آچر، سيپٽمبر 24، 2023.
"ڇالاءِجو خدا، جنھن روشنيءَ کي اونداھيءَ مان چمڪائڻ جو حڪم ڏنو آھي، تنھن اسان جي دلين ۾ چمڪايو آھي، انھيءَ لاءِ تہ عيسيٰ مسيح جي منھن ۾ خدا جي جلوي جي علم جي روشني ڏئي."۔
“God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.”
1 جيڪڏھن اوھين مسيح سان گڏ جياريا ويا آھيو، انھن شين جي ڳولا ڪريو جيڪي مٿي آھن، جتي مسيح خدا جي ساڄي ھٿ تي ويٺو آھي.
2 پنھنجي پيار کي مٿين شين تي قائم ڪريو، نه زمين تي شين تي.
4 جڏھن مسيح، جيڪو اسان جي زندگي آھي، ظاھر ٿيندو، تڏھن اوھين بہ ساڻس گڏ جلال ۾ ظاھر ٿيندا.
9 اهو ڏسي ته توهان پوڙهي ماڻهوءَ کي سندس ڪمن سان لاتعلق ڪري ڇڏيو آهي.
10 ۽ نئين انسان کي ڍڪي ڇڏيو آهي، جيڪو علم ۾ تجديد ڪيو ويو آهي ان جي تصوير کان پوء جيڪو هن کي پيدا ڪيو آهي.
14 ۽ انهن سڀني کان مٿانهون شيون خيرات تي رکون ٿا، جيڪو ڪمال جو تعلق آهي.
15 ۽ خدا جي امن کي توهان جي دلين ۾ حڪمراني ڏيو، جنهن لاء توهان پڻ هڪ جسم ۾ سڏيو وڃي ٿو. ۽ شڪرگذار ٿيو.
16 مسيح جي ڪلام کي توهان ۾ تمام گهڻي حڪمت ۾ رهڻ ڏيو. زبور ۽ حمد ۽ روحاني گيت ۾ هڪ ٻئي کي سيکارڻ ۽ نصيحت ڪرڻ، توهان جي دلين ۾ رب جي فضل سان ڳايو.
17 ۽ جيڪي ڪجھ اوھين لفظ يا عمل ۾ ڪريو، سو سڀ خداوند عيسيٰ جي نالي تي ڪريو، انھيءَ جي وسيلي خدا ۽ پيءُ جو شڪر ڪريو.
1. If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
2. Set your affection on things above, not on things on the earth.
4. When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
9. Seeing that ye have put off the old man with his deeds;
10. And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him.
14. And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
15. And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
16. Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
17. And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
سبق جو خطبو
1 شروعات ۾ لفظ هو، ۽ ڪلام خدا سان گڏ هو، ۽ ڪلام خدا هو.
2 ساڳيو ئي خدا سان شروع ۾ هو.
3 سڀ شيون هن جي ٺاهيل هئا؛ ۽ هن کان سواءِ ڪا به شيءِ نه ٺاهي وئي جيڪا ٺهيل هئي.
4 هن ۾ زندگي هئي؛ ۽ زندگي انسانن جي روشني هئي.
5 ۽ روشني اوندهه ۾ چمڪي ٿو. ۽ اونداهي ان کي نه سمجهي.
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 The same was in the beginning with God.
3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
4 In him was life; and the life was the light of men.
5 And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
1 ھاڻي ايمان انھن شين جو آھي جنھن جي اميد رکي ٿي، انھن شين جو ثبوت جيڪو نه ڏٺو ويو آھي.
2 ان لاءِ بزرگن کي سٺي رپورٽ ملي.
3 ايمان جي ذريعي اسان سمجھون ٿا ته دنيا خدا جي ڪلام سان ٺهيل هئي، تنهنڪري جيڪي شيون ڏسڻ ۾ اچن ٿيون، انهن شين مان نه ٺهيل آهن جيڪي ظاهر ڪن ٿا.
