آچر، جون 27، 2021.
" ڇا گلياد ۾ بالم ناهي؟ ڇا اتي طبيب ناهي؟ پوءِ منهنجي قوم جي ڌيءَ جي صحت ڇو باز نه ٿي آئي؟"۔
“Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
12 ان ڪري ئي خداوند فرمائي ٿو ، تنهنجو زخم زخم آهي ، ۽ توهان جو زخم سخت آهي.
13 توهان جي پرچار ڪرڻ لاءِ ڪوئي به ناهي ، ته توهان کي پابند ڪيو وڃي: توهان وٽ علاج واري دوا ناهي.
17 ڇالاءِجو مان توھان لاءِ صحت بحال ڪندس ، ۽ اوھان جي ڏندن کي شفا بخشيندس ، خداوند فرمائي ٿو ؛
16 اهي وڌيڪ بک نه ڏيندا ۽ نه ئي وڌيڪ اڃ هوندي. ۽ نه سج انھن تي روشني آڻيندو ۽ نه ئي گرمي.
17 ڇالاءِ جو میمن جيڪو تخت جي وچ ۾ آھي ، انھن کي کاڌو کارائيندو ، ۽ انھن کي پاڻيءَ جي رھندڙ چشمن ڏانھن روانو ڪندو.
1 ۽ هن مونکي زندگي جي پاڻي جو هڪ صاف درياءَ ڏيکاري ، خدا جي تخت ۽ اليبي جي تخت کان ٻاهر نڪري.
2 ان جي گلي جي وچ ۾ ، ۽ درياه جي ٻنهي ڪنارن تي ، اتي زندگي جو وڻ هيو ، جنھن جا ميوا ٻارھن آھن ۽ ھر مھيني پنھنجو ميوو پيدا ڪيو آھي. ۽ وڻن جا پن قومين جي شفا لاءِ آھن
12. For thus saith the Lord, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.
13. There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
17. For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the Lord;
16. They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
17. For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.
1. And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
2. In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
سبق جو خطبو
26 مان خداوند آھيان جيڪو توھان کي شفا ڏيندو.
26 I am the Lord that healeth thee.
5 خداوند فرمائي ٿو ؛ لعنت ڪئي ھن ماڻھو تي جيڪو ماڻھو تي ڀروسو رکي ٿو ، ۽ گوشت کي پنھنجو ھٿ بڻائي ٿو ، ۽ جنھن جي دل خداوند کان جدا ٿي وڃي ٿي.
6 ڇالاءِ جو ھو صحرا ۾ ريتي وانگر ھوندو ، ۽ نہ ڏسندا جڏھن ڪڏھن سٺو ايندو ؛ پر وڪري ۾ ويل خشڪي واري جڳھ تي رھندو ، ھڪڙي لوٽي زمين ۾ ۽ آباد ڪونھي.
7 برڪت وارو اھو ماڻھو آھي جيڪو خداوند تي ڀروسو رکي ٿو ، ۽ جنھن جي خداوند اميد آھي.
8 ڇالاءِ جو ھو پاڻيءَ جي حساب سان پوکيل وڻ وانگر ھوندو ، ۽ جيڪو درياه جي ڪري پنھنجون پاڙون اڙي ٿو ، ۽ نہ ڏسندي جڏھن گرمي اچي ٿي ، پر ھن جو پن سائو ٿيندو. ۽ ڏڪار جي سال ۾ محتاط نه رھندا ، نڪي ميوو پيدا ڪرڻ کان پاسو ڪندا.
9 دل مڙني شين کان ڌوڳيل آهي ، ۽ شدت سان خراب آهي: ڪير اهو :اڻي سگهي ٿو؟
10 مان خداوند دل جي ڳولا ڪريان ٿو ، مان چوڪين کي آزمايان ٿو ، هر انسان کي پنهنجي طريقن ۽ سندس عمل جي ميوي موجب.
