آچر، جون 25، 2023.
"پنهنجو پاڻ کي خدا جي آڏو منظور ٿيل ڏيکارڻ لاءِ مطالعو ڪريو، هڪ ڪم ڪندڙ جنهن کي شرمسار ٿيڻ جي ضرورت ناهي، حق جي ڪلام کي صحيح طرح ورهائيندي."۔
“Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.”
33 مون کي سيکار، اي پالڻھار، تنھنجي قانونن جو رستو. ۽ مان ان کي آخر تائين رکندو.
34 مون کي سمجھ ڏي، ۽ مان تنھنجي قانون تي عمل ڪندس. ها، مان ان کي پنهنجي پوري دل سان ڏسندس.
35 مون کي تنهنجي حڪمن جي رستي تي هلڻ ڏي. ڇو ته ان ۾ مان خوش آهيان.
36 منھنجي دل کي پنھنجي شاھدي ڏانھن، ۽ لالچ ڏانھن نه.
37 منھنجون اکيون بيڪار ڏسڻ کان موڙيو. ۽ تون مون کي پنهنجي رستي ۾ جلدي ڪر.
38 پنھنجي ٻانھي ڏانھن پنھنجو ڪلام قائم ڪر.
40 ڏس، مون کي تنهنجي حڪمن جي خواهش آهي: مون کي پنهنجي صداقت ۾ جلدي ڪر.
33. Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34. Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35. Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36. Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37. Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38. Stablish thy word unto thy servant.
40. Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
سبق جو خطبو
2 اھڙيءَ طرح خداوند فرمائي ٿو، غير قومن جي واٽ نه سکو، ۽ آسمان جي نشانين تي مايوس نه ٿيو. ڇالاءِجو قومون انھن تي مايوس آھن.
2 Thus saith the Lord, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
1 ۽ نبوچدنضر جي حڪومت جي ٻئي سال ۾ نبوچدنضر خواب ڏٺو، جنھن سان سندس روح پريشان ٿي ويو، ۽ سندس ننڊ مان ڀڄي ويو.
2 پوءِ بادشاهه حڪم ڏنو ته جادوگرن، نجومي، جادوگرن ۽ ڪلدين کي سڏي، بادشاهه کي سندس خواب ڏيکارڻ لاءِ.
3 بادشاھہ انھن کي چيو تہ مون ھڪڙو خواب ڏٺو آھي، ۽ منھنجي روح کي خواب جي خبر پئجي ويئي.
4 پوءِ ڪلدين بادشاھه کي سيريڪ ۾ چيو، اي بادشاھه، ھميشہ جيئرو رھو: پنھنجي ٻانھن کي خواب ٻڌاءِ، ۽ اسين تعبير ڏيکارينداسين.
5 بادشاھھ جواب ڏنو ته ڪلدين کي چيو ته، ڳالھ مون کان ھلي وئي آھي، جيڪڏھن اوھين مون کي خواب جي تعبير سان نه ٻڌائيندا، توھان کي ٽڪرا ٽڪرا ڪيو ويندو، ۽ اوھان جي گھرن کي ٻوڙي بڻايو ويندو.
10 ڪلدين بادشاھه جي اڳيان جواب ڏنو، ۽ چيو ته، زمين تي ھڪڙو ماڻھو ڪونھي جيڪو بادشاھہ جي معاملي کي ڏيکاري سگھي ٿو، تنھنڪري ڪو به بادشاھ، پالڻھار، ۽ حاڪم نه آھي، جيڪو ڪنھن جادوگر، نجومي، يا ڪلديان کان اھڙيون ڳالھيون پڇي.
12 انھيءَ ڪري بادشاھہ ڏاڍو ڪاوڙيو ۽ ڪاوڙيو، ۽ حڪم ڏنو ته بابل جي سڀني دانشورن کي ناس ڪري.
13 ... ۽ انهن دانيال ۽ سندس ساٿين کي قتل ڪرڻ جي ڪوشش ڪئي.
