آچر، جون 20، 2021.
"خداوند زمين کي حڪمت سان بنياد ڏنو آھي. سمجھڻ سان ھو آسمان قائم ڪيا آھن."۔
“The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1 اچو ، اچو ته خداوند کي ڳايو ؛ اچو ته اسان جي نجات ڏيندڙ پٿر جي خوشيءَ سان شور مائل ڪيون.
2 اچو ته شڪراني سان هن جي موجودگي کان اڳ اچو ، ۽ هن کي زبور سان گڏ هڪ خوشگوار شور ڪيو.
3 ڇو ته خداوند عظيم خدا آهي ، ۽ سڀني ديوتائن کان وڏو بادشاهه آهي.
4 هن جي هٿن ۾ زمين جا ڳوڙها آهن: جبلن جي طاقت به آهي.
5 سمنڊ سندس آهي ، ۽ ان کي بڻايائين: ۽ هن جي هٿن خشڪ زمين قائم ڪئي.
6 اچو ، اچو ته اسان عبادت ڪيون ۽ سجدو ڪريون: اچو ته خداوند اسان کي ٺاهيندڙ جي اڳيان گوڏن ڀر.
1. O come, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
2. Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
3. For the Lord is a great God, and a great King above all gods.
4. In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
5. The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
6. O come, let us worship and bow down: let us kneel before the Lord our maker.
سبق جو خطبو
1 توهان رب جي واکاڻ ڪريو. آسمانن مان خداوند جي واکاڻ ڪر: بلندين ۾ ان جي ساراهه ڪر.
2 توهان جي هن جي ساراهه ڪريو ، سندس فرشتن: هن جي ساراهه ڪريو ، هن جا سڀئي لشڪر.
3 تون ، سج ۽ چنڊ ان جي ساراھ ڪر: انھيءَ جي ساراھ ڪر ، سڀني ستارن جو نور
4 هن جي ساراهه ڪريو ، جنت جا اهي درجا ، ۽ توهان پاڻي جيڪي آسمانن کان مٿي آهن.
5 انھن کي خداوند جو نالو ياد ڪرڻ ڏيو: ڇالاءِ جو ھن حڪم ڏنو ، ۽ اھي پيدا ڪيا ويا.
1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord from the heavens: praise him in the heights.
2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.
5 Let them praise the name of the Lord: for he commanded, and they were created.
5 اھڙيءَ طرح خداوند خدا فرمائيندو آھي ، جنھن اھو آسمان پيدا ڪيو ۽ انھن کي وڌايو. هن جيڪو زمين کي پکيڙيو ، ۽ جيڪو ان مان نڪرندو آهي. هو جيڪو ان تي ماڻهن کي ساه ڏئي ٿو ، ۽ ان کي روح انهن کي گھمائيندو آهي.
6 خداوند خدا توکي نيڪي سان سڏيو آھي ، ۽ اوھان جو ھٿ پڪڙيندو ، ۽ اوھان کي رکائيندس ، ۽ اوھان جي ماڻھن جي واعظ لاءِ ، غير قومن جي روشني لاءِ.
7 اندريون اکيون کولڻ لاءِ ، قيد خانن کان قيد ڪڻ لاءِ ، ۽ اهي جيڪي جيل جي گهر کان اونداهي ۾ ويهندا آهن.
8 مان خداوند آھيان: اھو منھنجو نالو آھي ۽ منھنجو جلال ، ٻيو ڪنھن کي نه ڏيندس ۽ نه منھنجون تصويرون.
5 Thus saith God the Lord, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
6 I the Lord have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
8 I am the Lord: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
6 توهين پڻ ، تون اڪيلو اڪيلو آهين. تو بنايو جنت ، جو آسمانن جو آسمان ، انهن جي سڀني ٻانهن سان ، زمين ۽ سڀ شيون جيڪي ان ۾ آهن ، سمنڊ ۽ ان ۾ موجود آهي ، ۽ توهان انهن سڀني کي محفوظ ڪيو ؛ ۽ جنت جو لشڪر توھان جي عبادت ڪري ٿو.
6 Thou, even thou, art Lord alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.
1 ۽ اھو اھو ٿيو ، جڏھن عيسيٰ پنھنجن ٻارھن شاگردن کي حڪم ڏيڻ جو عزم ڪيو ھو ، ھو اتي وڃي رھيو ۽ انھن جي شهرن ۾ تعليم ۽ تبليغ ڪرڻ لاءِ.
