آچر، سيپٽمبر 10، 2023.
"پٽ، تون هميشه مون سان گڏ آهين، ۽ جيڪو ڪجهه مون وٽ آهي سو تنهنجو آهي."۔
“Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.”
34 اچو، منھنجي پيء جي برڪت وارو، وارث ٿيو بادشاھت جيڪا توھان لاءِ تيار ڪئي وئي آھي دنيا جي بنياد کان:
31 خدا جي بادشاھت جي ڳولا ڪريو.
32 ڇالاءِجو اھو توھان جي پيءُ جي خوشيءَ آھي جو توھان کي بادشاھت ڏئي.
9 تنھنڪري ھن طريقي کان پوء توھان دعا ڪريو: اسان جا پيءُ جيڪو آسمان ۾ آھي، تنھنجو نالو پاڪ ھجي.
10 تنهنجي بادشاهي اچي. تنھنجي مرضي زمين تي پوري ٿئي، جھڙيءَ طرح آسمان ۾ آھي.
11 اڄ اسان جي روزاني ماني اسان کي ڏيو.
12 ۽ اسان کي اسان جا قرض معاف ڪر، جيئن اسان پنهنجن قرضدارن کي معاف ڪندا آهيون.
13 ۽ اسان کي آزمائش ۾ نه آڻيو، پر اسان کي برائي کان بچائي، ڇو ته توھان جي بادشاھت، طاقت ۽ شان آھي، ھميشه لاء. آمين.
34. Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
31. Seek ye the kingdom of God;
32. For it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
9. After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
10. Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
11. Give us this day our daily bread.
12. And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13. And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
سبق جو خطبو
4 ڇالاءِجو دنيا جي شروعات کان وٺي ماڻھن نہ ٻڌو آھي، نڪي ڪنن سان ڏٺو آھي، نڪي اکين ڏٺو آھي، اي خدا، توکان سواءِ، ھن انھيءَ لاءِ ڇا تيار ڪيو آھي جيڪو سندس انتظار ڪري ٿو.
8 پر ھاڻي اي خداوند، تون اسان جو پيءُ آھين. اسان مٽي آھيون، ۽ تون اسان جو ڪنوار آھين. ۽ اسين سڀ تنھنجي ھٿ جا ڪم آھيون.
4 For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.
8 But now, O Lord, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
14 مان تنهنجي ساراهه ڪندس؛ ڇالاءِجو آءٌ خوفناڪ ۽ عجب سان ٺاھيو ويو آھيان: تنھنجا ڪم عجيب آھن. ۽ ته منهنجو روح چڱيءَ طرح ڄاڻي ٿو.
15 منهنجو مال توکان لڪيل نه هو، جڏهن مون کي ڳجهي ۾ ٺاهيو ويو هو، ۽ تجسس سان زمين جي هيٺين حصن ۾ ٺاهيو ويو هو.
16 تنهنجي اکين ڏٺو منهنجو مادو،
23 مون کي ڳوليو، اي خدا، ۽ منهنجي دل کي ڄاڻو، مون کي آزمائي، ۽ منهنجا خيال ڄاڻو.
24 ۽ ڏسو ته ڇا مون ۾ ڪو بڇڙو رستو آھي، ۽ مون کي ھميشه جي رستي تي ھلايو.
14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
16 Thine eyes did see my substance,
23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
14 ۽ يسوع روح جي طاقت سان گليل ۾ موٽيو، ۽ چوڌاري سڄي علائقي ۾ سندس مشهوري پکڙجي وئي.
14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
12 جڏھن ھو ڪنھن شھر ۾ ھو، تڏھن ڏٺائين ھڪڙو ڪوڙھہ جھڙي مرض وارو ماڻھو، جنھن عيسيٰ کي ڏسي منھن تي ڪري پيو، ۽ کيس منٿ ڪري چيائين تہ اي خداوند، جيڪڏھن تون گھرين تہ مون کي پاڪ صاف ڪري سگھين ٿو.
13 ۽ ھن پنھنجو ھٿ ڊگھو ڪري کيس ڇھي، چيو تہ آءٌ ڪندس: تون پاڪ صاف ٿيءُ. ۽ هڪدم ڪوڙهه جو مرض هن کان هليو ويو.