16 پوءِ دانيال اندر ويو، ۽ بادشاھه کان گھريائين ته ھو کيس وقت ڏئي، ۽ اھو بادشاھه کي تعبير ڏيکاري.
19 پوءِ اھو راز دانيال ڏانھن رات جي خواب ۾ پڌرو ٿيو. پوءِ دانيال آسمان جي خدا کي برڪت ڏني.
20 ... ۽ چيو ته، خدا جو نالو هميشه لاء برڪت وارو آهي: حڪمت ۽ طاقت هن جي لاء آهي:
21 ... هو عقلمندن کي ڏاهپ ڏئي ٿو، ۽ انهن کي علم ڏئي ٿو جيڪي سمجهن ٿا:
22 هو ڳجهن ۽ ڳجهن شين کي ظاهر ڪري ٿو: هو ڄاڻي ٿو ته اونداهين ۾ ڇا آهي، ۽ روشني ساڻس گڏ رهي ٿي.
23 مان توهان جو شڪرگذار آهيان، ۽ توهان جي ساراهه ڪريان ٿو، اي منهنجي ابن ڏاڏن جي خدا، جنهن مون کي حڪمت ۽ طاقت ڏني آهي، ۽ هاڻي مون کي ٻڌايو آهي ته اسان توهان کان ڇا چاهيون ٿا، ڇو ته توهان هاڻي اسان کي ٻڌايو آهي ته بادشاهه جو معاملو.
46 پوءِ بادشاھہ نبوچدنضر پنھنجي منھن تي ڪري پيو ۽ دانيال جي پوڄا ڪئي،
47 ... ۽ چيو ته، حقيقت ۾ اهو آهي ته، توهان جو خدا معبود جو خدا آهي، ۽ بادشاهن جو پالڻهار، ۽ رازن کي ظاهر ڪرڻ وارو آهي، تنهن ڪري توهان هن راز کي ظاهر ڪري سگهو ٿا.
48 پوءِ بادشاھہ دانيال کي وڏو ماڻھو بڻايو، کيس ڪيترائي وڏا تحفا ڏنائين، ۽ کيس بابل جي سڄي صوبي تي حاڪم ۽ بابل جي سڀني دانشورن تي گورنرن جو سردار بڻايو.
1 And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
2 Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams.
3 And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
4 Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.
5 The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
10 The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king’s matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean.
12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
13 …and they sought Daniel and his fellows to be slain.
16 Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
19 Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.
20 …and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:
21 …he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:
22 He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
23 I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king’s matter.
46 Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel,
47 …and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.
48 Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.
23 ۽ عيسيٰ سڄي گليل ۾ گھمندو رھيو، انھن جي عبادتخانن ۾ تعليم ڏيندو، بادشاھت جي خوشخبريءَ جي منادي ڪندو رھيو، ۽ ماڻھن جي ھر قسم جي بيمارين ۽ ھر قسم جي بيمارين کي شفا ڏيندو رھيو.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
10 ۽ ائين ٿيو، جيئن عيسيٰ گھر ۾ ماني کائڻ ويٺو ھو، تڏھن ڪيترائي محصول وٺندڙ ۽ گنھگار اچي ساڻس ۽ سندس شاگردن سان گڏ ويٺا.
11 جڏھن فريسين اھو ڏٺو تڏھن سندس شاگردن کي چيائون تہ تنهنجو مالڪ محصول وٺندڙن ۽ گنھگارن سان ڇو ٿو کائي؟
12 پر جڏھن عيسيٰ اھو ٻڌو تڏھن انھن کي چيائين تہ صحيفہ ٿيڻ وارن کي طبيب جي ضرورت نہ آھي، پر بيمارن کي.
13 پر اوهين وڃو ۽ سکو ته ان جو مطلب ڇا آھي، مان رحم ڪندس، قرباني نه ڏيندس، ڇالاءِجو آءٌ نيڪن کي سڏڻ نه آيو آھيان، پر گنھگارن کي توبه ڪرڻ لاءِ
10 And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
12 But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
13 But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
1 ۽ جڏھن ھن پنھنجن ٻارھن شاگردن کي پاڻ وٽ سڏيو، تڏھن ھن انھن کي ناپاڪ روحن جي خلاف طاقت ڏني، انھن کي ڪڍن، ۽ ھر قسم جي بيمارين ۽ ھر قسم جي بيمارين کي شفا ڏين.