20 پوءِ هن شهرن کي ترقي ڏياري ، جتي هن جا وڏا وڏا ڪم ڪيا ويا ، ڇاڪاڻ ته انهن کان توبه نه ڪئي وئي:
21 ارمان آهي ، ڪاوڙ نه! افسوس ، بيتسفاءِ! ڇالاءِجو جيڪڏھن زبردست ڪم ، جيڪي تو ۾ ڪيا ويا آھن ، اھي ٽائر ۽ سائڊون ۾ ٿين ھا ، اھي ڏا پوشاڪ ۽ راھ يرائين ھا.
22 پر آئون توهان کي چوان ٿو ، اهو توهان جي ڀيٽ ۾ فيصلو جي ڏينهن تي صور ۽ صيدون جي لاءِ وڌيڪ برداشت وارو هوندو.
23 ۽ تون ، ڪيپرنامو ، جيڪو آسمان تي بلند ڪيو ويو ، توهان کي دوزخ ۾ لاٿو ويندو: ڇاڪاڻ ته جيڪڏهن عظيم ڪم ، جيڪي تو ۾ ڪيا ويا آهن ، اهي سدوم ۾ ڪيا ويا هئا. اهو ا ڏينهن تائين رهي ها.
24 پر آئون توهان کي چوان ٿو ، ته اهو تو جي ڀيٽ ۾ سدوم جي ملڪ لاءِ وڌيڪ برداشت وارو هوندو.
25 ان وقت يسوع جواب ڏنو ۽ چيو ، ”شڪر ڪيائين ، اي ابا ، پروردگار جو آسمان ۽ زمين جي ، ڇو ته تو هنن شين کي عقلمند ۽ عقلمند کان لڪايو ۽ بابن جي لاءِ ظاهر ڪيو.
26 انهي جي باوجود ، پيء: ڇو ته اهو توهان جي نظر ۾ سٺو معلوم ٿيو.
27 سڀ شيون مون کي پنھنجي پيءُ جي حوالي ڪيون ويون آھن: ۽ ڪو ماڻھو پُٽ کي نٿو ،اڻي ، پيءُ کان ؛ ڪنهن کي به پيءُ اڻي نٿو ، پٽ کي بچائي ٿو ، ۽ جيڪو به هن جو پٽ ظاهر ڪندو.
28 مون ڏانھن اچو ، جيڪي سڀ مزدوري ڪن ٿا ۽ گھڻا ڀريل آھن ، ۽ مان توکي آرام ڏيائيندس
29 پنھنجو جوڙو پاڻ تي کڻ ، ۽ مون کان سکو. ڇالاءِ جو مان پوڙھي آھيان ۽ دل ۾ گھٽ آھيان.۽ توھان کي پنھنجون روحون آرام ملنديون.
30 منهنجي رائي آسان آهي ، ۽ منهنجو بوجھ گهٽ آهي.
1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
26 Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
30 For my yoke is easy, and my burden is light.
46 جيتوڻيڪ هو اڃا تائين ماڻهن سان ڳالهائي چڪو آهي ، ڏسو ، هن جي ماءُ ۽ هن جا ڀائر بغير بيٺا هئا ، هن سان ڳالهائڻ چاهيندا
47 پوءِ ھڪڙي کيس چيو ، ”ڏسو ، توھان جي ماءُ ۽ ڀائر بغير بيٺا آھن ، توھان سان ڳالھائڻ جي خواھش ڪن ٿا.
48 پر هن جواب ڏنو ۽ هن کي چيو ته هن کي ٻڌايو ، منهنجي ماءُ ڪير آهي؟ ۽ منهنجا ڀائر ڪير آهن؟
49 ۽ ھو پنھنجي شاگردن جي طرف ھٿ مٿي ڪري چوڻ لڳو ، ”ڏسو اي مائي ۽ منھنجا ڀائر!
50 جيڪو به پنهنجي پيءُ جي خواهش رکي ٿو جيڪو جنت ۾ آهي ، ساڳيو منهنجو ڀاءُ ، ڀيڻ ۽ ماءُ آهي.
46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
10 … خداوند سچو خدا آهي ، هو جيئرو خدا آهي ۽ هڪ هميشه وارو بادشاه آهي.