6 پر ايمان کان سواءِ هن کي خوش ڪرڻ ناممڪن آهي: ڇاڪاڻ ته جيڪو خدا وٽ اچي ٿو اهو يقين ڪرڻ گهرجي ته هو آهي، ۽ اهو ته هو انهن جو اجر آهي جيڪو هن کي ڳولي ٿو.
1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
2 For by it the elders obtained a good report.
3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
5 جڏھن عيسيٰ ڪفرناحوم ۾ داخل ٿيو، تڏھن ھڪڙو صوبيدار وٽس آيو ۽ منٿ ڪيائين تہ
6 ۽ چوڻ لڳو، اي منهنجا مالڪ، منهنجو نوڪر فالج جي بيمار گهر ۾ ليٽيو ويو آهي، سخت عذاب ۾.
7 ۽ عيسيٰ کيس چيو تہ آءٌ اچي کيس شفا ڏيندس.
8 صوبيدار جواب ڏنو تہ خداوند، آءٌ انھيءَ لائق نہ آھيان جو تون منھنجي ڇت ھيٺان اچين، پر رڳو ڳالھ ڪر تہ منھنجو نوڪر چڱو ڀلو ٿي ويندو.
9 ڇالاءِجو مان ھڪڙو ماڻھو آھيان جيڪو اختيار ھيٺ آھي، ۽ منھنجي ھيٺان سپاھي آھن، ۽ مان ھن ماڻھوءَ کي چوان ٿو، وڃ، ۽ ھو وڃي ٿو. ۽ ٻئي کي، اچو، ۽ هو اچي ٿو. ۽ منهنجي نوڪر کي، هي ڪر، ۽ هو اهو ڪري ٿو.
10 جڏھن عيسيٰ اھو ٻڌو تڏھن عجب ۾ پئجي ويو ۽ انھن کي چيائين تہ آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ مون کي ايترو وڏو ايمان ڪونھي، جو بني اسرائيل ۾ ڪونھي.
13 تنھن تي عيسيٰ صوبيدار کي چيو تہ وڃ، وڃ. ۽ جيئن تو ايمان آندو آهي، تيئن ئي تو سان ڪيو وڃي. ۽ سندس نوڪر پاڻ ئي ڪلاڪ ۾ شفا ٿي ويو.
5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
16 اھو جيڪو ايمان آڻيندو ۽ بپتسما ڏيندو، بچايو ويندو. پر جيڪو نه مڃيندو، ان تي لعنت ڪئي ويندي.
17 ۽ اھي نشانيون انھن جي پٺيان لڳنديون جيڪي ايمان آڻيندا آھن. منھنجي نالي تي اھي ڀوتن کي ڪڍندا. اهي نئين ٻولي سان ڳالهائيندا؛
18 اھي نانگن کي کڻندا. ۽ جيڪڏھن اھي ڪا مئل شيءِ پيئندا تہ انھن کي ڪو نقصان نہ پھچندو. اھي بيمارن تي ھٿ رکندا، ۽ اھي صحتياب ٿي ويندا.
16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
16 تنھنڪري ھاڻي کان پوءِ اسين ڪنھن بہ ماڻھوءَ کي جسم کان پوءِ نہ ٿا سڃاڻون: ھائو، جيتوڻيڪ اسان مسيح کي جسم کان پوءِ ڄاتو آھي، پر ھاڻي اسان کيس وڌيڪ نہ ٿا سڃاڻون.
17 تنھنڪري جيڪڏھن ڪو ماڻھو مسيح ۾ آھي، اھو ھڪڙو نئون مخلوق آھي: پراڻيون شيون گذري ويون آھن. ڏس، سڀ شيون نوان ٿي ويا آهن.
18 ۽ سڀ شيون خدا جون آهن،
16 Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
18 And all things are of God,
1 يسوع مسيح جو نزول، جيڪو خدا کيس ڏنو، پنهنجي ٻانهن کي اهي شيون ڏيکارڻ لاءِ جيڪي جلد ٿيڻيون آهن.
1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass;
1 ۽ مون ھڪڙو نئون آسمان ۽ ھڪڙي نئين زمين ڏٺي: ڇالاءِجو پھريون آسمان ۽ پھريون زمين گذري ويا. ۽ اتي وڌيڪ سمنڊ نه هو.