1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
25 ... ۽ چيو ته، اي پيء، آسمان ۽ زمين جي پالڻھار، مان توھان جو شڪرگذار آھيان، ڇاڪاڻتہ توھان انھن شين کي عقلمند ۽ سمجھدار کان لڪايو آھي، ۽ انھن کي ٻارن ڏانھن پڌرو ڪيو آھي.
28 مون وٽ اچو، اي سڀ محنت ڪندڙ ۽ ڳري بار ٿيل آھن، ۽ مان توھان کي آرام ڏيندس.
29 منھنجو جوءُ پنھنجي مٿان کڻو، ۽ مون کان سکو. ڇالاءِجو آءٌ نرم دل آھيان ۽ دل ۾ گھٽ آھيان: ۽ توھان پنھنجي روح کي آرام ملندا.
30 ڇالاءِجو منھنجو جوڙو آسان آھي، ۽ منھنجو بار ھلڪو آھي.
25 …and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
30 For my yoke is easy, and my burden is light.
14 پوءِ فريسي ٻاھر نڪري آيا ۽ ھن جي خلاف ڪائونسل ٺاھڻ لڳا تہ ڪيئن کيس برباد ڪن.
15 پر جڏھن عيسيٰ کي اھا خبر پئي، تڏھن ھو اتان ھليو ويو، ۽ وڏا ميڙ ھن جي پٺيان ھلڻ لڳا، ۽ ھن انھن سڀني کي چڱو ڀلو ڪيو.
23 سڀ ماڻھو حيران ٿي ويا ۽ چيائون تہ ڇا ھي دائود جو پٽ نہ آھي؟
24 پر جڏھن فريسين اھو ٻڌو تڏھن چيائون تہ ھي ماڻھو ڀوتن کي نہ ٿو ڪڍي، پر شيطانن جي سردار بعلزبول جي مدد سان.
25 پوءِ عيسيٰ انھن جي سوچن کي ڄاڻي ورتو ۽ کين چيو تہ ھر بادشاھت جيڪا پاڻ ۾ ورهائجي ٿي سا ويران ٿي ويندي. ۽ هر شهر يا گھر پاڻ ۾ ورهايل نه بيٺو.
26 ۽ جيڪڏھن شيطان شيطان کي ڪڍي ٿو، اھو پاڻ ۾ ورهايل آھي. پوءِ سندس بادشاهي ڪيئن قائم رهندي؟
27 ۽ جيڪڏھن آءٌ بعلزبب جي مدد سان ڀوتن کي ڪڍان، تہ اوھان جا ٻار ڪنھن جي مدد سان انھن کي ڪڍن؟ تنهن ڪري اهي توهان جا جج هوندا.
28 پر جيڪڏھن آءٌ خدا جي روح جي وسيلي ڀوتن کي ڪڍان، تہ پوءِ خدا جي بادشاھت اوھان وٽ آئي آھي.
14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
15 But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
25 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
22 ۽ سڀ شيون، جيڪي اوھين دعا ۾ گھرندا، ايمان آڻيندا، توھان کي ملندا.
22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
15 جيڪڏھن توھان مون سان پيار ڪريو ٿا، منھنجي حڪمن تي عمل ڪريو.
16 ۽ مان پيءُ کي دعا ڪندس، ۽ اھو اوھان کي ھڪڙو ٻيو مددگار ڏيندو، ته ھو توھان سان ھميشہ رھي.
17 جيتوڻيڪ سچ جو روح؛ جنھن کي دنيا قبول نٿي ڪري سگھي، ڇالاءِجو اھو نہ کيس ڏسي ٿو، نڪي کيس سڃاڻي ٿو، پر اوھين کيس ڄاڻو ٿا. ڇالاءِجو ھو اوھان سان گڏ رھندو، ۽ اوھان ۾ ھوندو.