11 اھڙيءَ طرح توھان انھن کي چوندا ، جن معبودن آسمانن ۽ زمين کي ٺاھيو نہ ڪيو ، تڏھن اھي زمين کان ۽ آسمانن کان ناس ٿي ويندا.
12 هن پنهنجي زمين کي زمين بڻائي ڇڏيو آهي ، هن پنهنجي حڪمت ذريعي دنيا کي قائم ڪيو آهي ، ۽ پنهنجي صوابديد ذريعي آسمان کي وڌائي ڇڏيو آهي.
13 جڏھن ھو پنھنجي آواز کي لبيڪ ڪري ٿو ، آسمانن ۾ پاڻيءَ جي گھڻائي آھي ، ۽ ھو زمين جا خاتمو مٿي ڪرڻ وارا بخارا ڪري ٿو. هي مينهن سان روشنيون ڪندو آهي ۽ هوا کي پنهنجي خزانن مان ڪي ٿو.
10 …the Lord is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
11 Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens.
12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.
13 When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
2 مان روح ۾ هيس: ۽ ، منھنجو آسمان ۾ ھڪڙو تخت رکيل ھو ، ۽ ھڪڙو تخت تي ويٺو.
4 ۽ تخت جي چوڌاري چڪر چار ۽ ويهه سيٽون هيون: ۽ سيٽن تي مون ڏٺو هو ته چار ۽ ويهه بزرگ ويٺا آهن ، سفيد لباس ۾ ملبوس. ۽ انهن جا ڪن سون جا تاج هئا.
10 چار ۽ ويھھ بزرگ اُن جي اڳيان اچي ويٺا آھن جيڪي تخت تي ويٺا ، ۽ ھن جي عبادت ڪن جيڪو سدائين جيئرا رھندا ۽ تخت جي اڳيان پنھنجا تاج يرايائين ،
11 توهين لائق آهيو ، اي رب ، جلال ۽ عزت ۽ طاقت حاصل ڪرڻ لاءِ: ڇو ته تو هر شيءِ کي پيدا ڪيو آهي ، ۽ توهان جي رضا لاءِ اهي آهن ۽ پيدا ڪيا ويا.
2 I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
4 And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
10 The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,
11 Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.
6 ۽ مون ڏٺو ته ھڪڙي ٻئي ملائڪ آسمان جي وچ ۾ اڏامي رھيو آھي ، ھميشه جي خوشخبري حاصل ڪري رھيو آھي ، جيڪي انھن کي تبليغ ڪن جيڪي زمين تي رھندا ، ۽ ھر قوم کي ، ھر قوم ۽ ۽ ذات ۽ زبان ۽ ماڻھن کي.
7 وڏي آواز سان چوڻ ، خدا کان ڊو ۽ کيس جلال ڏيو ؛ ڇالاءِ جو اھا سندس فيصلي جي گھڙي اچي وئي آھي.
6 And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,
7 Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.
پيدا ڪندڙ. … اصول خدا ، جنهن اهو سڀ ڪجهه ٺاهيو هو ۽ پنهنجي ائٽم يا عنصر نه ٺاهي سگهيو پنهنجي ذات جي برعڪس.
Creator. … Principle; God, who made all that was made and could not create an atom or an element the opposite of Himself.
خدا ، انسان سميت ڪائنات کي ٺاهي ۽ حڪمراني ڪري ٿو. ڪائنات روحاني خيالن سان ڀريل آهي ، جنهن مان هو ارتقا ڪن ٿا ، ۽ اهي ذهن جي اطاعت ڪندڙ آهن جيڪي انهن کي پيدا ڪن ٿا. متھني دماغ روحاني کي مادي ۾ تبديل ڪندو ، ۽ وري انھيءَ غلطي جي موت کان بچڻ لاءِ ماڻھوءَ جي اصلي خود کي بحال ڪندو. ھميشه وانگر رھڻ وارا آھن خدا جي پنھنجي شڪل ۾ ٺاھيل پر لا محدود روح سڀني جو هجڻ ، فاني شعور آخرڪار سائنسي حقيقت کي ڇڏي ڏيندو ۽ ختم ٿيندو ، ۽ وجود جو حقيقي احساس ، مڪمل ۽ سدائين قائم رهندو ، ظاهر ٿيندو.
