آچر، سيپٽمبر 3، 2023.
"ڪامل انسان کي نشان لڳايو، ۽ سڌو سنئون ڏسو: ڇاڪاڻ ته ان انسان جي آخر ۾ امن آهي."۔
“Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.”
1 سا و آھي اُھو ماڻھو جيڪو نه ٿو ھلندو ب ڙن جي صلاح ۾ ، نڪي بيو آھي گنھگارن جي واٽ ۾ ، ۽ نڪي وي و آھي وي لن جي سيٽ تي.
2 پر ھن جي خوشي خداوند جي قانون ۾ آھي؛ ۽ پنھنجي قانون ۾ ھو ڏينھن ۽ رات جو غور ڪري ٿو.
3 ۽ اھو انھيءَ وڻ وانگر ٿيندو ، جيڪو پاڻيءَ جي درياھن ۾ پوکيل آھي ، جيڪو پنھنجو ميوو پنھنجي موسم ۾ ڪندو آھي. سندس پتي به نه سڪي ويندو؛ ۽ جيڪو ڪجھ به ڪندو سو خوشحال ٿيندو.
4 بڙا اھڙا نه آھن: پر انھيءَ وٽي وانگر آھن جنھن کي واءُ ھلائي ٿو.
5 تنھنڪري بدڪار فيصلي ۾ نه بيھندو ، ۽ نڪي صالحن جي جماعت ۾ گنھگار.
6 الاءِجو خداوند اڻي ٿو نيڪن جو رستو: پر بدڪارن جو رستو ناس ٿيندو.
1. Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.
2. But his delight is in the law of the Lord; and in his law doth he meditate day and night.
3. And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
4. The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
5. Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
6. For the Lord knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.
سبق جو خطبو
1 رب جي ساراهه ڪريو. رب جي ساراهه ڪر، اي منهنجي جان.
2 جيستائين مان جيئرو آهيان مان رب جي ساراهه ڪندس: مان پنهنجي خدا جي ساراهه ڪندس جڏهن مون وٽ ڪو وجود آهي.
3 نه پرڀوءَ تي ڀروسو رک، نڪي انسان جي پٽ تي، جن ۾ ڪا مدد نه آھي.
4 سندس ساهه نڪري ٿو، هو پنهنجي ڌرتيءَ ڏانهن موٽي ٿو. ان ڏينهن ۾ هن جا خيال ختم ٿي ويا.
5 اھو خوش آھي جيڪو يعقوب جو خدا آھي پنھنجي مدد لاءِ، جنھن جي اميد آھي خداوند پنھنجي خدا ۾:
6 جنهن آسمان، زمين، سمنڊ ۽ ان ۾ موجود سڀ ڪجهه پيدا ڪيو: جيڪو هميشه لاءِ سچائي کي برقرار رکي ٿو:
7 جيڪو مظلومن لاءِ فيصلو ڪري ٿو: جيڪو بکايل کي کاڌو ڏئي ٿو. رب قيدين کي آزاد ڪري ٿو:
8 رب انڌن جون اکيون کولي ٿو: رب انھن کي اٿاري ٿو جيڪي سجيل آھن: رب سچار سان پيار ڪندو آھي:
9 خداوند اجنبي کي بچائيندو آهي؛ هو يتيم ۽ بيواهه کي آرام ڏئي ٿو، پر هو بدڪارن جي واٽ کي ڦيرائي ٿو.
10 رب هميشه لاءِ راڄ ڪندو، اي صيون، تنهنجو خدا، سڀني نسلن تائين. رب جي ساراهه ڪريو.
1 Praise ye the Lord. Praise the Lord, O my soul.
2 While I live will I praise the Lord: I will sing praises unto my God while I have any being.
3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the Lord his God:
6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:
7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The Lord looseth the prisoners:
8 The Lord openeth the eyes of the blind: the Lord raiseth them that are bowed down: the Lord loveth the righteous:
9 The Lord preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
10 The Lord shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the Lord.
1 ۽ جيئن عيسيٰ اتان لنگھيو، تڏھن ھن ھڪڙي ماڻھوءَ کي ڏٺو، جيڪو ڄمڻ کان انڌو ھو.