2 ۽ مون يوحنا ڏٺو ته مقدس شهر، نئون يروشلم، خدا جي طرفان آسمان مان نازل ٿيندو، هڪ ڪنوار وانگر تيار ڪيو ويو جيڪو پنهنجي مڙس لاءِ سينگاريل هو.
3 ۽ مون آسمان مان ھڪڙو وڏو آواز ٻڌو آھي، "ڏسو، خدا جو خيمو ماڻھن سان آھي، ۽ ھو انھن سان گڏ رھندو، ۽ اھي سندس قوم ھوندا، ۽ خدا پاڻ انھن سان گڏ ھوندو، ۽ انھن جو خدا ھوندو.
4 ۽ خدا انهن جي اکين مان سڀ ڳوڙها صاف ڪندو. ۽ اتي وڌيڪ موت نه ھوندو، نڪي غم، نڪي روئڻ، نه وري ڪو درد ھوندو، ڇاڪاڻتہ اڳيون شيون گذري ويون آھن.
5 ۽ جيڪو تخت تي ويٺو ھو تنھن چيو تہ ڏس، آءٌ سڀ شيون نئون ڪريان ٿو. ۽ هن مون کي چيو، لک، ڇو ته اهي لفظ سچا ۽ وفادار آهن.
6 ۽ هن مون کي چيو ته، ٿي چڪو آهي. مان الفا ۽ اوميگا آهيان، شروعات ۽ پڇاڙي. مان ان کي ڏيندس جيڪو اڃايل آهي زندگي جي پاڻي جي چشمي جو آزاديء سان.
7 اھو جيڪو غالب ٿيندو اھو سڀني شين جو وارث ٿيندو. ۽ مان هن جو خدا ٿيندس، ۽ هو منهنجو پٽ ٿيندو.
10 ۽ ھو مون کي روح ۾ ھڪڙي وڏي ۽ مٿاھين جبل ڏانھن وٺي ويو، ۽ مون کي اھو وڏو شھر، مقدس يروشلم، خدا جي طرفان آسمان مان ھيٺ لھي ڏيکاريو،
11 خدا جي شان جو هجڻ:
22 ۽ مون ان ۾ ڪو به مندر نه ڏٺو: ڇاڪاڻ ته خداوند خدا قادر مطلق ۽ گھيٽو ان جو مندر آھن.
23 ۽ شھر کي سج جي ضرورت نه ھئي، نڪي چنڊ جي، ان ۾ چمڪائڻ لاء، ڇاڪاڻتہ خدا جي جلال ان کي روشن ڪيو، ۽ گھيٽو ان جي روشني آھي.
24 ۽ انھن مان جيڪي قومون بچيل آھن سي ان جي روشنيءَ ۾ ھلنديون: ۽ زمين جا بادشاھہ پنھنجي شان ۽ شان کي ان ۾ آڻيندا.
25 ۽ اُن جا دروازا ڪڏھن به بند نه ڪيا ويندا ڏينھن جو، ڇالاءِجو اتي رات ڪونھي.
26 ۽ اھي ان ۾ قومن جي شان ۽ عزت آڻيندا.
27 ۽ اُن ۾ ڪا به شيءِ داخل نه ٿيندي جيڪا ناپاڪ ڪري ٿي، نڪي جيڪا گھڻائي ڪم ڪري ٿي، يا ڪوڙ ڪري ٿي، پر اھي جيڪي گھيٽي جي زندگيءَ جي ڪتاب ۾ لکيل آھن.
1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
11 Having the glory of God:
22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb’s book of life.
1 ۽ هن مون کي زندگي جي پاڻيءَ جو هڪ خالص درياهه ڏيکاريو، جيڪو ڪرسٽل وانگر صاف، خدا ۽ گھيٽي جي تخت مان نڪرندو هو.
2 ان جي گهٽي جي وچ ۾، ۽ درياهه جي ٻنهي پاسي، اتي زندگي جو وڻ هو،
3 ۽ اتي وڌيڪ لعنت نه ٿيندي: پر خدا ۽ گھيٽي جو تخت ان ۾ ھوندو. ۽ سندس نوڪر سندس خدمت ڪندا:
4 ۽ اھي سندس منھن ڏسندا. ۽ سندس نالو سندن پيشانين ۾ هوندو.