God creates and governs the universe, including man. The universe is filled with spiritual ideas, which He evolves, and they are obedient to the Mind that makes them. Mortal mind would transform the spiritual into the material, and then recover man's original self in order to escape from the mortality of this error. Mortals are not like immortals, created in God's own image; but infinite Spirit being all, mortal consciousness will at last yield to the scientific fact and disappear, and the real sense of being, perfect and forever intact, will appear.
اهو چوڻ غلط آهي ته سچ ۽ غلطي تخليق ۾ گڏ هوندا آهن.
حضرت عيسيٰ جي ديوي اصليت کيس تخليق جي حقيقتن کي واضع ڪرڻ لاءِ انساني طاقت کان وڌيڪ ڏني ۽ هڪ دماغ جو مظاهرو ڪيو جيڪو انسان ۽ ڪائنات کي ٺاهي ۽ حاڪم بڻائي. سائنس جي تخليق ، حضرت عيسيٰ جي مڻ ۾ ايترو نمايان ، هن جي عقلمند ۽ گهٽ فهم واري ڳالهين کي متاثر ڪيو ، ۽ هن جي شاندار مظاهرن جو بنياد هو.
It is false to say that Truth and error commingle in creation.
The divine origin of Jesus gave him more than human power to expound the facts of creation, and demonstrate the one Mind which makes and governs man and the universe. The Science of creation, so conspicuous in the birth of Jesus, inspired his wisest and least-understood sayings, and was the basis of his marvellous demonstrations.
يسوع گوشت جي لاڳاپن کي قبول نه ڪيو. هن چيو: ڪنهن کي زمين تي زمين تي نه پڪاريو ، ڇو ته توهان جو پيءُ هڪڙو آهي ، جيڪو جنت ۾ آهي. ٻيهر هن پڇيو: ”ڪير منهنجي ماءُ آهي ۽ ڪير منهنجا ڀائر آهن ،“ اهو ظاهر ڪندي ته اهي ڪير آهن جيڪي پنهنجي پيءُ جي مرضي رکن ٿا. اسان وٽ پيءُ جي نالي سان ڪنھن ماڻھوءَ کي سڏ ڪرڻ جو ڪو رڪارڊ ناھي. هن روح کي سڃاتو ، خدا ، هڪ ئي تخليقڪار ، ۽ تنهن ڪري ، سڀني جو پيءُ
Jesus acknowledged no ties of the flesh. He said: "Call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven." Again he asked: "Who is my mother, and who are my brethren," implying that it is they who do the will of his Father. We have no record of his calling any man by the name of father. He recognized Spirit, God, as the only creator, and therefore as the Father of all.
لامحدود دماغ ذهني تخليق کان وٺي لافاني ڪرڻ تائين سڀني کي ٺاهي ۽ حڪومت ڪري ٿو. اهو سو آسماني اصول پنهنجي تخليق ۾ سائنس ۽ فن جو اظهار ڪري ٿو ، ۽ انسان ۽ ڪائنات جي بي لوث. تخليق ڪڏهن به ظاهر ٿيندي رهندي آهي ۽ ڪڏهن به پنهنجي وجود کي پاڻ کان لڪائيندي ، فطرت جي ظاهر ٿيڻ جاري رکندي آهي. ان مان ظاهر ٿيندڙ مواد ظاهر ٿئي ٿو ۽ خيال کي مواد سڏيندو آهي. ان ڪري غلط تشريح ڪئي وئي ، خدائي خيال انسان يا مادي عقيدي جي سطح تي اچڻ لڳي ٿو ، جنهن کي آدمشماري سڏيو وڃي ٿو. پر ٻج پنهنجو پاڻ ۾ آهي ، صرف اهو ئي آهي ته الائنسي دماغ سڀني جو آهي ۽ ٻيهر سڀني کي جنم ٿو ڏئي ٿو - جيئن دماغ دماغ جو ضرب آهي ، ۽ دماغ جو لا محدود خيال ، انسان ۽ ڪائنات جي پيداوار آهي. صرف سوچ يا ٻج جو تصور ، ٻج ، يا گُل خدا ئي آهي ، ان جو خلقيندڙ.
Infinite Mind creates and governs all, from the mental molecule to infinity. This divine Principle of all expresses Science and art throughout His creation, and the immortality of man and the universe. Creation is ever appearing, and must ever continue to appear from the nature of its inexhaustible source. Mortal sense inverts this appearing and calls ideas material. Thus misinterpreted, the divine idea seems to fall to the level of a human or material belief, called mortal man. But the seed is in itself, only as the divine Mind is All and reproduces all — as Mind is the multiplier, and Mind's infinite idea, man and the universe, is the product. The only intelligence or substance of a thought, a seed, or a flower is God, the creator of it.