2 پوءِ سندس شاگردن کانئس پڇيو تہ اي استاد، ڪنھن گناھ ڪيو آھي، ھن ماڻھوءَ يا ھن جي ماءُپيءُ جو، جو ھي انڌو ڄائي؟
3 عيسيٰ وراڻيو تہ نھيءَ ماڻھوءَ گناھہ ڪيو آھي، نڪي ھن جي ماءُپيءُ، پر انھيءَ لاءِ تہ خدا جا ڪم ھن ۾ ظاھر ٿين.
4 مون کي ان جا ڪم ڪرڻ گهرجن جنھن مون کي موڪليو آھي، جڏھن ڏينھن آھي: رات ايندي آھي، جڏھن ڪوبہ ماڻھو ڪم ڪري نہ سگھندو.
5 جيستائين مان دنيا ۾ آهيان، مان دنيا جو نور آهيان.
6 جڏھن اھو ڳالھائي چڪو ھو، تڏھن ھن زمين تي تھوڪو ڪيو، ۽ ٿڪ جي مٽي ٺاھيائين، ۽ ھن انڌي ماڻھوء جي اکين کي مٽيء سان لڳايو،
7 ۽ کيس چيو ته: وڃ، سلوام جي تلاءَ ۾ ڌوءِ، (جنهن جو تعبير آهي، موڪليو ويو آهي.) تنهن ڪري هو پنهنجي رستي ڏانهن روانو ٿيو، ۽ ڌوئي، ڏسڻ ۾ آيو.
8 تنھنڪري پاڙيسرين ۽ جن ھن کي اڳي ڏٺو ھو تہ ھو انڌو ھو، چيائون تہ ڇا ھي اھو نہ آھي جيڪو ويٺو منٿون ڪندو ھو؟
9 ڪن چيو ته هي آهي، ٻين چيو ته هو ان جهڙو آهي، پر هن چيو ته مان هو آهيان.
10 تنھنڪري انھن کيس چيو تہ تنھنجون اکيون ڪيئن کليل آھن؟
11 ھن وراڻيو تہ ھڪڙي ماڻھوءَ جنھن کي عيسيٰ سڏيو وڃي ٿو، تنھن مٽيءَ ٺاھي، منھنجي اکين تي مَٽائي، ۽ مون کي چيائين تہ سلوآم جي تلاءَ ۾ وڃ ۽ ڌوءِ، پوءِ آءٌ ويس ۽ ڌوئي ويس، ۽ مون کي اکيون مليون.
1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
31 عيسيٰ چيو تہ ھاڻي ابنآدم جو جلوو ظاھر ٿيو آھي ۽ خدا جو جلوو مٿس آھي.
31 Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
1 مان سچو انگور آھيان ، ۽ منھنجو پيءُ باغبان آھي.
2 مون ۾ ھر شاخ جيڪا ميوو نٿو ڏئي ، اھو کڻي ٿو: ۽ ھر شاخ جيڪا ميوو ڏئي ٿي ، اھو ان کي پاڪ ڪري ٿو ، انھيءَ لاءِ تہ اھو ويڪ ميوو پيدا ڪري.
3 ھاڻي اوھين صاف آھيو انھيءَ لفظ جي وسيلي جيڪو مون اوھان کي ايو آھي.
4 مون ۾ رھو ، ۽ مان توھان ۾. جيئن شاخ پنھنجو ميوو برداشت نٿي ڪري سگھي ، سواءِ انھيءَ جي جيڪا انگورن ۾ رھي ٿي. ويڪ توھان نٿا ڪري سگھو ، سواءِ ان جي ته اوھين مون ۾ رھو.
5 مان انگور آھيان ، اوھين ٽاريون آھيو: جيڪو مون ۾ رھي ٿو ، ۽ مان ان ۾ ، اھو ئي گھڻو ميوو پيدا ڪري ٿو: الاءِجو مون کان سواءِ توھان ڪجھ ڪري نٿا سگھو.
6 جيڪڏھن ڪو ماڻھو مون ۾ نه رھندو ، اھو ا ليو ويندو ھڪڙي شاخ وانگر ، ۽ سڪي ويو آھي. ۽ ماڻھو انھن کي گڏ ڪن ٿا ، ۽ انھن کي باھ ۾ الائين ٿا ، ۽ اھي ساڙيا ويا آھن.
7 جيڪڏھن اوھين مون ۾ رھو ٿا ، ۽ منھنجا لفظ توھان ۾ رھن ٿا ، توھان پندا ته توھان ا ٿا چاھيو ، ۽ اھو اوھان سان ڪيو ويندو.