18 مان توکي بي آرام نه ڇڏيندس: مان تو وٽ ايندس.
25 اھي ڳالھيون مون توھان کي ٻڌايون آھن، اڃا تائين توھان وٽ موجود آھي.
26 پر اھو راحت ڏيندڙ، جيڪو پاڪ روح آھي، جنھن کي پيءُ منھنجي نالي تي موڪليندو، اھو اوھان کي سڀ شيون سيکاريندو، ۽ جيڪي مون اوھان کي چيو آھي، سو سڀ شيون اوھان کي ياد ڏياريندو.
27 امن مان توهان سان ڇڏيان ٿو، منهنجو امن آئون توهان کي ڏيان ٿو: نه جيئن دنيا ڏئي، مان توهان کي ڏيان ٿو. تنهنجي دل کي پريشان نه ٿيڻ ڏيو، نه ئي ڊڄڻ ڏيو.
15 If ye love me, keep my commandments.
16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
18 I will not leave you comfortless: I will come to you.
25 These things have I spoken unto you, being yet present with you.
26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
14 ... توهان انهن شين ۾ جاري رکو جيڪي توهان سکيو آهي ۽ توهان کي يقين ڏياريو ويو آهي، ڄاڻو ته توهان انهن کي ڄاڻايو آهي؛
15 ۽ اھو اھو آھي ته توھان ننڍپڻ کان ئي پاڪ صحيفن کي ڄاڻو ٿا، جيڪي توھان کي سمجھائي سگھندا آھن ڇوٽڪاري ڏانھن ايمان جي وسيلي، جيڪو مسيح عيسي تي آھي.
16 سمورو صحيفو خدا جي الهام سان ڏنو ويو آهي، ۽ نفعو آهي تعليم لاءِ، ملامت لاءِ، اصلاح لاءِ، نيڪيءَ جي هدايت لاءِ:
17 ته خدا جو انسان ڪامل ٿي سگهي ٿو، مڪمل طور تي سڀني چڱن ڪمن لاءِ.
14 …continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
15 And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:
17 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.
... خدا کي سمجھڻ ابديت جو ڪم آهي، ۽ فڪر، توانائي ۽ خواهش جي مطلق تقدير جو مطالبو ڪري ٿو.
…to understand God is the work of eternity, and demands absolute consecration of thought, energy, and desire.
روح جي باري ۾ اسان سڀ صحيح ڄاڻون ٿا، خدا کان اچي ٿو، خدائي اصول، ۽ مسيح ۽ عيسائي سائنس جي ذريعي سکيو ويو آهي. جيڪڏهن هن سائنس کي چڱيءَ طرح سکيو وڃي ۽ صحيح طرح هضم ڪيو وڃي، ته اسان حقيقت کي ان کان وڌيڪ صحيح ڄاڻائي سگهون ٿا جيترو فلڪيات دان ستارن کي پڙهي سگهي ٿو يا گرهڻ جو اندازو لڳائي سگهي ٿو.
هيءَ دماغي پڙهڻ ڪليئر وينس جي برعڪس آهي. اها روحاني سمجھ جي روشني آهي جيڪا روح جي صلاحيت کي ظاهر ڪري ٿي، مادي احساس جي نه. هي روح-حساس انساني ذهن ۾ تڏهن اچي ٿو جڏهن بعد ۾ الاهي ذهن کي حاصل ٿئي ٿو.
All we correctly know of Spirit comes from God, divine Principle, and is learned through Christ and Christian Science. If this Science has been thoroughly learned and properly digested, we can know the truth more accurately than the astronomer can read the stars or calculate an eclipse. This Mind-reading is the opposite of clairvoyance. It is the illumination of the spiritual understanding which demonstrates the capacity of Soul, not of material sense. This Soul-sense comes to the human mind when the latter yields to the divine Mind.