12 شروع کان هڪ عظيم اعليٰ تخت اسان جي مقدس هنڌ آهي.
13 اي خداوند ، بني اسرائيل جو اميد ، جيڪو سڀ تو کي ڇڏي ٿو شرمسار ٿيندو ، ۽ اهي جيڪي مون کان جدا ٿي ويندا ، زمين ۾ لکيا ويندا ، ڇاڪاڻ ته انهن خداوند کي ڇڏي ڏنو آهي ، جيئري پاڻيءَ جو سر چشمہ.
14 اي مون کي شفا ڏيو ، ۽ مون کي شفا ڏني ويندي مون کي بچايو ۽ مان بچايو ويندو. ڇاڪاڻ ته تون منهنجي ساراهه آهين.
5 Thus saith the Lord; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the Lord.
6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.
7 Blessed is the man that trusteth in the Lord, and whose hope the Lord is.
8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?
10 I the Lord search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.
12 A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
13 O Lord, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the Lord, the fountain of living waters.
14 Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
14 جيڪڏھن منھنجون قومون ، جيڪي منھنجي نالي سان سڏجن ٿيون ، پنھنجو پاڻ کي عاجز ڪندين ، ۽ دعا ڪنديون ، ۽ پنھنجو منھن ڳوليندا ، ۽ پنھنجي بڇڙن رستن کان پاسو ڪندا. پوءِ مان آسمان مان ٻڌندس ، ۽ انھن جو گناھ بخشيندس ، ۽ انھن جي زمين کي شفا بخشيندس.
14 If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.
2 اونداھي ۾ ھلندڙ ماڻھن کي ھڪڙي عظيم روشني ڏٺي آھي: اھي جيڪي موت جي ڇانو جي سرزمين ۾ رھندا آھن ، انھن تي روشني روشن ٿي وئي آھي.
6 اسان لاءِ هڪ ٻار پيدا ٿئي ٿو ، اسان لاءِ هڪ پٽ ڏنو ويو آهي: ۽ هن جي ڪلهن تي حڪومت هوندي: ۽ هن جو نالو ڪمال ، مشير ، عظيم خدا ، دائمي پيءُ ، امن جو امير سڏيو ويندو.
7 هن جي حڪومت ۽ امن جي واڌاري جو ڪوبه انجام نه هوندو ، داؤد جي تخت تي ۽ هن جي سلطنت تي ، هن کي حڪم ڏيڻ ، ۽ ان کي قائم ڪرڻ سان گڏ عدالت ۽ انصاف سان هتان جي هميشه لاءِ هميشه تائين. لشڪر جي خداوند جو جوش هن انجام ڏيندو.
2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counseller, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.
1 يسوع مسيح جي خوشخبري جي شروعات ، خدا جي فرزند ؛
14 ھاڻي جڏھن جيل ۾ رھيو ويو ، عيسيٰ گليل ۾ آيو ، خدا جي بادشاھت جي خوشخبري جي تبليغ ڪندي ،
15 ۽ چوندا ، وقت پورو ٿي چڪو آهي ۽ خدا جي بادشاهي اچي رهي آهي: توبه ڪريو ، ۽ خوشخبري تي ايمان رکو.
21 ۽ اھي ڪيپرننيم ۾ ويا ، ۽ سبت جي ڏينھن تي ھو ، کيس عبادتگاھ ۾ داخل ٿيو ، ۽ سيکاريندو رھيو.
22 ۽ اھي ھن جي تعليم تي حيران ٿي ويا: ڇالاءِ جو ھن انھن کي ھڪڙو تعليم ڏني ، جيڪي حاڪم ٿيا ۽ نه کائنس.
23 ۽ اھي انھن جي عبادتگاھ ۾ ھڪڙو ماڻھو پاڪ روح سان. ۽ هن رڙيون ڪري چيو
24 چوڻ ، اسان کي اڪيلو ڇڏيو ؛ اسان کي اسان سان ڇا ڪرڻو آهي ، تون عيسيٰ ناصري؟ تون اسان کي ناس ڪرڻ آيو آھين ڇا؟ مان توکي سڃاڻان ٿو ته تون ڪير آهين ، خدا جو پاڪ.