12 And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
13 And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
1 پوءِ سڀ محصول وٺندڙ ۽ گنھگار کيس ٻڌڻ لاءِ سندس ويجھو آيا.
11 ھن چيو تہ ھڪڙي ماڻھوءَ کي ٻه پٽ ھئا.
12 ۽ انھن مان ننڍي پنھنجي پيءُ کي چيو تہ پيءُ، جيڪو مال مون وٽ پوي سو مون کي ڏي. ۽ ھن انھن ۾ پنھنجي زندگي ورهائي ڇڏي.
13 ۽ ٿوري ئي دير کان پوءِ ننڍي پٽ سڀني کي گڏ ڪيو، ۽ هڪ پري ملڪ ڏانهن سفر ڪيو، ۽ اتي پنهنجي مال کي فسادن سان برباد ڪيو.
17 ۽ جڏھن ھو پاڻ وٽ آيو، تڏھن چيائين، منھنجي پيءُ جا ڪيترا نوڪر آھن جن وٽ ماني ڪافي آھي ۽ ماني به آھي، ۽ مان بک وگهي مري ويس!
18 مان اٿي ويندس ۽ پنھنجي پيءُ وٽ ويندس ۽ کيس چوندس، بابا، مون آسمان جي خلاف ۽ توکان اڳ گناھ ڪيو آھي،
19 ۽ مان وڌيڪ لائق نه آهيان ته تنهنجو پٽ سڏيو وڃي: مون کي پنهنجي نوڪرن مان هڪ بڻائي.
20 ۽ ھو اٿيو ۽ پنھنجي پيءُ وٽ آيو. پر جڏھن ھو اڃا گھڻو پري ھو، تڏھن ھن جي پيءُ کيس ڏٺو، ۽ رحم آيو، ۽ ڊوڙي، سندس ڳچيءَ تي ڪري پيو، ۽ کيس چميائين.
21 ۽ پٽ کيس چيو ته بابا، مون آسمان جي خلاف ۽ تنهنجي نظر ۾ گناهه ڪيو آهي، ۽ وڌيڪ نه آهيان ته توهان جو پٽ سڏيو وڃي.
22 پر پيءُ پنھنجن نوڪرن کي چيو تہ سڀ کان بھترين چادر کڻي اچو ۽ ان کي پھرايو. ۽ هن جي هٿ ۾ هڪ انگو، ۽ هن جي پيرن ۾ جوتا.
24 ان لاءِ منهنجو پٽ مري ويو، جيئرو وري. هو گم ٿي ويو، ۽ مليو آهي.
1 Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
11 And he said, A certain man had two sons:
12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.
13 And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
17 And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
19 And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
20 And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
21 And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
22 But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
24 For this my son was dead, alive again; he was lost, and is found.
3 ڇو ته هي خدا جي محبت آهي،
14 ۽ اھو اھو آھي جيڪو اسان کي مٿس اعتماد آھي، ته جيڪڏھن اسين سندس مرضيءَ موجب ڪا شيءِ گھرون ٿا، ته ھو اسان جي ٻڌي ٿو.
19 ۽ اسان ڄاڻون ٿا ته اسين خدا جا آهيون، ۽ سڄي دنيا بڇڙائي ۾ آهي.
20 ۽ اسان ڄاڻون ٿا تہ خدا جو فرزند آيو آھي، ۽ اسان کي سمجھ ڏني آھي، انھيءَ لاءِ تہ اسين انھيءَ کي سڃاڻون جيڪو سچو آھي، ۽ اسين انھيءَ ۾ آھيون جيڪو سچو آھي، سندس فرزند عيسيٰ مسيح ۾. اھو سچو خدا آھي، ۽ دائمي زندگي آھي.
3 For this is the love of God,
14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:
19 And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.
20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
16 ۽ جڏھن ھاڻي ٿيو تہ سندس شاگرد سمنڊ ڏانھن ويا.
17 ۽ ٻيڙيءَ ۾ چڙھي سمنڊ جي مٿان ڪفرناحوم ڏانھن ھليو ويو.
19 پوءِ جڏھن اھي اٽڪل پنجويھہ يا ٽيھہ فرلانگ لنگھيا، تڏھن ھنن عيسيٰ کي سمنڊ تي ھلندي ۽ ٻيڙيءَ جي ويجھو ايندي ڏٺو، سو ڊڄي ويا.