جيتوڻيڪ هن جلد ۾ دماغ جي شفا جي مڪمل سائنس شامل آهي، ڪڏهن به يقين نه رکو ته توهان هن ڪتاب جي هڪ سادي نموني سان سائنس جي پوري معني کي جذب ڪري سگهو ٿا. ڪتاب جو مطالعو ڪرڻ جي ضرورت آهي، ۽ سائنسي شفا جي ضابطن جو مظاهرو توهان کي مضبوط طور تي ڪرسچن سائنس جي روحاني بنياد تي پوکيندو. اهو ثبوت توهان کي اڳ ۾ ئي قديم نظرين جي فنا ٿيڻ واري فوسلس کان مٿانهون بلند ڪري ٿو، ۽ توهان کي روحاني حقيقتن کي سمجهڻ جي قابل بڻائي ٿو جيڪي اڃا تائين اڻڄاتل ۽ بظاهر مدھم آهن.
اسان جي ماسٽر بيمار کي شفا ڏني، عيسائي شفا جي مشق ڪئي، ۽ پنهنجي شاگردن کي ان جي الائي اصول جي عامات سيکاريو؛ پر هن بيماريءَ جي شفا ۽ روڪٿام واري اصول کي ظاهر ڪرڻ لاءِ ڪو به قطعي قاعدو نه ڇڏيو. اهو قاعدو عيسائي سائنس ۾ دريافت ٿيڻو هو.
Although this volume contains the complete Science of Mind-healing, never believe that you can absorb the whole meaning of the Science by a simple perusal of this book. The book needs to be studied, and the demonstration of the rules of scientific healing will plant you firmly on the spiritual groundwork of Christian Science. This proof lifts you high above the perishing fossils of theories already antiquated, and enables you to grasp the spiritual facts of being hitherto unattained and seemingly dim.
Our Master healed the sick, practised Christian healing, and taught the generalities of its divine Principle to his students; but he left no definite rule for demonstrating this Principle of healing and preventing disease. This rule remained to be discovered in Christian Science.
ڪرسچن سائنس، سمجهي ٿي، صحيفن سان ٺهڪي اچي ٿي، ۽ هر نقطي کي منطقي ۽ نمايان طور تي برقرار رکي ٿي. ٻي صورت ۾ اها سائنس نه هوندي، ۽ ان جا ثبوت پيش نه ڪري سگهندا. … اهو غلطيءَ جي خلاف سچائي جو پرسڪون ۽ واضح فيصلو پيش ڪري ٿو، جيڪو نبين پاران بيان ڪيل ۽ بيان ڪيو ويو آهي، عيسى طرفان، سندس رسولن طرفان، جيئن سڄي صحيفن ۾ درج ٿيل آهي.
Christian Science, understood, coincides with the Scriptures, and sustains logically and demonstratively every point it presents. Otherwise it would not be Science, and could not present its proofs. … It presents the calm and clear verdict of Truth against error, uttered and illustrated by the prophets, by Jesus, by his apostles, as is recorded throughout the Scriptures.
عيسائي سائنس ۽ عيسائيت هڪ آهي. پوءِ ڪيئن، عيسائيت ۾ ڪرسچن سائنس جي ڀيٽ ۾ وڌيڪ، ڇا اسان سچ ۽ غلطي، روح ۽ مادو ٻنهي جي حقيقت ۽ طاقت تي يقين رکي سگهون ٿا ۽ تضادن سان ڪامياب ٿيڻ جي اميد رکون ٿا؟
Christian Science and Christianity are one. How, then, in Christianity any more than in Christian Science, can we believe in the reality and power of both Truth and error, Spirit and matter, and hope to succeed with contraries?
... اسان جي ماسٽر مادي قانون کي رد ڪري ڇڏيو ان جي خلاف شفا ڏيڻ سان. اسان ماسٽر جي مثال جي پيروي ڪرڻ جو مشورو ڏيون ٿا. اسان کي مادي قانون کي روحاني قانون جي ماتحت ڪرڻ گهرجي. ڪرسچن سائنس جا ٻه ضروري نقطا آهن، ته نه ته زندگي ۽ نه ئي انسان مري ٿو، ۽ اهو ته خدا نه آهي بيمارين جو مصنف.