25 ۽ عيسيٰ کيس جھڙي چوڻ لڳو ، خاموش ٿي رهو ، ۽ ھن کان ٻاھر نڪري وڃو.
26 ۽ جڏهن ناپاڪ روح کيس ڇڪايو هو ، ۽ وڏي آواز سان رڙ ڪرڻ لڳو ، هو هن کان ٻاهر نڪري آيو.
29 ۽ فوراً ، جڏھن اھي عبادت خاني کان ٻاھر نڪتا ، اھي شمعون ۽ اينڊريوس جي جيمس ۽ جان سان گھر ۾ داخل ٿيا.
30 مگر سائمن جي زال جي ماءُ بخار کان بيمار ھئي ، ۽ انھيءَ کي ھن جي خبر ڏي.
31 ۽ اھو آيو ۽ ھٿ کڻي کيس وٺي ويو ، ۽ مٿي کڻي ويو ؛ ۽ فوري طور تي بخار کيس ڇڏي ويو ، ۽ هوء انهن جي خدمت ڪئي.
32 ۽ ايتري قدر جو سج لهندو ويو انهن کي سڀني وٽ لڙڪ آيا ۽ بيماريون ۽ جيڪي شيطانن سان گڏ هئا.
34 ۽ هن ڪيترن ئي ماڻهن کي شفا ڏني جيڪي مختلف بيمارين کان بيمار هئا ،
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
14 Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
21 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
24 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 But Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
34 And he healed many that were sick of divers diseases,
25 ۽ هڪ خاص عورت ، جنهن کي رت جي هڪ مسئلي ۾ ٻارهن سال ،
26 ۽ ڪيترن ڊاڪٽرن جي بيمارين جون بيماريون برداشت ڪيون هيون ۽ جيڪي ڪجهه هن حاصل ڪيو آهي ان جو خرچ ڪيو هو ۽ بهتر ڪجهه به نه هو ، بلڪه وڌيڪ خراب ٿي ويو ،
27 جڏهن هو عيسي جي ٻڌي پئي ، پويان پريس ۾ آئي ۽ هن جي لباس کي ڇڪايو.
28 هن چيو ته ، جيڪڏهن مان ڇڪي سگهان ٿو پر هن جا ڪپڙا ، آئون سو ٿيندس.
29 ۽ ان مان فوري طور تي سندس رت جا چشما خشڪ ٿي ويا. ۽ هن کي پنهنجي جسم ۾ محسوس ٿيڻ لڳو ته هوءَ انهي بيماري مان شفا ٿي چڪي آهي.
30 ۽ عيسيٰ ، فوراً پنھنجو پاڻ ۾اتو ٿي ته پريت ھن کان ٻاھر نڪري وئي ، تنھن کي پريس ۾ گھمايائين ، ۽ چيائين ، منھنجن ڪپڙن کي ڪير ٺھي؟
31 ۽ سندس پوئلڳن هن کي چيو تہ تو ڏٺو ته توڙيا ماڻڻ کي چوندا آھن ۽ چون ٿا تہ مون کي ڪير ڇڪي؟
32 ۽ هو ڏٺائين ته هو ڏسڻ ڏسن ته اهو سڀ ڪجهه ٿيو آهي.
33 پر عورت ڊندي ۽ ، اهواڻڻ ڪري هن ۾ ڇا ٿي وئي ، اچي ۽ پهرين هن جي اڳيان بيهي ، ۽ هن کي سي حقيقت ٻڌائي.
34 ۽ هن کيس چيو ، ڌيءُ ، تنهنجي ايمان توهان کي مڪمل بڻائي ڇڏيو. امن سان وڃ ۽ پنهنجي پوري بي عزتي جو پورو ٿيو.