8 ھتي منھنجي پيءُ جي پاڪائي آھي ، ته اوھين گھڻو ميوو کائو. تنھنڪري اوھين منھنجا شاگرد آھيو.
9 جيئن پيءُ مون سان پيار ڪيو آھي ، تيئن مون به توھان سان پيار ڪيو آھي: جاري رکو منھنجي پيار ۾.
10 جيڪڏھن اوھين منھنجي حڪمن تي عمل ڪندا ، اوھين منھنجي پيار ۾ رھو ايستائين جو مون پنھنجي پيءُ جي حڪمن کي رکيو آھي ، ۽ سندس پيار ۾ رھو.
1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
35 ڪير اسان کي مسيح جي محبت کان ڌار ڪندو؟ ڇا مصيبت ، يا پريشاني ، يا ظلم ، يا ڏڪار ، يا ننگا ، يا خطرناڪ ، يا تلوار؟
38 ڇو تھ مان اھو قائل آھيان ، يعني نه موت ، ۽ نه زندگي ، ۽ نه فرشتن ، ۽ نه ئي صداقت ، ۽ نه ئي طاقت ، ۽ نه ئي شيون ، ۽ جيڪي شيون ايندڙ آھن ،
39 نه ئي قد ، ۽ قد ۽ نه ڪا ٻي مخلوق ، اسان کي خدا جي محبت کان ڌار ڪرڻ جي قابل ٿي ويندي ، جيڪو مسيح عيسى اسان جي خداوند ۾ آهي.
35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
3 رب تي ڀروسو ڪر ۽ چڱا ڪم ڪر. پوءِ تون زمين ۾ رھندين، ۽ ضرور توکي کارايو ويندو.
4 پاڻ کي پڻ خداوند ۾ خوش ڪر، ۽ اھو توکي ڏيندو تنھنجي دل جون خواھشون.
5 پنھنجو رستو خداوند ڏانھن وجھو؛ هن تي پڻ اعتماد؛ ۽ اھو ان کي انجام ڏيندو.
6 ۽ اھو اوھان جي صداقت کي روشني وانگر آڻيندو، ۽ توھان جي فيصلي کي منجھند وانگر.
7 رب ۾ آرام ڪر، ۽ صبر سان سندس انتظار ڪريو:
3 Trust in the Lord, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
4 Delight thyself also in the Lord; and he shall give thee the desires of thine heart.
5 Commit thy way unto the Lord; trust also in him; and he shall bring it to pass.
6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
7 Rest in the Lord, and wait patiently for him:
4 جڏھن مسيح، جيڪو اسان جي زندگي آھي، ظاھر ٿيندو، تڏھن اوھين بہ ساڻس گڏ جلال ۾ ظاھر ٿيندا.
12 تنھنڪري، خدا جي چونڊيل، پاڪ ۽ محبوب، ٻاجھ، رحم، ذھن جي عاجزي، عاجزي، صبر.
13 ھڪ ٻئي کي برداشت ڪريو ۽ ھڪ ٻئي کي معاف ڪريو، جيڪڏھن ڪنھن ماڻھوءَ جو ڪنھن سان جھيڙو آھي: جيئن مسيح اوھان کي معاف ڪيو، تيئن اوھين بہ ڪريو.
14 ۽ انهن سڀني شين کان مٿي خيرات تي رکون ٿا، جيڪو ڪمال جو تعلق آهي.
15 ۽ خدا جي امن کي توهان جي دلين ۾ حڪمراني ڏيو، جنهن لاء توهان پڻ هڪ جسم ۾ سڏيو وڃي ٿو. ۽ شڪرگذار ٿيو.
16 مسيح جي ڪلام کي توهان ۾ تمام گهڻي حڪمت ۾ رهڻ ڏيو. زبور ۽ حمد ۽ روحاني گيت ۾ هڪ ٻئي کي سيکارڻ ۽ نصيحت ڪرڻ، توهان جي دلين ۾ رب جي فضل سان ڳايو.
17 ۽ جيڪي ڪجھ اوھين لفظ يا عمل ۾ ڪريو، سو سڀ خداوند عيسيٰ جي نالي تي ڪريو، انھيءَ جي وسيلي خدا ۽ پيءُ جو شڪر ڪريو.