5 ۽ اتي رات نه هوندي. ۽ انهن کي نه شمع جي ضرورت آهي، نه سج جي روشني؛ ڇالاءِجو خداوند خدا انھن کي روشني ڏئي ٿو: ۽ اھي ھميشہ ھميشہ تائين راڄ ڪندا.
16 مون يسوع پنهنجي ملائڪ کي موڪليو آهي ته توهان انهن ڳالهين جي ڪليسيائن ۾ گواهي ڏي. مان دائود جي پاڙ ۽ اولاد آهيان، ۽ روشن ۽ صبح جو تارو.
1 And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life,
3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.
سڀ حقيقت خدا ۽ سندس تخليق ۾ آهي، هم آهنگي ۽ ابدي. اھو جيڪو پيدا ڪري ٿو سو چڱو آھي، ۽ اھو سڀ ڪجھ ٺاھي ٿو.
All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made.
خدا حقيقت جي سڀني شڪلن کي پيدا ڪري ٿو. سندس خيال روحاني حقيقتون آهن.
God creates all forms of reality. His thoughts are spiritual realities.
ان جي سائنس ۾ هجڻ جي حقيقت ۽ ترتيب کي سمجهڻ لاءِ، توهان کي خدا جي حساب سان شروع ڪرڻ گهرجي ته جيئن سڀ ڪجهه حقيقت ۾ آهي. روح، زندگي، سچائي، پيار، هڪ جي حيثيت سان گڏ، - ۽ خدا جا ڪتابي نالا آهن. سڀ مادو، عقل، حڪمت، وجود، امر، سبب ۽ اثر خدا سان تعلق رکن ٿا. اهي هن جون صفتون آهن، لامحدود خدائي اصول، محبت جي ابدي مظهر. ڪا به دانائي نه آهي پر سندس حڪمت؛ ڪابه سچائي سچ نه آهي، نه پيار پيارو آهي، نه زندگي زندگي آهي پر خدا. ڪا به چڱائي نه آهي، پر سٺو خدا عطا ڪري ٿو.
To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.
اتي رڳو ھڪڙو بنيادي سبب آھي. انهيءَ ڪري ڪنهن ٻئي سبب جو ڪو به اثر نه ٿو ٿي سگهي، ۽ اهڙي ڪا به حقيقت نه ٿي سگهي، جيڪا هن عظيم ۽ واحد سبب کان اڳتي نه وڌي. گناهه، بيماري، بيماري ۽ موت جو تعلق سائنس جي وجود سان ناهي. اهي غلطيون آهن، جيڪي حقيقت، زندگي، يا محبت جي غير موجودگي کي پيش ڪن ٿا.
روحاني حقيقت سڀني شين ۾ سائنسي حقيقت آهي. روحاني حقيقت، انسان ۽ سڄي ڪائنات جي عمل ۾ بار بار، هموار آهي ۽ سچ جو مثالي آهي. روحاني حقيقتون انتها نه آهن؛ متضاد اختلاف، جيڪو روحانيت سان ڪو به مشابهت نٿو رکي، حقيقي ناهي.
There is but one primal cause. Therefore there can be no effect from any other cause, and there can be no reality in aught which does not proceed from this great and only cause. Sin, sickness, disease, and death belong not to the Science of being. They are the errors, which presuppose the absence of Truth, Life, or Love.
The spiritual reality is the scientific fact in all things. The spiritual fact, repeated in the action of man and the whole universe, is harmonious and is the ideal of Truth. Spiritual facts are not inverted; the opposite discord, which bears no resemblance to spirituality, is not real.
