا زور تيز هئا، پر گهربل هئا.
Jesus knew the generation to be wicked and adulterous, seeking the material more than the spiritual. His thrusts at materialism were sharp, but needed.
يسوع جي دعا، "اسان کي اسان جا قرض معاف ڪر،" معافي جا شرط پڻ بيان ڪيا ويا آهن. جڏهن زنا ڪندڙ عورت کي معاف ڪيو ته هن چيو ته "وڃ، ۽ وڌيڪ گناهه نه ڪر."
Jesus' prayer, "Forgive us our debts," specified also the terms of forgiveness. When forgiving the adulterous woman he said, "Go, and sin no more."
هن جو پورو مثال اسان سڀني جي نجات لاءِ هو، پر صرف انهن ڪمن ذريعي جيڪي هن ڪيا ۽ ٻين کي ڪرڻ سيکاريو. شفا ڏيڻ ۾ هن جو مقصد اڪيلو صحت بحال ڪرڻ نه هو، پر هن جي خدائي اصول کي ظاهر ڪرڻ لاء. هو خدا کان متاثر هو، سچائي ۽ محبت سان، جيڪي هن چيو ۽ ڪيو. هن جي ظلم ڪرڻ وارن جا مقصد فخر، حسد، ظلم ۽ انتقام هئا، جسماني يسوع کي متاثر ڪيو، پر مقصد خدائي اصول، محبت، جيڪو انهن جي حساسيت کي رد ڪري ٿو.
His consummate example was for the salvation of us all, but only through doing the works which he did and taught others to do. His purpose in healing was not alone to restore health, but to demonstrate his divine Principle. He was inspired by God, by Truth and Love, in all that he said and did. The motives of his persecutors were pride, envy, cruelty, and vengeance, inflicted on the physical Jesus, but aimed at the divine Principle, Love, which rebuked their sensuality.
بهترين واعظ جيڪو ڪڏهن به تبليغ ڪيو ويو آهي اهو سچ آهي جيڪو عمل ڪيو ويو آهي ۽ ظاهر ڪيو ويو آهي گناهه، بيماري ۽ موت جي تباهي سان. اهو ڄاڻڻ ۽ اهو به ڄاڻڻ ته هڪ پيار اسان ۾ اعليٰ هوندو ۽ اسان جي زندگين جي اڳواڻي ڪندو، يسوع چيو، "ڪو به انسان ٻن مالڪن جي خدمت نٿو ڪري سگهي."
اسان غلط بنيادن تي محفوظ طور تي تعمير نٿا ڪري سگهون. سچائي هڪ نئين مخلوق ٺاهي ٿي، جنهن ۾ پراڻيون شيون ختم ٿي وينديون آهن ۽ "سڀني شيون نئين ٿي وينديون آهن." جوش، خودغرضي، ڪوڙي خواهشون، نفرت، خوف، تمام حسيات، روحانيت کي حاصل ڪرڻ، ۽ خدا جي طرف جي وڏي خوبي آهي، سٺو.
اسان اڳ ۾ ئي ڀريل جهازن کي نه ٿا ڀري سگھون. انهن کي پهرين خالي ڪرڻ گهرجي. اچو ته غلطي کي ختم ڪريون. پوءِ، جڏهن خدا جون واءُون وهنديون، ته اسان جي ويجھڙائيءَ کي ڀاڪر ۾ نه وجهنداسين.
فاني ذهن مان غلطي کي ڪڍڻ جو طريقو اهو آهي ته محبت جي سيلاب جي لهر ذريعي سچائي ۾ وهڻ. عيسائي تڪميل ڪنهن ٻئي بنياد تي فتح نه ڪئي وئي آهي.
ناپاڪيءَ تي تقدس کي قلمبند ڪرڻ، اهو فرض ڪرڻ ته گناهه معاف ٿي سگهي ٿو جڏهن ان کي نه ڇڏيو وڃي، اها بيوقوفي آهي جيئن ماکيءَ کي ڪڍڻ ۽ اُٺ نگلڻ.
The best sermon ever preached is Truth practised and demonstrated by the destruction of sin, sickness, and death. Knowing this and knowing too that one affection would be supreme in us and take the lead in our lives, Jesus said, "No man can serve two masters."
We cannot build safely on false foundations. Truth makes a new creature, in whom old things pass away and "all things are become new." Passions, selfishness, false appetites, hatred, fear, all sensuality, yield to spirituality, and the superabundance of being is on the side of God, good.
We cannot fill vessels already full. They must first be emptied. Let us disrobe error. Then, when the winds of God blow, we shall not hug our tatters close about us.
The way to extract error from mortal mind is to pour in truth through flood-tides of Love. Christian perfection is won on no other basis.
Grafting holiness upon unholiness, supposing that sin can be forgiven when it is not forsaken, is as foolish as straining out gnats and swallowing camels.
گناهه ۽ حواس جي دنيا ۾ طاقت جي وڏي ترقي ڏانهن جلدي، اهو عقلمندي سان غور ڪرڻ گهرجي ته اهو انساني ذهن آهي يا خدا جو دماغ جيڪو ڪنهن تي اثر انداز ڪري رهيو آهي.
In a world of sin and sensuality hastening to a greater development of power, it is wise earnestly to consider whether it is the human mind or the divine Mind which is influencing one.
شادي جي عهد سان بي وفائي سڀني نسلن جي سماجي لعنت آهي، "اها وبا جيڪا اوندهه ۾ هلندي آهي، ... تباهي جيڪا رات جي وقت ضايع ڪري ٿي." حڪم، "تون زنا نه ڪر،" هڪ کان گهٽ ضروري نه آهي، "تون قتل نه ڪر."