20 پر ھن انھن کي چيو تہ اھو آءٌ آھيان. ڊڄو نه.
24 جڏھن ماڻھن ڏٺو تہ اتي نہ عيسيٰ آھي ۽ نڪي سندس شاگرد، تڏھن اھي بہ جھاز کڻي ڪفرناحوم ڏانھن آيا ۽ عيسيٰ کي ڳوليندا رھيا.
26 عيسيٰ انھن کي جواب ڏنو تہ آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ اوھين مون کي انھيءَ لاءِ نہ ٿا ڳوليو جو اوھان معجزا ڏٺا، پر انھيءَ ڪري ٿا چاھيو جو اوھان ماني کائي ۽ ڀاڪر پائي.
27 انھيءَ گوشت لاءِ محنت نہ ڪريو جيڪو ناس ٿئي، پر انھيءَ گوشت لاءِ جيڪو ھميشہ جي زندگيءَ تائين قائم رھي، جيڪو ابنآدم اوھان کي ڏيندو، انھيءَ لاءِ خدا پيءُ مھر ھنئي آھي.
28 تڏھن انھن کيس چيو تہ ڇا ڪريون، تہ جيئن خدا جا ڪم ڪريون؟
29 عيسيٰ انھن کي جواب ڏنو تہ ھي خدا جو ڪم آھي تہ اوھين انھيءَ تي ايمان آڻيو، جنھن کي ھن موڪليو آھي.
33 ڇالاءِجو خدا جي ماني اھو آھي جيڪو آسمان مان ھيٺ لھي ٿو ۽ دنيا کي زندگي ڏئي ٿو.
34 پوءِ انھن کيس چيو تہ اي خداوند، ھميشہ اسان کي ھيءَ ماني ڏي.
16 And when even was now come, his disciples went down unto the sea,
17 And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum.
19 So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
20 But he saith unto them, It is I; be not afraid.
24 When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
26 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
27 Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
28 Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
33 For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
34 Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
3 خداوند مون کي پراڻي زماني کان ظاهر ڪيو آهي، چيو ته، ها، مون توسان هڪ دائمي پيار سان پيار ڪيو آهي، تنهن ڪري مون کي پيار سان پيار ڪيو آهي.
11 ڇالاءِجو خداوند يعقوب کي ڇوٽڪارو ڏياريو آھي ۽ کيس انھيءَ جي ھٿ کان ڇوٽڪارو ڏياريو آھي جيڪو ھن کان وڌيڪ طاقتور ھو.
12 تنھنڪري اھي ايندا ۽ صيون جي چوٽيءَ تي ڳائيندا، ۽ گڏ ٿيندا رب جي نيڪيءَ لاءِ، ڪڻڪ، شراب، تيل ۽ ٻڪرين جي ٻڪرين ۽ ٻڪرين لاءِ، ۽ انھن جو روح. پاڻيءَ سان ڀريل باغ وانگر؛ ۽ اھي وڌيڪ غمگين نه ٿيندا.
25 ڇاڪاڻ ته مون ٿڪل روح کي پورو ڪيو آهي، ۽ مون هر غمگين روح کي پورو ڪيو آهي.
33 انھن ڏينھن کان پوءِ، خداوند فرمائي ٿو، آءٌ پنھنجو شريعت انھن جي دلين ۾ وجھندس ۽ انھن جي دلين ۾ لکندس. ۽ سندن خدا ٿيندو، ۽ اھي منھنجا ماڻھو ھوندا.
34 ۽ اھي وڌيڪ نه سيکاريندا ھر ماڻھوءَ کي پنھنجي پاڙيسري، ۽ ھر ماڻھوءَ کي پنھنجي ڀاءُ، چوندا آھن رب کي ڄاڻو، ڇاڪاڻتہ اھي سڀيئي مون کي سڃاڻندا، انھن مان ننڍن کان وڏن تائين، خداوند فرمائي ٿو:<
3 The Lord hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
11 For the Lord hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the Lord, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
25 For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.
33 After those days, saith the Lord, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the Lord:
خدا لامحدود آهي، صرف زندگي، مادي، روح، يا روح، ڪائنات جي واحد ذهانت، انسان سميت. اکين نه خدا کي ڏٺو آهي ۽ نه ئي سندس شڪل ۽ صورت. نه ته خدا ۽ نه ئي ڪامل انسان کي مادي حواس جي ذريعي سمجهي سگهجي ٿو. روح جي انفراديت، يا لامحدود، اڻڄاتل آهي، ۽ اهڙيء طرح ان جي ڄاڻ يا ته انساني گمان يا خدائي سائنس جي نازل ٿيڻ تي ڇڏيل آهي.