تاريخ جي ارتقا جي هن تاريخ ۾ ، ڊارون جو مادي بنيادن کان ارتقا جو نظريو اڪثر نظمن کان وڌيڪ مطابقت رکي ٿو. مختصر طور تي ، هي ڊارون جو نظريو آهي ، - اهو دماغ پنهنجي مخالف شيون ، پيدا ڪري ٿو ، ۽ مادي کي ختم ڪري ٿو ، ۽ انسان سميت ڪائنات کي ٻيهر بڻائڻ جي لاءِ. مادي ارتقا اهو ظاهر ڪري ٿو ته عظيم فرسٽ سبب لازمي طور تي مادي هئڻ گهرجي ، ۽ بعد ۾ يا ته ذهن تي واپس اچڻ گهرجي يا مٽي ۽ ڪنهن شيءَ ۾ ڇڏي وڃو.
لکت تمام مقدس آهن. اسان جو مقصد لازمي طور تي انهن کي روحاني طور تي سمجهڻ گهرجي ، صرف انهي سمجهاڻي سان سچائي حاصل ڪري سگهجي ٿي. انسان سميت ڪائنات جو صحيح نظريا مادي تاريخ ۾ نه پر روحاني ترقي ۾ آهي. متاثر ٿيل سوچ ڪائنات جو هڪ مادي ، حيواني ۽ فاني نظريوانچو ختم ڪري ٿي ، ۽ روحاني ۽ امر کي اختيار ڪري ٿي.
In its history of mortality, Darwin's theory of evolution from a material basis is more consistent than most theories. Briefly, this is Darwin's theory, — that Mind produces its opposite, matter, and endues matter with power to recreate the universe, including man. Material evolution implies that the great First Cause must become material, and afterwards must either return to Mind or go down into dust and nothingness.
The Scriptures are very sacred. Our aim must be to have them understood spiritually, for only by this understanding can truth be gained. The true theory of the universe, including man, is not in material history but in spiritual development. Inspired thought relinquishes a material, sensual, and mortal theory of the universe, and adopts the spiritual and immortal.
صرف روحاني ارتقا خدائي طاقت جي مشق جي لائق آهي.
Spiritual evolution alone is worthy of the exercise of divine power.
مادي احساس وجود جي حقيقتن کي نه ٿو ڇڏي ؛ پر روحاني معنى انساني شعور کي دائمي سچائي ۾ بدلائي ٿو. انسانيت روحاني سمجھ ۾ گناهه ڪڻ کان آهستي آهستي اڳتي وڌي ٿي ؛ سڀني شين کي صحيح طور تي سکڻ جي خواهش ناهي ، ڪرسٽينڊيم کي زنجيرن سان جڪڙيل آهي.
Material sense does not unfold the facts of existence; but spiritual sense lifts human consciousness into eternal Truth. Humanity advances slowly out of sinning sense into spiritual understanding; unwillingness to learn all things rightly, binds Christendom with chains.
جيڪو به دماغ ، زندگي ، سچائي ۽ محبت جي عڪاسي ڪري ٿو ، روحاني طور تي تصور ۽ تخليق ڪري ٿو. پر اهو بيان جيڪو انسان کي ٻئي روحاني ۽ مادي طور تي سمجهيو ويندو آهي ۽ ارتقا ڪري ٿو يا ٻئي خدا ۽ انسان طرفان ، هن ابدي سچ جي تضاد آهي. عمر جي سڀ باطل ڪڏهن به اهي ٻئي قضا صحيح نه ڪري سگهندا آهن. الٰهي سائنس اهو سراب جي پاڙي ۾ وجهي ڇڏي ٿو ته زندگي ، يا دماغ ، مادي جسم طرفان پيدا ٿيل آهي يا آهي ، ۽ سائنس آخرڪار هن وهم کي سڀني غلطين جي خود تباهي ۽ سائنس جي بي سمجھ سمجهه سان تباهه ڪري ڇڏيندي لائقي.
Whatever reflects Mind, Life, Truth, and Love, is spiritually conceived and brought forth; but the statement that man is conceived and evolved both spiritually and materially, or by both God and man, contradicts this eternal truth. All the vanity of the ages can never make both these contraries true. Divine Science lays the axe at the root of the illusion that life, or mind, is formed by or is in the material body, and Science will eventually destroy this illusion through the self-destruction of all error and the beatified understanding of the Science of Life.