…our Master annulled material law by healing contrary to it. We propose to follow the Master's example. We should subordinate material law to spiritual law. Two essential points of Christian Science are, that neither Life nor man dies, and that God is not the author of sickness.
ڪرسچن سائنس جسم ۾ سچائي جي روشني آڻي ٿي، جيڪا متحرڪ ۽ صاف ڪري ٿي. عيسائي سائنس هڪ متبادل طور ڪم ڪري ٿي، سچائي سان غلطي کي غير جانبدار ڪرڻ. اهو رطوبت کي تبديل ڪري ٿو، مزاح کي خارج ڪري ٿو، ڳوڙها ڳاڙي ٿو، سخت عضلات کي آرام ڪري ٿو، سخت هڏن کي بحال ڪري ٿو. هن سائنس جو اثر اهو آهي ته انساني ذهن کي بنياد جي تبديليءَ ڏانهن ڌڪيو وڃي، جنهن تي اهو الائي دماغ جي هم آهنگي پيدا ڪري سگهي ٿو.
تجربا هن حقيقت جي حمايت ڪئي آهي ته دماغ جسم کي سنڀاليندو آهي، هڪ مثال ۾ نه، پر هر مثال ۾. روح جون اڻ تباهي واريون صلاحيتون ماديءَ جي حالتن کان سواءِ ۽ ان کان سواءِ هڪ نام نهاد مادي وجود جي غلط عقيدن کان سواءِ به موجود آهن.
Christian Science brings to the body the sunlight of Truth, which invigorates and purifies. Christian Science acts as an alterative, neutralizing error with Truth. It changes the secretions, expels humors, dissolves tumors, relaxes rigid muscles, restores carious bones to soundness. The effect of this Science is to stir the human mind to a change of base, on which it may yield to the harmony of the divine Mind.
Experiments have favored the fact that Mind governs the body, not in one instance, but in every instance. The indestructible faculties of Spirit exist without the conditions of matter and also without the false beliefs of a so-called material existence.
جڏهن اسان خدا جي شفا جي طاقت تي ايمان وڃائي ڇڏيون ٿا، اسان خدائي اصول تي بي اعتمادي ڪريون ٿا جيڪو عيسائي سائنس کي ظاهر ڪري ٿو، ۽ پوء اسان بيمار کي شفا نه ٿا ڪري سگهون. نه ته اسان روح جي مدد سان شفا حاصل ڪري سگهون ٿا، جيڪڏهن اسان پاڻ کي مادي بنيادن تي پوکي سگهون ٿا.
When we lose faith in God's power to heal, we distrust the divine Principle which demonstrates Christian Science, and then we cannot heal the sick. Neither can we heal through the help of Spirit, if we plant ourselves on a material basis.
سائنس ڏيکاري ٿي ته مادي، متضاد فاني رايا ۽ عقيدا هر وقت غلطي جا اثر ڇڏين ٿا، پر فاني ذهن جو اهو ماحول اخلاقيات ۽ صحت لاءِ تباهيءَ وارو نه ٿو ٿي سگهي جڏهن ته ڪرسچن سائنس طرفان ان جي فوري ۽ مسلسل مخالفت ڪئي وڃي. سچائي ۽ پيار هن ذهني خرابي کي ختم ڪري ٿو، ۽ اهڙيء طرح وجود کي متحرڪ ۽ برقرار رکي ٿو. پنجن حواس مان حاصل ڪيل غير ضروري علم صرف وقتي آهي، - فاني ذهن جو تصور، احساس جو اولاد، نه روح، روح جو - ۽ اهو سڀ ڪجهه برائي ۽ تباهه ڪندڙ آهي. قدرتي سائنس، جيئن عام طور تي سڏيو ويندو آهي، حقيقت ۾ نه قدرتي آهي ۽ نه سائنسي، ڇاڪاڻ ته اهو مادي حواس جي ثبوت مان نڪتل آهي. خيال، ان جي ابتڙ، روح مان پيدا ٿين ٿا،
Science shows that material, conflicting mortal opinions and beliefs emit the effects of error at all times, but this atmosphere of mortal mind cannot be destructive to morals and health when it is opposed promptly and persistently by Christian Science. Truth and Love antidote this mental miasma, and thus invigorate and sustain existence. Unnecessary knowledge gained from the five senses is only temporal, — the conception of mortal mind, the offspring of sense, not of Soul, Spirit, — and symbolizes all that is evil and perishable. Natural science, as it is commonly called, is not really natural nor scientific, because it is deduced from the evidence of the material senses. Ideas, on the contrary, are born of Spirit,
خدائي سائنس مطلق آهي، ۽ ان جي اصول ۽ قاعدي کي سکڻ ۾ ڪنهن به اڌ رستي واري پوزيشن جي اجازت نه ڏيندو آهي - ان کي مظاهري سان قائم ڪرڻ.