ربنياتي علم چيو ته: "جيڪو هڪ نظريو وٺي ٿو، ايمان ۾ پختو، ان ۾ پاڪ روح رهجي ويو آهي." هن تبليغ کي ڪتاب ۾ هڪ مضبوط ملامت ملي ٿي، "ڪم کانسواءِ ايمان مئل آهي." ايمان، جيڪڏهن اهو محض اعتقاد هجي، ته اهو آهي، جيئن ڪنهن به شيءِ ۽ ڪنهن شيءِ جي وچ ۾ جھولڻ، جنهن ۾ ڪا به ثابتي نه آهي. ايمان، روحاني سمجھه ڏانهن ترقي يافته، روح مان حاصل ڪيل ثبوت آهي، جيڪو هر قسم جي گناهن کي رد ڪري ٿو ۽ خدا جي دعوي کي قائم ڪري ٿو.
عبراني، يوناني، لاطيني ۽ انگريزيءَ ۾ ايمان ۽ ان سان ملندڙ لفظن جون اهي ٻه معنائون آهن، ڀروسو ۽ ڀروسو. هڪ قسم جو ايمان ٻين جي ڀلائي تي ڀروسو ڪري ٿو. هڪ ٻيو قسم جو عقيدو خدا جي محبت کي سمجهي ٿو ۽ ڪيئن ڪم ڪجي ”پنهنجي نجات، خوف ۽ ڏمر سان“. "خداوند، مون کي يقين آهي، تون منهنجي ڪفر جي مدد ڪر!" انڌي عقيدي جي لاچاري جو اظهار ڪري ٿو؛ جڏهن ته حڪم آهي ته، "يقين ڪر... ۽ تون بچي ويندين!" خود اعتمادي جي تقاضا ڪري ٿو، جنهن ۾ روحاني سمجهه شامل آهي ۽ سڀني کي خدا جي حوالي ڪري ٿو.
عبراني فعل کي مڃڻ جو مطلب آهي ثابت قدم رهڻ يا ثابت قدم رهڻ. اهو يقينن سچ ۽ پيار تي لاڳو ٿئي ٿو سمجهي ۽ مشق.
Rabbinical lore said: "He that taketh one doctrine, firm in faith, has the Holy Ghost dwelling in him." This preaching receives a strong rebuke in the Scripture, "Faith without works is dead." Faith, if it be mere belief, is as a pendulum swinging between nothing and something, having no fixity. Faith, advanced to spiritual understanding, is the evidence gained from Spirit, which rebukes sin of every kind and establishes the claims of God.
In Hebrew, Greek, Latin, and English, faith and the words corresponding thereto have these two definitions, trustfulness and trustworthiness. One kind of faith trusts one's welfare to others. Another kind of faith understands divine Love and how to work out one's "own salvation, with fear and trembling." "Lord, I believe; help thou mine unbelief!" expresses the helplessness of a blind faith; whereas the injunction, "Believe ... and thou shalt be saved!" demands self-reliant trustworthiness, which includes spiritual understanding and confides all to God.
The Hebrew verb to believe means also to be firm or to be constant. This certainly applies to Truth and Love understood and practised.
مڃڻ. استحڪام ۽ استحڪام؛ نه ڪو ڀوائتو ۽ نه انڌو عقيدو، پر روحاني سچائي جو تصور.
Believing. Firmness and constancy; not a faltering nor a blind faith, but the perception of spiritual Truth.
بائبل اعلان ڪري ٿي: "سڀني شين کي [خدا جي ڪلام] طرفان ٺاهيو ويو آهي؛ ۽ هن کان سواء ڪا به شيء نه هئي جيڪا ٺهيل هئي." هي خدائي سائنس جي ابدي حقيقت آهي. جيڪڏهن گناهه، بيماري، ۽ موت کي ڪجھ به نه سمجهي، اهي غائب ٿي ويندا. جيئن سج جي اڳيان بخارات ڳري ويندا آهن، تيئن برائي به چڱائي جي حقيقت کان اڳ غائب ٿي ويندي آهي. هڪ ٻئي کي لڪائڻ گهرجي. پوءِ، حقيقت جي طور تي سٺو چونڊڻ ڪيترو ضروري آهي! انسان خدا، روح، ۽ ٻيو ڪجهه به نه آهي. خدا جو وجود لامحدود، آزادي، هم آهنگي، ۽ لامحدود نعمت آهي. "جتي رب جو روح آهي، اتي آزادي آهي." جيئن ته قديم آثارن جي سردارن وانگر، انسان آزاد آهي "مقدس ترين ۾ داخل ٿيڻ،" - خدا جي دائري ۾.