4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
جيئن پاڻيءَ جو هڪ ڦڙو سمنڊ سان، روشنيءَ جو هڪ شعاع سج سان گڏ، تيئن خدا ۽ انسان، پيءُ ۽ پٽ، هڪ وجود ۾ آهن. ڪتاب پڙهي ٿو: "ڇاڪاڻ ته اسان هن ۾ رهون ٿا، ۽ هلون ٿا، ۽ اسان جو وجود آهي."
As a drop of water is one with the ocean, a ray of light one with the sun, even so God and man, Father and son, are one in being. The Scripture reads: "For in Him we live, and move, and have our being."
يسوع ناصري سيکاريو ۽ پيءُ سان انسان جي وحدانيت جو مظاهرو ڪيو، ۽ ان لاءِ اسان کيس لامحدود خراج تحسين پيش ڪريون ٿا. سندس مشن انفرادي ۽ اجتماعي هو. هن زندگيءَ جو ڪم نه رڳو پنهنجي پاڻ سان انصاف ڪرڻ ۾، پر انسانن لاءِ رحم ڪرڻ ۾، کين ڏيکاريو ته انهن کي ڪيئن ڪرڻو آهي، پر اهو انهن لاءِ نه ڪرڻ ۽ نه ئي انهن کي هڪ ذميواري کان هٽائڻ لاءِ.
Jesus of Nazareth taught and demonstrated man's oneness with the Father, and for this we owe him endless homage. His mission was both individual and collective. He did life's work aright not only in justice to himself, but in mercy to mortals, — to show them how to do theirs, but not to do it for them nor to relieve them of a single responsibility.
اهو ڄاڻڻ ته روح ۽ ان جون صفتون هميشه لاءِ انسان جي معرفت ظاهر ٿينديون رهيون، ماسٽر صاحب بيمارن کي شفا ڏني، انڌن کي بصارت ڏني، ٻوڙن کي ٻڌڻ، منڊن کي پير، اهڙيءَ طرح انساني ذهنن ۽ جسمن تي خدائي دماغ جي سائنسي عمل کي روشن ڪيو. ۽ روح ۽ نجات جي بهتر سمجھڻ. يسوع هڪ ئي مابعدالطبيعاتي عمل ذريعي بيمار ۽ گناهه کي شفا بخشي.
Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation. Jesus healed sickness and sin by one and the same metaphysical process.
وراثت هڪ قانون نه آهي. بيماري جو دور دراز سبب يا عقيدو خطرناڪ نه آهي ڇاڪاڻ ته ان جي ترجيح ۽ ماضي جي فاني خيالن جو موجوده سان تعلق آهي. اڳڪٿي ڪندڙ سبب ۽ دلچسپ سبب ذهني آهن.
ٿي سگهي ٿو ته ڪنهن بالغ کي پنهنجي ماءُ جي خوف جي ڪري پيدا ٿيڻ کان اڳ پيدا ٿيل خرابي هجي. جڏهن انساني عقيدي کان هٽي ڪري ۽ سائنس يا خدائي دماغ جي بنياد تي، جنهن ۾ سڀ شيون ممڪن آهن، ان دائمي ڪيس جو علاج ڪرڻ ڏکيو ناهي.
Heredity is not a law. The remote cause or belief of disease is not dangerous because of its priority and the connection of past mortal thoughts with present. The predisposing cause and the exciting cause are mental.
Perhaps an adult has a deformity produced prior to his birth by the fright of his mother. When wrested from human belief and based on Science or the divine Mind, to which all things are possible, that chronic case is not difficult to cure.
اها جهالت ۽ ڪوڙو عقيدو آهي، جنهن جو بنياد مادي احساس تي ٻڌل آهي، جيڪو روحاني حسن ۽ خوبي کي لڪائيندو آهي. هن کي سمجهي، پولس چيو ته: "نه موت، نه زندگي، ... نه موجود شيون، نه اچڻ واريون شيون، نه اونچائي، نه کوٽائي، نه ئي ڪا ٻي مخلوق، اسان کي خدا جي محبت کان جدا ڪري سگهندا." هي آهي ڪرسچن سائنس جو نظريو: ته خدائي محبت کي ان جي ظاهر، يا اعتراض کان محروم نٿو ڪري سگهجي. اها خوشي غم ۾ تبديل نه ٿي ڪري سگهجي، ڇاڪاڻ ته غم خوشي جو مالڪ ناهي. اها چڱائي ڪڏهن به بڇڙائي پيدا نه ڪري سگهي. اهو معاملو ڪڏهن به ذهن پيدا نٿو ڪري سگهي ۽ زندگي موت جو نتيجو آهي. مڪمل انسان - خدا جي طرفان سنڀاليو، سندس مڪمل اصول - بي گناهه ۽ ابدي آهي.