Divine Science is absolute, and permits no half-way position in learning its Principle and rule — establishing it by demonstration.
ڪرسچن سائنس عام قاعدي کان استثنا نه آهي، ته محنت کان سواءِ ڪا به خوبي نه آهي سڌي لڪير ۾. ڪو به ماڻهو پنهنجي باهه کي ڀڃي نٿو سگهي، ۽ ساڳئي وقت نشان مارو. ٻين ڪمن جي پيروي ڪرڻ ۽ هن سائنس جي مظاهري ۾ تيزيءَ سان اڳتي وڌڻ ممڪن نه آهي.
Christian Science is not an exception to the general rule, that there is no excellence without labor in a direct line. One cannot scatter his fire, and at the same time hit the mark. To pursue other vocations and advance rapidly in the demonstration of this Science, is not possible.
ڪرسچن سائنس جي تشريح ان جي روحاني معنى ۾ آهي، ۽ اهو احساس ان جي شاگردن کي حاصل ڪرڻ گهرجي ته جيئن هن سائنس جي معنى کي سمجهي سگهجي.
The elucidation of Christian Science lies in its spiritual sense, and this sense must be gained by its disciples in order to grasp the meaning of this Science.
جيڪڏهن ڪرسچن سائنس مشهور ديوتا، - گناهه، بيماري ۽ موت کي کڻي وڃي ٿي، - اهو مسيح، سچ آهي، جيڪو انهن برائي کي تباهه ڪري ٿو، ۽ ائين ئي ثابت ڪري ٿو ته انهن جي بيڪار.
اهو خواب جيڪو معاملو ۽ غلطي آهي، ان کي لازمي طور تي دليل ۽ وحي جي پيداوار آهي. پوءِ انسان بيمار ۽ گناهه جي ڪابه شيءِ نه ڏسندا، ۽ گناهه ۽ بيماري شعور مان غائب ٿي ويندي. هم آهنگ حقيقي ظاهر ٿيندو، ۽ بي ترتيب غير حقيقي.
If Christian Science takes away the popular gods, — sin, sickness, and death, — it is Christ, Truth, who destroys these evils, and so proves their nothingness.
The dream that matter and error are something must yield to reason and revelation. Then mortals will behold the nothingness of sickness and sin, and sin and sickness will disappear from consciousness. The harmonious will appear real, and the inharmonious unreal.
جيڪو ماڻهو ڪرسچن سائنس کي سمجھي ٿو، سو بيمارن کي ڪرسچن سائنس جي خدائي اصول تي شفا ڏيئي سگهي ٿو، ۽ اهو عملي ثبوت واحد ممڪن ثبوت آهي، جيڪو هن سائنس کي سمجهي ٿو.
One who understands Christian Science can heal the sick on the divine Principle of Christian Science, and this practical proof is the only feasible evidence that one does understand this Science.
ڪرسچن سائنس جي طاقت ۽ خدائي محبت غالب آهي. اهو يقين آهي ته پڪڙي کي ختم ڪرڻ ۽ بيماري، گناهه ۽ موت کي تباهه ڪرڻ لاء.
The power of Christian Science and divine Love is omnipotent. It is indeed adequate to unclasp the hold and to destroy disease, sin, and death.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6