مادي احساس ڪڏهن به انسانن کي روح، خدا کي سمجهڻ ۾ مدد نه ڪندو آهي. صرف روحاني احساس جي ذريعي، انسان ديوتا کي سمجهي ٿو ۽ پيار ڪري ٿو. مادي حواسن پاران سائنس جي دماغ جا مختلف تضاد اڻ ڏٺل سچ کي تبديل نه ڪندا آهن، جيڪو هميشه قائم رهندو.
The Bible declares: "All things were made by Him [the divine Word]; and without Him was not anything made that was made." This is the eternal verity of divine Science. If sin, sickness, and death were understood as nothingness, they would disappear. As vapor melts before the sun, so evil would vanish before the reality of good. One must hide the other. How important, then, to choose good as the reality! Man is tributary to God, Spirit, and to nothing else. God's being is infinity, freedom, harmony, and boundless bliss. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Like the archpriests of yore, man is free "to enter into the holiest," — the realm of God.
Material sense never helps mortals to understand Spirit, God. Through spiritual sense only, man comprehends and loves Deity. The various contradictions of the Science of Mind by the material senses do not change the unseen Truth, which remains forever intact.
صحت مادي جي حالت نه آهي، پر دماغ جي. ۽ نه ئي مادي حواس صحت جي موضوع تي قابل اعتماد شاهدي ڏئي سگھن ٿا. دماغ جي شفا جي سائنس ڏيکاري ٿي ته اهو ڪنهن به شيءِ لاءِ ناممڪن آهي پر دماغ سچي شاهدي ڏيڻ يا انسان جي حقيقي حيثيت کي ظاهر ڪرڻ لاءِ. تنهن ڪري، سائنس جو خدائي اصول، جسماني حواس جي گواهي کي رد ڪندي، انسان کي ظاهر ڪري ٿو ته حقيقت ۾ هڪجهڙائي سان موجود آهي، جيڪو صحت جو واحد بنياد آهي؛ ۽ اهڙيءَ طرح سائنس سڀني بيمارين کي رد ڪري ٿي، بيمارن کي شفا ڏئي ٿي، غلط ثبوتن کي ختم ڪري ٿي، ۽ مادي منطق کي رد ڪري ٿي.
Health is not a condition of matter, but of Mind; nor can the material senses bear reliable testimony on the subject of health. The Science of Mind-healing shows it to be impossible for aught but Mind to testify truly or to exhibit the real status of man. Therefore the divine Principle of Science, reversing the testimony of the physical senses, reveals man as harmoniously existent in Truth, which is the only basis of health; and thus Science denies all disease, heals the sick, overthrows false evidence, and refutes materialistic logic.
ڪمال حقيقت کي هيٺ رکي ٿو. تڪميل کان سواءِ، ڪا به شيءِ مڪمل طور تي حقيقي ناهي. سڀ شيون غائب ٿينديون رهنديون، جيستائين ڪمال ظاهر نه ٿئي ۽ حقيقت تائين پهچي وڃي.
Perfection underlies reality. Without perfection, nothing is wholly real. All things will continue to disappear, until perfection appears and reality is reached.
وحي 21:1 ۾ اسين پڙهون ٿا: -
مون هڪ نئون آسمان ۽ نئين زمين ڏٺي: ڇاڪاڻ ته پهريون آسمان ۽ پهرين زمين گذري ويا. ۽ اتي وڌيڪ سمنڊ نه هو.
وحي ڪندڙ اڃا تائين انساني تجربي ۾ انتقالي مرحلو نه گذريو هو جنهن کي موت سڏيو ويندو آهي، پر هن اڳ ۾ ئي هڪ نئون آسمان ۽ نئين زمين ڏٺي هئي. سينٽ جان کي هي نظارو ڪهڙي معنيٰ ۾ آيو؟ ڏسڻ لاءِ مادي بصري اعضن جي ذريعي نه، ان لاءِ ته اهڙي شاندار منظر کي ڏسڻ لاءِ بصري شيون ڪافي نه آهن.