God is infinite, the only Life, substance, Spirit, or Soul, the only intelligence of the universe, including man. Eye hath neither seen God nor His image and likeness. Neither God nor the perfect man can be discerned by the material senses. The individuality of Spirit, or the infinite, is unknown, and thus a knowledge of it is left either to human conjecture or to the revelation of divine Science.
يسوع جيڪا سائنس سيکاري ۽ جيئري رهي، ان کي زندگيءَ، مادو ۽ ذهانت جي باري ۾ سڀني مادي عقيدن تي فتح حاصل ڪرڻ گهرجي، ۽ اهڙن عقيدن مان پيدا ٿيندڙ گهڻين غلطين تي.
محبت کي نفرت تي فتح حاصل ڪرڻ گهرجي. سچائي ۽ زندگي کي لازمي طور تي غلطي ۽ موت تي فتح جي مهر لڳڻ گهرجي، ان کان اڳ جو ڪنڊن کي تاج لاءِ رکي سگهجي ٿو، احسان جي پٺيان، "شاباش، سٺو ۽ وفادار خادم،" ۽ روح جي عظمت جو مظاهرو ڪيو وڃي.
The Science Jesus taught and lived must triumph over all material beliefs about life, substance, and intelligence, and the multitudinous errors growing from such beliefs.
Love must triumph over hate. Truth and Life must seal the victory over error and death, before the thorns can be laid aside for a crown, the benediction follow, "Well done, good and faithful servant," and the supremacy of Spirit be demonstrated.
”اُٺ لاءِ سُئيءَ جي اک مان گذرڻ آسان آهي“، گناهگار عقيدن لاءِ جنت جي بادشاھت ۾ داخل ٿيڻ جي ڀيٽ ۾، دائمي هم آهنگي. توبه، روحاني بپتسما، ۽ ٻيهر پيدا ڪرڻ جي ذريعي، انسان پنهنجي مادي عقيدن ۽ غلط انفراديت کي بند ڪري ڇڏيو. اهو صرف وقت جو سوال آهي جڏهن "اهي سڀ مون کي [خدا کي] سڃاڻندا، انهن مان ننڍي کان وڏي تائين."
It is "easier for a camel to go through the eye of a needle," than for sinful beliefs to enter the kingdom of heaven, eternal harmony. Through repentance, spiritual baptism, and regeneration, mortals put off their material beliefs and false individuality. It is only a question of time when "they shall all know Me [God], from the least of them unto the greatest."
آسمان ڏانهن هڪ ئي رستو آهي، هم آهنگي، ۽ مسيح خدائي سائنس ۾ اسان کي اهو رستو ڏيکاري ٿو. اها ٻي ڪا حقيقت نه ڄاڻڻ آهي- زندگيءَ جو ٻيو ڪوبه شعور نه هئڻ- نيڪي، خدا ۽ سندس عڪاسي کان سواءِ، ۽ احساسن جي نام نهاد درد ۽ خوشي کان مٿانهون ٿيڻ.
There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.
صرف جيئن اسان سڀني مادي حسيات ۽ گناهه کان مٿي ٿي وڃون ٿا، اسان آسمان ۾ پيدا ٿيندڙ تمنا ۽ روحاني شعور تائين پهچي سگهون ٿا، جيڪو رب جي دعا ۾ اشارو ڪيو ويو آهي ۽ جيڪو فوري طور تي شفا ڏيندو آهي ....
اسان جو پيءُ ماءُ خدا، تمام هم آهنگ،
پيارو هڪ.
تنهنجي بادشاهي آئي آهي؛ تون هميشه موجود آهين.