هم آهنگي ان جي اصول جي ذريعي پيدا ٿئي ٿي، ان جي ذريعي سنڀاليو وڃي ٿو ۽ ان سان گڏ رهي ٿو. خدائي اصول انسان جي زندگي آهي. انسان جي خوشي، ان ڪري، جسماني احساس جي اختيار ۾ ناهي. سچائي غلطي سان آلوده نه ٿيندي آهي. انسان ۾ همٿ اوتري ئي خوبصورت آهي جيتري موسيقي ۾، ۽ تڪرار غير فطري، غير حقيقي آهي.
موسيقي جي سائنس سرن کي سنڀاليندي آهي. جيڪڏهن انسان مادي احساس جي ذريعي هم آهنگي کي پڪڙي، اهي هم آهنگي وڃائي ڇڏيندا، جيڪڏهن وقت يا حادثي انهن جي مادي احساس کي ڦري ڇڏيو. راڳن ۽ اختلافن جو مالڪ ٿيڻ لاءِ، موسيقيءَ جي سائنس کي سمجهڻ گهرجي. مادي احساس جي فيصلن تي ڇڏي، موسيقي غلط سمجھڻ ۽ مونجهاري ۾ گم ٿيڻ جو ذميوار آهي. عقيدي جي ڪنٽرول ۾، سمجھڻ جي بدران، موسيقي آهي، هجڻ گهرجي، ناقابل بيان طور تي. تنهن ڪري انسان، وجود جي سائنس کي نه سمجهي، - پنهنجي خدائي اصول کي ناقابل فهم سمجهي، هڪ طرف رکي، گمانن کي ڇڏي، جهالت جي هٿن ۾ ڇڏي، وهم جي حوالي ڪري، مادي احساس جي تابع ٿي ويو، جيڪو اختلاف آهي. هڪ مايوس، اختلافي انسان، موسيقي کان وڌيڪ اختلاف نه آهي.
ڪئميرا ۾ هڪ تصوير يا آئيني ۾ ظاهر ڪيل هڪ چهرو اصل ناهي، جيتوڻيڪ ان سان ملندڙ جلندڙ آهي. انسان، پنهنجي خالق جي شڪل ۾، مرڪزي روشني کي ظاهر ڪري ٿو، غير پوشيده خدا. جيئن ته آئيني جي شڪل ۾ ڪا به حقيقت نه آهي، جيڪا رڳو هڪ عڪاسي آهي، تنهنڪري انسان، سڀني شين جي حقيقي وانگر، خدا، سندس خدائي اصول کي ظاهر ڪري ٿو، نه ته فاني جسم ۾.
It is ignorance and false belief, based on a material sense of things, which hide spiritual beauty and goodness. Understanding this, Paul said: "Neither death, nor life, ... nor things present, nor things to come, nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God." This is the doctrine of Christian Science: that divine Love cannot be deprived of its manifestation, or object; that joy cannot be turned into sorrow, for sorrow is not the master of joy; that good can never produce evil; that matter can never produce mind nor life result in death. The perfect man — governed by God, his perfect Principle — is sinless and eternal.
Harmony is produced by its Principle, is controlled by it and abides with it. Divine Principle is the Life of man. Man's happiness is not, therefore, at the disposal of physical sense. Truth is not contaminated by error. Harmony in man is as beautiful as in music, and discord is unnatural, unreal.
The science of music governs tones. If mortals caught harmony through material sense, they would lose harmony, if time or accident robbed them of material sense. To be master of chords and discords, the science of music must be understood. Left to the decisions of material sense, music is liable to be misapprehended and lost in confusion. Controlled by belief, instead of understanding, music is, must be, imperfectly expressed. So man, not understanding the Science of being, — thrusting aside his divine Principle as incomprehensible, — is abandoned to conjectures, left in the hands of ignorance, placed at the disposal of illusions, subjected to material sense which is discord. A discontented, discordant mortal is no more a man than discord is music.
A picture in the camera or a face reflected in the mirror is not the original, though resembling it. Man, in the likeness of his Maker, reflects the central light of being, the invisible God. As there is no corporeality in the mirrored form, which is but a reflection, so man, like all things real, reflects God, his divine Principle, not in a mortal body.