In Revelation xxi. 1 we read: —
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
The Revelator had not yet passed the transitional stage in human experience called death, but he already saw a new heaven and a new earth. Through what sense came this vision to St. John? Not through the material visual organs for seeing, for optics are inadequate to take in so wonderful a scene.
خدا جي هيءَ بادشاهت "توهان جي اندر آهي" - هتي انسان جي شعور جي پهچ ۾ آهي، ۽ روحاني خيال ان کي ظاهر ڪري ٿو. خدائي سائنس ۾، انسان کي خدا جي سمجھ جي تناسب سان شعوري طور تي همراهيءَ جي اها سڃاڻپ حاصل آهي.
This kingdom of God "is within you," — is within reach of man's consciousness here, and the spiritual idea reveals it. In divine Science, man possesses this recognition of harmony consciously in proportion to his understanding of God.
وحي ڪندڙ اسان جي وجود جي جهاز تي هو، جڏهن ته اڃا تائين اهو ڏسي رهيو هو جيڪو اکيون نه ڏسي سگهي، - جيڪو غير متاثر ٿيل سوچ لاء پوشيده آهي. هولي رائيٽ جي اها شاهدي سائنس ۾ ان حقيقت کي برقرار رکي ٿي، ته آسمان ۽ زمين هڪ انسان جي شعور کي، اهو شعور جيڪو خدا عطا ڪري ٿو، روحاني آهي، جڏهن ته ٻئي لاءِ، غير روشن انساني ذهن، خواب مادي آهي. ان مان ظاهر ٿئي ٿو ته انساني ذهن ڪهڙي شيءِ کي مادو ۽ روح سمجهي ٿو، شعور جي حالتن ۽ مرحلن کي ظاهر ڪري ٿو.
The Revelator was on our plane of existence, while yet beholding what the eye cannot see, — that which is invisible to the uninspired thought. This testimony of Holy Writ sustains the fact in Science, that the heavens and earth to one human consciousness, that consciousness which God bestows, are spiritual, while to another, the unillumined human mind, the vision is material. This shows unmistakably that what the human mind terms matter and spirit indicates states and stages of consciousness.
هي مقدس شهر، وحي (21: 16) ۾ بيان ڪيو ويو آهي ته جيئن "چوڪ چورس ڪوڙ" ۽ اچي ٿو "خدا کان، آسمان کان ٻاهر،" خدائي سائنس جي روشني ۽ جلال جي نمائندگي ڪري ٿو. ھن نئين يروشلم جو ٺاھيندڙ ۽ ٺاھيندڙ خدا آھي،
This sacred city, described in the Apocalypse (xxi. 16) as one that "lieth foursquare" and cometh "down from God, out of heaven," represents the light and glory of divine Science. The builder and maker of this New Jerusalem is God,
اسان جي خدا جي هن شهر کي سج يا سيٽلائيٽ جي ڪا به ضرورت ناهي، ڇو ته محبت ان جي روشني آهي، ۽ الائي دماغ ان جو پنهنجو ترجمان آهي. سڀني کي بچايو وڃي ٿو هن روشني ۾ هلڻ گهرجي. طاقتور طاقتور ۽ خاندان آسماني شهر ۾ پنهنجون عزتون وجھندا. ان جا دروازا اندر ۽ ٻاهر ٻئي روشني ۽ جلال ڏانهن کليل آهن، ڇاڪاڻ ته سڀ ڪجهه سٺو آهي، ۽ ڪا به شيء ان شهر ۾ داخل نه ٿي سگهي، جيڪو "غلط، ... يا ڪوڙ ڪري ٿو."
This city of our God has no need of sun or satellite, for Love is the light of it, and divine Mind is its own interpreter. All who are saved must walk in this light. Mighty potentates and dynasties will lay down their honors within the heavenly city. Its gates open towards light and glory both within and without, for all is good, and nothing can enter that city, which "defileth, ... or maketh a lie."
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6