Only as we rise above all material sensuousness and sin, can we reach the heaven-born aspiration and spiritual consciousness, which is indicated in the Lord's Prayer and which instantaneously heals ....
Our Father-Mother God, all-harmonious,
Adorable One.
Thy kingdom is come; Thou art ever-present.
اسان کي ڄاڻڻ جي قابل ڪر، - جيئن آسمان ۾، تيئن زمين تي، - خدا قادر مطلق، عظيم آهي.
اسان کي اڄ لاء فضل ڏي; بکايل پيارن کي کارايو؛
۽ پيار محبت ۾ ظاهر ٿئي ٿو.
۽ خدا اسان کي آزمائش ۾ نه ٿو ڏئي، پر اسان کي گناهه، بيماري ۽ موت کان بچائي ٿو.
ڇاڪاڻ ته خدا لامحدود، تمام طاقت، سڄي زندگي، سچائي، پيار، سڀني کان مٿانهون ۽ سڀ ڪجهه آهي.
Enable us to know, — as in heaven, so on earth, — God is omnipotent, supreme.
Give us grace for to-day; feed the famished affections;
And Love is reflected in love;
And God leadeth us not into temptation, but delivereth us from sin, disease, and death.
For God is infinite, all-power, all Life, Truth, Love, over all, and All.
جيڪڏهن اسان هڪ جسماني شخص جي حيثيت ۾ خدا کان دعا گهرون ٿا، ته اهو اسان کي انساني شڪ ۽ خوف کي ختم ڪرڻ کان روڪيندو، جيڪي اهڙي عقيدي ۾ شرڪت ڪندا آهن، ۽ تنهنڪري اسان لامحدود، لاتعداد محبت جي ذريعي پيدا ڪيل عجائب کي سمجهي نٿا سگهون، جن لاء سڀ شيون ممڪن آهن. خدائي اصول، محبت جي انساني اڻڄاڻن جي ڪري، سڀني جو پيء هڪ جسماني خالق جي طور تي نمائندگي ڪيو ويو آهي. ان ڪري ماڻهو پاڻ کي صرف جسماني طور سڃاڻن ٿا ۽ انسان کي خدا جي شڪل يا عڪس ۽ انسان جي ابدي لافاني وجود کان بي خبر آهن. گمراهي جي دنيا سچ جي دنيا کان بي خبر آهي، انسان جي وجود جي حقيقت کان انڌو آهي، ڇاڪاڻ ته احساس جي دنيا نه روح ۾، نه جسم ۾ زندگي جي ڄاڻ آهي.
If we pray to God as a corporeal person, this will prevent us from relinquishing the human doubts and fears which attend such a belief, and so we cannot grasp the wonders wrought by infinite, incorporeal Love, to whom all things are possible. Because of human ignorance of the divine Principle, Love, the Father of all is represented as a corporeal creator; hence men recognize themselves as merely physical, and are ignorant of man as God's image or reflection and of man's eternal incorporeal existence. The world of error is ignorant of the world of Truth, — blind to the reality of man's existence, — for the world of sensation is not cognizant of life in Soul, not in body.
سچ کي غلطي جو شعور نه هوندو آهي. محبت ۾ نفرت جو احساس ناهي. زندگيءَ جو موت سان ڪو به واسطو ناهي. سچائي، زندگي ۽ محبت هر شيءِ لاءِ فنا جو قانون آهن، جيڪي پاڻ ۾ نه آهن، ڇاڪاڻ ته اهي خدا کان سواءِ ٻيو ڪجهه به نٿا بيان ڪن.
Truth has no consciousness of error. Love has no sense of hatred. Life has no partnership with death. Truth, Life, and Love are a law of annihilation to everything unlike themselves, because they declare nothing except God.
سچ، زندگي، ۽ پيار مادو آهن،
Truth, Life, and Love are substance,
پنهنجو پاڻ کي، فاني ۽ مادي انسان لڳي ٿو مادي، پر هن جي مادي جي احساس ۾ غلطي شامل آهي ۽ تنهنڪري مادي، عارضي آهي.