25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
32 And he looked round about to see her that had done this thing.
33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
12 بيشڪ آء توسان چوان ٿو ، جيڪو مون تي اعتبار ڪري ٿو ، جيڪي ڪم مون ڪن ٿا اهي پڻ ڪندا. ۽ اهي هن کان وڌيڪ وڏا ڪم ڪندا. ڇاڪاڻ ته مان پنھنجي پيءُ ڏانھن وڃان ٿو
12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
13 ڇا توهان ۾ ڪو ڏک آهي؟ هن کي دعا ڪرڻ ڏي.
14 ڇا توهان ۾ ڪو بيمار آهي؟ ھن کي چرچ جي بزرگن لاءِ سڏ ڏي. ۽ اھي مٿس دعا گھريائين ، رب جي نالي تي کيس تيل سان ملائي
15 ۽ ايمان جي دعا بيمار کي بچائيندي ، ۽ خداوند کيس بلند ڪندو. ۽ جيڪڏھن اھو گناھ ڪيا آھن ، اھي کيس معاف ڪيا وڃن.
13 Is any among you afflicted? let him pray.
14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
اسان کي فارماسيوٽيڪلز کي ڇڏڻ گهرجي ، ۽ اونٽولوجيشن کي اختيار ڪرڻ گهرجي ، - "حقيقي وجود جي سائنس." اسان کي انهن شين جي صرف ظاهري احساس کي قبول ڪرڻ بدران حقيقيت ۾ گهڻائي ڏسڻ گهرجي. ڇا اسان پنن جي وڻ مان مڇيون گڏ ڪري سگھون ٿا؟
We must abandon pharmaceutics, and take up ontology, — "the science of real being." We must look deep into realism instead of accepting only the outward sense of things. Can we gather peaches from a pine-tree, or learn from discord the concord of being?
حاصل ڪرڻ جو سبب ۽ سڀني بيمارين جو بنياد خوف ، جهالت ، يا گناهه آهي. خيال هميشه غلط عقل جي آجيان ڪئي وئي آهي ذهني طور تفريح ، نه تباهه ڪيو وڃي. بيمار سوچ جي تصوير آهي خارجي.
The procuring cause and foundation of all sickness is fear, ignorance, or sin. Disease is always induced by a false sense mentally entertained, not destroyed. Disease is an image of thought externalized.
ڊاڪٽرن کي پنهنجن مريضن جي سوچن ۾ بيماري نه وجهڻ گهرجي ، جئين اهي گهڻو ڪري اهو ٿين ٿا ، بيماري کي هڪ فيڪٽري حقيقت قرار ڏيندي ، ان کان اڳ به ، جڏهن اهي ڪم ڪن ٿا تيئن بيماري جي مادي ايمان جي ذريعي اهي جنهن کي هو متاثر ڪندا آهن ختم ڪرڻ لاءِ. خوف سان سوچڻ جي بجاءِ ، انهن کي خدا جي محبت جي اثر سان مادي ذهن جي هنگامن وارو عنصر درست ڪرڻ جي ڪوشش ڪرڻ گهرجي جيڪو خوف کي خارج ڪري ٿو.
Doctors should not implant disease in the thoughts of their patients, as they so frequently do, by declaring disease to be a fixed fact, even before they go to work to eradicate the disease through the material faith which they inspire. Instead of furnishing thought with fear, they should try to correct this turbulent element of mortal mind by the influence of divine Love which casteth out fear.