عيسائي سائنس تخليق پيش ڪري ٿي ، تخليق نه ؛ اهو انو کان دماغ ڏانهن ڪابه مادي ترقي ظاهر نٿو ڪري ، پر انسان ۽ ڪائنات کي الائي ذهن جي تبليغ ڏي ٿو. متناسب طور تي جيئن انساني نسل ختم ٿي ويندي آهي ، دائمي ، باطني وجود جا نه ختم ٿيندڙ رابطا روحاني طور تي صاف ٿي ويندا. ۽ انسان ، زمين جي نه بلڪه خدا سان همراهه ، ظاهر ٿيندو. سائنسي حقيقت اها آهي ته انسان ۽ ڪائنات روح مان ارتقا پذير آهن ، ۽ ساڳيا روحاني آهن ، الٰهي سائنس ۾ بيحد مقرر آهي جئين اهو ثبوت آهي ته انسان صرف صحت جي احساس کي حاصل ڪن ٿا جئين اهي گناهه ۽ بيماري جو احساس وڃائي ويهندا آهن. مرجان خدا جي تخليق کي ڪڏهن به سمجهي نٿا سگهن جڏهن ته يقين آهي ته انسان هڪ تخليقڪار آهي. خدا جا ٻار اڳ ئي ٺاهيا ويندا ان کي ئي سڃاتو ويندو. اهڙي طرح اهو آهي ته حقيقي ، مثالي انسان تناسب سان ظاهر ٿئي ٿو جئين غلط ۽ مادي غائب ٿي وڃي. شادي ڪرڻ يا ٿيڻ نه ڏيڻ “وڌيڪ شادي ۾ نه ڏنو ويو” نه ئي انسان جي تسلسل کي بند ڪري ٿو ۽ نه ئي خدا جي لامحدود رٿابندي ۾ هن جي وڌندڙ تعداد جو احساس. روحاني طور تي سمجھڻ لاءِ آھي ته اتي ھڪڙو ئي خالق آھي ، خدا ، ھر تخليق کي ظاھر ڪري ٿو ، صحيفن کي تصديق ڪري ٿو ، بغير جدا ڪرڻ ، تڪليفن ۽ انسانن کي مرڻ واري ڪھڙي يقين ڏياري ٿو.
Christian Science presents unfoldment, not accretion; it manifests no material growth from molecule to mind, but an impartation of the divine Mind to man and the universe. Proportionately as human generation ceases, the unbroken links of eternal, harmonious being will be spiritually discerned; and man, not of the earth earthly but coexistent with God, will appear. The scientific fact that man and the universe are evolved from Spirit, and so are spiritual, is as fixed in divine Science as is the proof that mortals gain the sense of health only as they lose the sense of sin and disease. Mortals can never understand God's creation while believing that man is a creator. God's children already created will be cognized only as man finds the truth of being. Thus it is that the real, ideal man appears in proportion as the false and material disappears. No longer to marry or to be "given in marriage" neither closes man's continuity nor his sense of increasing number in God's infinite plan. Spiritually to understand that there is but one creator, God, unfolds all creation, confirms the Scriptures, brings the sweet assurance of no parting, no pain, and of man deathless and perfect and eternal.
تخليقي اصول - زندگي ، سچائي ، ۽ محبت - خدا آهي. ڪائنات خدا جي عڪاسي ڪري ٿي. اتي آھي ھڪڙو ئي تخليق ۽ ھڪڙو تخليق. اها تخليق روحاني خيالن ۽ انهن جي شناختن جي اڻتڻ تي مشتمل آهي ، جيڪي لامحدود ذهن ۾ سمهندا آهن ۽ هميشه ظاهر ٿيندا آهن. اهي خيالات لامحدوديت کان وٺي دائمي تائين آهن ، ۽ اعليٰ خيالات الله جا پٽ ۽ ڌيئرون آهن.
The creative Principle — Life, Truth, and Love — is God. The universe reflects God. There is but one creator and one creation. This creation consists of the unfolding of spiritual ideas and their identities, which are embraced in the infinite Mind and forever reflected. These ideas range from the infinitesimal to infinity, and the highest ideas are the sons and daughters of God.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████