ٻئي طرف، لافاني، روحاني انسان حقيقت ۾ اهم آهي، ۽ ابدي مادي کي ظاهر ڪري ٿو، يا روح، جنهن جي اميد آهي انسانن کي. هو خدا جي عڪاسي ڪري ٿو، جيڪو واحد حقيقي ۽ ابدي وجود آهي. اهو عڪس فاني احساس کان ماورائي نظر اچي ٿو، ڇاڪاڻ ته روحاني انسان جي اهميت فاني نظر کان مٿانهون آهي ۽ صرف خدائي سائنس جي ذريعي ظاهر ٿئي ٿي.
جيئن ته خدا مادو آهي ۽ انسان هڪ خدائي شڪل ۽ مشابهت آهي، انسان کي خواهش ڪرڻ گهرجي، ۽ حقيقت ۾، صرف نيڪي جو مادو آهي، روح جو مادو، ڪابه شيء ناهي.
To himself, mortal and material man seems to be substance, but his sense of substance involves error and therefore is material, temporal.
On the other hand, the immortal, spiritual man is really substantial, and reflects the eternal substance, or Spirit, which mortals hope for. He reflects the divine, which constitutes the only real and eternal entity. This reflection seems to mortal sense transcendental, because the spiritual man's substantiality transcends mortal vision and is revealed only through divine Science.
As God is substance and man is the divine image and likeness, man should wish for, and in reality has, only the substance of good, the substance of Spirit, not matter.
جنهن تناسب ۾ مادو انسان جي سمجهه کان محروم ٿي وڃي ٿو، انسان جي حيثيت ۾ سموري وجود، ان تناسب ۾ انسان ان جو مالڪ بڻجي ٿو. هو حقيقتن جي هڪ ديواني احساس ۾ داخل ٿئي ٿو، ۽ عيسى جي نظريي کي سمجهي ٿو جيئن بيمار کي شفا ڏيڻ، مئل کي جيئرو ڪرڻ، ۽ موج تي هلڻ ۾. انهن سڀني عملن ظاهر ڪيو ته عيسى جي هن عقيدي تي ڪنٽرول آهي ته مادو مادو آهي، اهو زندگي جو ثالث يا وجود جي ڪنهن به شڪل جو تعمير ڪندڙ ٿي سگهي ٿو.
In proportion as matter loses to human sense all entity as man, in that proportion does man become its master. He enters into a diviner sense of the facts, and comprehends the theology of Jesus as demonstrated in healing the sick, raising the dead, and walking over the wave. All these deeds manifested Jesus' control over the belief that matter is substance, that it can be the arbiter of life or the constructor of any form of existence.
ان جي سائنس ۾ هجڻ جي حقيقت ۽ ترتيب کي سمجهڻ لاءِ، توهان کي خدا جي حساب سان شروع ڪرڻ گهرجي ته جيئن سڀ ڪجهه حقيقت ۾ آهي.
To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is.
وجود جي حقيقت کي ذهن ۾ رکو، - اهو انسان خدا جي شڪل ۽ مثال آهي، جنهن ۾ سڀ وجود بي درد ۽ دائمي آهن. ياد رکو ته انسان جو ڪمال حقيقي ۽ بي مثال آهي،
Keep in mind the verity of being, — that man is the image and likeness of God, in whom all being is painless and permanent. Remember that man's perfection is real and unimpeachable,
... ڇاڪاڻ ته هو لامحدود ذهن جي نمائندگي ڪري ٿو، سڀني مادي جو مجموعو.
...for he represents infinite Mind, the sum of all substance.
جڏهن اسان مسيحي سائنس ۾ رستو سکندا آهيون ۽ انسان جي روحاني وجود کي سڃاڻندا آهيون، اسان خدا جي تخليق کي ڏسندا ۽ سمجھندا آهيون، - زمين ۽ آسمان ۽ انسان جي سڀني جلال.
When we learn the way in Christian Science and recognize man's spiritual being, we shall behold and understand God's creation, — all the glories of earth and heaven and man.
... لامحدود روح، سڀ ڪجهه آهي، فاني شعور آخرڪار سائنسي حقيقت ڏانهن موٽندو ۽ غائب ٿي ويندو، ۽ حقيقي احساس، مڪمل ۽ هميشه لاء برقرار، ظاهر ٿيندو.<
...infinite Spirit being all, mortal consciousness will at last yield to the scientific fact and disappear, and the real sense of being, perfect and forever intact, will appear.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6