بيمار هن ذهني عمل بابت ڪجھ به نه اڻندا آهن جنهن ذريعي اهي ختم ٿي ويندا آهن ، ۽ مايوسياتي طريقي جي ٻيو ڪجھ به نه آهي جنهن جي ذريعي انهن کي شفا ڏيندو. جيڪڏهن اهي انهن جي بيماري بابت پڇن ، صرف انهن کي ٻڌايو ته انهن لاءِ ڇا اڻڻ بهتر آهي. انهن کي يقين ڏياريو ته اهي انهن جي مرضن بابت گهڻو سوچيو ، ۽ انهي موضوع تي اڳ ۾ ئي گهڻو ٻڌو آهي. انهن جي خيالن کي پنهنجن جسمن کان پري ڪرڻ لاءِ وڏن شين ڏانهن موڙيو. انهن کي سيکاريو ته انهن جي وجود روح کان ، نه ته معاملي کان ، ۽ اهي خدا ، خدائي محبت ، جي صحت ، سڪون ۽ هم آهنگي ڳولين ٿا.
The sick know nothing of the mental process by which they are depleted, and next to nothing of the metaphysical method by which they can be healed. If they ask about their disease, tell them only what is best for them to know. Assure them that they think too much about their ailments, and have already heard too much on that subject. Turn their thoughts away from their bodies to higher objects. Teach them that their being is sustained by Spirit, not by matter, and that they find health, peace, and harmony in God, divine Love.
تون چئو ڪو دم ڏکوئيندڙ آهي ؛ پر اهو ناممڪن آهي ، ذهن کان بغير دردناڪ نه هوندو آهي. پھوڙ آسانيءَ سان ، سوزش ۽ سوز ذريعي ، درد ۾ ھڪ عقيدو ، ۽ ھي عقيدو ٻيلي چئبو آھي. هاڻي دماغي طور تي پنهنجي مريض کي سچائي جي اعليٰ اتساهه جو انتظام ڪريو ، ۽ اهو جلدي جلدي کي شفا ڏيندو. حقيقت اها آهي ته درد وجود نه ٿو رکي سگھي جتي محسوس ڪرڻ لاءِ ڪو ذهني ذهن ڪونهي اهو ثبوت آهي ته هي نام نهاد دماغ پنهنجو درد بڻائي ٿو- يعني اهو درد ۾ پنهنجو عقيدو آهي.
You say a boil is painful; but that is impossible, for matter without mind is not painful. The boil simply manifests, through inflammation and swelling, a belief in pain, and this belief is called a boil. Now administer mentally to your patient a high attenuation of truth, and it will soon cure the boil. The fact that pain cannot exist where there is no mortal mind to feel it is a proof that this so-called mind makes its own pain — that is, its own belief in pain.
ڪرسچن سائنس جي علاج ڪندڙ کي ، بيماري هڪ خواب آهي جنهن مان مريض کي جاڳڻ گهرجي. بيمار حقيقي طور تي طبيب جي سامهون نه اچڻ گهرجي ، جئين اهو ظاهر آهي ته مريض کي علاج ڪرڻ جو طريقو هن کي غير حقيقي بڻائڻ آهي هن کي ڪرڻ لاءِ ، ڊاڪٽر کي سائنس ۾ بيماري جي غير جانبداري کي سمجهڻ گهرجي.
To the Christian Science healer, sickness is a dream from which the patient needs to be awakened. Disease should not appear real to the physician, since it is demonstrable that the way to cure the patient is to make disease unreal to him. To do this, the physician must understand the unreality of disease in Science.
ٻئي شاهدي ۽ انفرادي تجربو جي مطابق ، دوا شايد پنهنجي گهربل طاقت وڃائي ۽ مريض لاءِ وڌيڪ نٿو ڪري. حفظان صحت جو علاج پڻ انهي جي اثرائتي وڃائي ٿو. ڀڳت پڻ بيمار جي بي اعتمادي تي ڀاڙڻ ۾ گهڻي حد تائين ناڪام ٿيو ، ۽ پوءِ انهن کي بهتر ڪرڻ ڇڏي ڏنو. اهي سبق مفيد آهن. انهن کي اسان جو بنياد قدرتي ۽ حقيقي طور تي سنسنيشن کان عيسائي سائنس ڏانهن ، غلط کان سچ ، مادي روح کان تبديل ڪرڻ گهرجي.