خدا، پنهنجي ذات جي شڪل ۽ مشابهت کان سواءِ، هڪ غير وجودي، يا دماغ اڻ اظهاريل هوندو. هو پنهنجي فطرت جي شاهدي يا ثبوت کان سواءِ هوندو. روحاني انسان خدا جي تصوير يا خيال آهي، هڪ خيال جيڪو وڃائي نٿو سگهي ۽ نه ئي ان جي خدائي اصول کان جدا ٿي سگهي ٿو. جڏهن مادي حواس کان اڳ جو ثبوت روحاني احساس ڏانهن حاصل ڪيو، رسول اهو اعلان ڪيو ته ڪا به شيء هن کي خدا کان، زندگي ۽ سچ جي مٺي احساس ۽ موجودگي کان ڌار نه ڪري سگهي.
God, without the image and likeness of Himself, would be a nonentity, or Mind unexpressed. He would be without a witness or proof of His own nature. Spiritual man is the image or idea of God, an idea which cannot be lost nor separated from its divine Principle. When the evidence before the material senses yielded to spiritual sense, the apostle declared that nothing could alienate him from God, from the sweet sense and presence of Life and Truth.
انسان کي خدا کان هڪ پل لاءِ به جدا نٿو ڪري سگهجي، جيڪڏهن انسان خدا جي عڪاسي ڪري. اهڙيءَ طرح سائنس انسان جي وجود کي قائم رکڻ ثابت ڪري ٿي.
...man cannot be separated for an instant from God, if man reflects God. Thus Science proves man's existence to be intact.
ڪولوسين ۾ (3: 4) پولس لکي ٿو: "جڏھن مسيح، جيڪو اسان جي زندگي آھي، ظاھر ٿيندو [ظاھر ٿيندو]، تڏھن اوھين پڻ ھن سان گڏ جلال ۾ ظاھر ٿيندا." جڏهن روحاني وجود کي ان جي تمام تڪميل، تسلسل ۽ طاقت ۾ سمجھيو ويندو، تڏهن انسان خدا جي شڪل ۾ ملندو. رسولي لفظن جي مڪمل معنيٰ هيءَ آهي ته: پوءِ انسان ملندو، سندس مثال ۾، پيءُ وانگر ڪامل، زندگيءَ ۾ ناقابل تباهي، ”مسيح سان گڏ خدا ۾ لڪايو،“ - سچائيءَ سان خدا جي محبت ۾، جتي انساني احساس نه ڏٺو آهي. ماڻهو
اهو وقت اچي ٿو جڏهن انسان جي روحاني اصليت، خدائي سائنس جنهن عيسى کي انساني موجودگي ۾ داخل ڪيو، سمجهي ويندي ۽ ظاهر ڪيو ويندو.
In Colossians (iii. 4) Paul writes: "When Christ, who is our life, shall appear [be manifested], then shall ye also appear [be manifested] with him in glory." When spiritual being is understood in all its perfection, continuity, and might, then shall man be found in God's image. The absolute meaning of the apostolic words is this: Then shall man be found, in His likeness, perfect as the Father, indestructible in Life, "hid with Christ in God," — with Truth in divine Love, where human sense hath not seen man.
The time cometh when the spiritual origin of man, the divine Science which ushered Jesus into human presence, will be understood and demonstrated.
انسان خدا جو عڪس آهي، يا دماغ، ۽ ان ڪري ابدي آهي. جنهن جو خدا کان الڳ ذهن ناهي. جنهن ۾ ديوتا جي هڪ به خوبي نه آهي. جنهن وٽ نه زندگي آهي، نه عقل آهي ۽ نه ئي پنهنجي تخليقي قوت، پر روحاني طور تي اهو سڀ ڪجهه ظاهر ڪري ٿو جيڪو سندس ٺاهيندڙ سان آهي.
...man is the reflection of God, or Mind, and therefore is eternal; that which has no separate mind from God; that which has not a single quality underived from Deity; that which possesses no life, intelligence, nor creative power of his own, but reflects spiritually all that belongs to his Maker.
خدا، انسان جو خدائي اصول، ۽ انسان خدا جي صورت ۾ الڳ الڳ، هم آهنگ ۽ ابدي آهن.
God, the divine Principle of man, and man in God's likeness are inseparable, harmonious, and eternal.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6