عفت تهذيب ۽ ترقيءَ جو سيمينٽ آهي. ان کان سواءِ سماج ۾ ڪو به استحڪام نه آهي، ۽ ان کان سواءِ انسان زندگيءَ جي سائنس کي حاصل نه ٿو ڪري سگهي.
Infidelity to the marriage covenant is the social scourge of all races, "the pestilence that walketh in darkness, ... the destruction that wasteth at noonday." The commandment, "Thou shalt not commit adultery," is no less imperative than the one, "Thou shalt not kill."
Chastity is the cement of civilization and progress. Without it there is no stability in society, and without it one cannot attain the Science of Life.
توهان کي لازمي طور تي برائي سوچن تي ڪنٽرول ڪرڻ گهرجي، يا اهي ٻئي ۾ توهان کي ڪنٽرول ڪندا. يسوع اعلان ڪيو ته حرام شين تي خواهش سان ڏسڻ هڪ اخلاقي اصول کي ٽوڙڻ هو. هن انساني دماغ جي عمل تي تمام گهڻو زور ڏنو، حواس کي اڻ ڏٺو.
بڇڙا خيال ۽ مقصد ڪنهن به پري تائين پهچن ٿا ۽ ڪنهن جي عقيدي جي اجازت کان وڌيڪ نقصان نه ٿا ڪن. بڇڙا خيال، خواهشون، ۽ بدڪاري جا مقصد نڪري نٿا سگهن، جهڙوڪ هڪ انسان جي ذهن کان ٻئي انسان تائين، اڻڄاڻ جاءِ ڳولڻ، جيڪڏهن نيڪي ۽ سچائي مضبوط دفاع ٺاهي ٿي.
You must control evil thoughts in the first instance, or they will control you in the second. Jesus declared that to look with desire on forbidden objects was to break a moral precept. He laid great stress on the action of the human mind, unseen to the senses.
Evil thoughts and aims reach no farther and do no more harm than one's belief permits. Evil thoughts, lusts, and malicious purposes cannot go forth, like wandering pollen, from one human mind to another, finding unsuspected lodgment, if virtue and truth build a strong defence.
برائي جي مزاحمت ڪريو - هر قسم جي غلطي - ۽ اهو توهان کان ڀڄي ويندو. غلطي زندگي جي خلاف آهي. اسان ڪري سگهون ٿا، ۽ آخرڪار ڪنداسين، جيئن پاڻ کي هر طرف فائدو حاصل ڪرڻ لاء حق جي برتري جي غلطي تي، زندگي موت تي، ۽ برائي تي چڱائي، ۽ اها ترقي ايتري تائين جاري رهندي جيستائين اسان خدا جي خيال جي مڪمل ٿيڻ تائين پهچي، ۽ وڌيڪ خوف نه آهي ته اسان بيمار ٿي مرنداسين.
Resist evil — error of every sort — and it will flee from you. Error is opposed to Life. We can, and ultimately shall, so rise as to avail ourselves in every direction of the supremacy of Truth over error, Life over death, and good over evil, and this growth will go on until we arrive at the fulness of God's idea, and no more fear that we shall be sick and die.
روح وٽ لامحدود وسيلا آهن جن سان انسانن کي برڪت ڏيڻ لاءِ ، ۽ خوشي وڌيڪ آساني سان حاصل ٿي ويندي ۽ جيڪڏهن روح ۾ ڳوليو وڃي ته اسان جي رکڻ ۾ وڌيڪ محفوظ هوندو. صرف اعليٰ لطف ئي لافاني انسان جي خواهشن کي پورو ڪري سگھن ٿا.
Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man.
جڏهن بيماري يا گناهه جو وهم توهان کي آزمائي ٿو، ثابت قدمي سان خدا ۽ سندس خيال سان جڙيل رهو. هن جي مثال کانسواءِ ڪنهن به شيءِ کي پنهنجي سوچ ۾ رهڻ نه ڏيو. نه ته خوف ۽ شڪ کي توهان جي واضح احساس ۽ پرسڪون اعتماد جي مٿان ڇانيل آهي، ته زندگي جي سڃاڻپ - جيئن زندگي دائمي آهي - ڪنهن به ڏکوئيندڙ احساس کي تباهه ڪري سگهي ٿي، يا ان تي يقين، جيڪو زندگي ناهي. ڪرسچن سائنس کي، جسماني احساس جي بدران، توهان جي وجود جي سمجھ جي حمايت ڪريو، ۽ اها سمجھ غلطي کي سچائي سان، موت کي ابدي سان تبديل ڪندي، ۽ اختلاف کي خاموشي سان گڏ ڪندو.
When the illusion of sickness or sin tempts you, cling steadfastly to God and His idea. Allow nothing but His likeness to abide in your thought. Let neither fear nor doubt overshadow your clear sense and calm trust, that the recognition of life harmonious — as Life eternally is — can destroy any painful sense of, or belief in, that which Life is not. Let Christian Science, instead of corporeal sense, support your understanding of being, and this understanding will supplant error with Truth, replace mortality with immortality, and silence discord with harmony.
انسان خدا جو عڪس آهي، جنهن کي پوکڻ جي ضرورت ناهي، پر هميشه خوبصورت ۽ مڪمل.
Man is God's reflection, needing no cultivation, but ever beautiful and complete.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████