معالجات نبض ، زبان ، ڙن کي جانچڻ لاءِ چيو آهي ته مادو جي حالت معلوم ڪرڻ لاءِ ، جڏهن اصل ۾ سڀ دماغ هوندا آهن.
According to both medical testimony and individual experience, a drug may eventually lose its supposed power and do no more for the patient. Hygienic treatment also loses its efficacy. Quackery likewise fails at length to inspire the credulity of the sick, and then they cease to improve. These lessons are useful. They should naturally and genuinely change our basis from sensation to Christian Science, from error to Truth, from matter to Spirit.
Physicians examine the pulse, tongue, lungs, to discover the condition of matter, when in fact all is Mind.
جيڪڏھن جسم مادي آھي ، اھا نٿي ڪري سگھي ٿو ، اھو ئي سبب آھي ، بخار جو شڪار ٿي وڃي. ڇاڪاڻ ته نام نهاد مادي جسم هڪ ذهني تصور آهي ۽ مادي دماغ طرفان سنڀاليو وڃي ٿو ، اهو صرف اهو ظاهر ڪري ٿو جيڪو نام نهاد دماغ ظاهر ڪري ٿو. تنهن ڪري موثر علاج مريض جي غلط عقيدي کي ضايع ڪرڻ آهي ٻئي طرف خاموشي سان ۽ سچائي سان دليل بازي جي حوالي سان حقيقي حقيقتن کي منهن ڏيڻ ، - انسان کي بيمار جي بدران صحتمند جي حيثيت سان نمائندگي ڪرڻ ، ۽ ظاهر ڪرڻ ته اهو محسوس ڪرڻ ناممڪن آهي ته تڪليف محسوس ڪرڻ ، درد محسوس ڪرڻ يا گرمي ، اڃايل يا بيمار ٿيڻ. خوف کي تباهه ڪريو ، ۽ توهان بخار ختم ڪيو.
If the body is material, it cannot, for that very reason, suffer with a fever. Because the so-called material body is a mental concept and governed by mortal mind, it manifests only what that so-called mind expresses. Therefore the efficient remedy is to destroy the patient's false belief by both silently and audibly arguing the true facts in regard to harmonious being, — representing man as healthy instead of diseased, and showing that it is impossible for matter to suffer, to feel pain or heat, to be thirsty or sick. Destroy fear, and you end fever.
انسان سائنس ۽ عيسائيت جي ذريعي بهتر ٿي ويندا. نسل جي تقويت جي ضرورت پيءُ لاءِ حقيقت آهي ته دماغ اهو ئي ڪري سگهي ٿو ؛ ان لاءِ دماغ تقويت جي بدران پاڪائي ، طاقت جي بدران طاقت ، بيماري جي بدران صحت مهيا ڪري سگهي ٿو. سچائي پوري نظام ۾رار آهي ، ۽ ڪري سگهو ٿا "هر ڪارو مڪمل."
Mankind will improve through Science and Christianity. The necessity for uplifting the race is father to the fact that Mind can do it; for Mind can impart purity instead of impurity, strength instead of weakness, and health instead of disease. Truth is an alterative in the entire system, and can make it "every whit whole."
قديم عيسائي شفا ڏيندڙ هئا. اهو عيسائيت جو عنصر ڇو وڃايو ويو آهي؟ ڇو ته اسان جي نظام طب جو مذهب اسان جي نظام تي گهٽ يا گهٽ حڪومتي آهي. پهرين بت پرست معاملي ۾ ايمان هو. اسڪولن ديوتا تي ايمان آڻڻ بجاءِ منشيات کي فيشن ۾ پيش ڪيو آهي.
The ancient Christians were healers. Why has this element of Christianity been lost? Because our systems of religion are governed more or less by our systems of medicine. The first idolatry was faith in matter. The schools have rendered faith in drugs the fashion, rather than faith in Deity.
جيڪڏهن بيمار حقيقي آهي ، ان جو تعلق امر آهي جيڪڏهن سچ ، اهو سچ جو هڪ حصو آهي. … پر جيڪڏهن بيماري ۽ گناهه بي خيالي آهي ، هن فاني خواب مان جاڳڻ ، يا خيالي ، اسان کي صحت ، تقدس ۽ امر ۾ آڻيندو. هي جاڳڻ مسيح جي سدائين لاءِ اچڻ وارو آهي ، سچائي جي وڌندڙ ظهور ، جيڪا غلطي کي ڪي ٿي ۽ بيمار کي شفا ڏي ٿي. اها ئي نجات آهي جيڪا خدا جي ذريعي اچي ٿي ، خدائي اصول ، پيار جيڪو حضرت عيسيٰ کان ظاهر ڪيو ويو آهي.
If sickness is real, it belongs to immortality; if true, it is a part of Truth. … But if sickness and sin are illusions, the awakening from this mortal dream, or illusion, will bring us into health, holiness, and immortality. This awakening is the forever coming of Christ, the advanced appearing of Truth, which casts out error and heals the sick. This is the salvation which comes through God, the divine Principle, Love, as demonstrated by Jesus.
اسان بيماري کي غلطيءَ جي درجي بندي ڪريون ٿا ، جنهن کان سواءِ سچ ۽ دماغ جي ڪجھ به شفا نه ملي سگهي ٿي ، ۽ اهو دماغ لازمي هجڻ گهرجي ، نه انسان. دماغ ٻين سڀني طاقتن کان مٿاهون ڪري ٿو ۽ بالآخر شفا ڏيڻ جي ٻين سڀني ذريعن جي نسبت ختم ڪري ڇڏيندو. سائنس کي شفا بخشڻ لاءِ ، توهان کي سائنس جي اخلاقي ۽ روحاني تقاضائن کان بي خبر نه هجڻ گهرجي ۽ نه ئي انهن جي نافرماني ڪرڻ گهرجي. اخلاقي جهالت يا گناه توهان جي مظاهر کي متاثر ڪري ٿو ، ۽ مسيحي سائنس ۾ ان جي معيار کي انهي جي رنڊڪ کي روڪي ٿو.
We classify disease as error, which nothing but Truth or Mind can heal, and this Mind must be divine, not human. Mind transcends all other power, and will ultimately supersede all other means in healing. In order to heal by Science, you must not be ignorant of the moral and spiritual demands of Science nor disobey them. Moral ignorance or sin affects your demonstration, and hinders its approach to the standard in Christian Science.
خدا تعاليٰ سڀني کان ، هن دوا ٺاهيو ؛ پر اها دوا دماغ جي ڳالهه هئي. اهو ڪو معاملو نه ٿي سگهيو آهي ، جيڪو خدا جي ذهن ۽ ڪردار جي روانگي کي ڇڏي ٿو. سچ خدا جي هر قسم جي غلطي جو علاج آهي ، ۽ سچ ئي ان جي خرابي کي ختم ڪري ٿو. اها حقيقت آهي ته، جيئن ڪالهه ، مسيح برائين کي ڪي ٿو ۽ بيمار کي شفا ڏي ٿو.
God being All-in-all, He made medicine; but that medicine was Mind. It could not have been matter, which departs from the nature and character of Mind, God. Truth is God's remedy for error of every kind, and Truth destroys only what is untrue. Hence the fact that, to-day, as yesterday, Christ casts out evils and heals the sick.
سچ ، ۽ جسماني نه ، پر اهو خدائي طاقت آهي جيڪو بيماري کي چوي ٿو ، "امن ، بيهو."
جڏهن ته سائنس جي عالمگيري طور تي سمجهيو ويندو آهي ، هر انسان پنهنجي طبيب جو ۽ پنهنجي سچائي عالمگيريت جو علاج هوندو.
Truth, and not corporeal will, is the divine power which says to disease, "Peace, be still."
When the Science of being is universally understood, every man will be his own physician, and Truth will be the universal panacea.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████