آچر، جون 2، 2024
"اڙي شرارت جو خاتمو اچي. پر انصاف کي قائم رکو: ڇالاءِجو نيڪ خدا دلين کي آزمائي ٿو."۔
“Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.”
1 منھنجي دل خداوند ۾ خوش آھي، منھنجو سينو خداوند ۾ بلند آھي: منھنجو وات منھنجي دشمنن تي وڌايو ويو آھي. ڇاڪاڻ ته مان تنهنجي نجات ۾ خوش آهيان.
2 رب وانگر ڪو به پاڪ ناهي، ڇو ته توهان کان سواء ٻيو ڪو به ناهي، نه ئي اسان جي خدا وانگر ڪو پٿر آهي.
3 وڌيڪ فخر سان نه ڳالهايو؛ پنهنجي وات مان وڏائي نه نڪرڻ ڏيو، ڇاڪاڻ ته رب علم جو خدا آهي، ۽ هن جي ذريعي عملن کي وزن آهي.
8 ڇاڪاڻ ته زمين جا ٿنڀا رب جا آهن، ۽ هن دنيا کي انهن تي قائم ڪيو آهي.
9 ھو پنھنجن بزرگن جا پير رکندو، ۽ بڇڙا اونداھين ۾ خاموش رھندا. ڇاڪاڻ ته طاقت سان ڪو به ماڻهو غالب نه ٿيندو.
10 رب جا مخالف ٽڪرا ٽڪرا ٿي ويندا. رب زمين جي پڇاڙين جو فيصلو ڪندو. ۽ ھو پنھنجي بادشاھه کي طاقت ڏيندو، ۽ پنھنجي مسح ٿيل جي سينگ کي بلند ڪندو.
1. My heart rejoiceth in the Lord, mine horn is exalted in the Lord: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.
2. There is none holy as the Lord: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God.
3. Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the Lord is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
8. For the pillars of the earth are the Lord’s, and he hath set the world upon them.
9. He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
10. The adversaries of the Lord shall be broken to pieces; the Lord shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.
سبق جو خطبو
1 مان رب تنهنجو خدا آهيان.
3 جيڪڏھن اوھين منھنجي حڪمن تي ھلندا، ۽ منھنجي حڪمن تي عمل ڪريو، ۽ انھن تي عمل ڪريو.
6 مان ملڪ ۾ امن ڏيندس، ۽ توهان ويهندا، ۽ ڪو به توهان کي ڊپ نه ڪندو.
1 I am the Lord your God.
3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
6 I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid:
1 انسان جي دل جي تياري، ۽ زبان جو جواب، رب جي طرفان آهي.
2 ماڻھوءَ جا سڀ رستا پنھنجي نظر ۾ صاف آھن. پر خداوند روحن جو وزن ڪري ٿو.
3 پنھنجي ڪم کي خداوند ڏانھن وجھو، ۽ توھان جا خيال قائم ڪيا ويندا.
6 رحم ۽ سچائيءَ سان گناهه کي صاف ڪيو ويندو آهي:
7 جڏهن انسان جا طريقا رب کي راضي ڪن ٿا، ته هو پنهنجي دشمنن کي به هن سان صلح ڪري ٿو.
9 ماڻھوءَ جي دل پنھنجي واٽ ٺاھي ٿي، پر خداوند سندس قدمن کي سڌو ڪري ٿو.
20 ... ۽ جيڪو رب تي ڀروسو ڪري ٿو، اھو خوش آھي.
1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the Lord.
2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits.
3 Commit thy works unto the Lord, and thy thoughts shall be established.
6 By mercy and truth iniquity is purged:
7 When a man’s ways please the Lord, he maketh even his enemies to be at peace with him.
9 A man’s heart deviseth his way: but the Lord directeth his steps.
20 …and whoso trusteth in the Lord, happy is he.
1 ڏس، مان پنھنجي پيغمبر کي موڪليندس، ۽ ھو مون کان اڳي رستو تيار ڪندو.
3 ۽ ھو ويھندو جيئن چانديءَ کي صاف ڪندڙ ۽ پاڪ ڪرڻ وارو: ۽ ھو لاوي جي پٽن کي پاڪ ڪندو، ۽ انھن کي سون ۽ چانديءَ وانگر پاڪ ڪندو، انھيءَ لاءِ تہ اھي خداوند کي سچائيءَ ۾ نذرانو پيش ڪن.
5 ۽ مان توهان جي ويجهو اچي ويندس فيصلو ڪرڻ لاء. ۽ مان جادوگرن، زناڪارن، ڪوڙا قسم کڻڻ وارن جي خلاف، ۽ انھن جي خلاف، جيڪي پنھنجي اجرت ۾ مزدورن تي ظلم ڪن ٿا، بيواھ ۽ يتيم جي خلاف، ۽ اجنبي کي سندس حق کان پاسيرو ڪري، ۽ مون کان نه ڊڄ، لشڪر جو خداوند فرمائي ٿو.
6 ڇالاءِجو آءٌ خداوند آھيان، آءٌ نه بدلندس.
10 ... ۽ ھاڻي مون کي ھن سان ثابت ڪريو، لشڪر جي پالڻھار جو چوڻ آھي، جيڪڏھن مان توھان کي آسمان جي دريون نه کوليندس، ۽ توھان تي ھڪڙو نعمت ھاريو، ته ان کي حاصل ڪرڻ لاء ڪافي گنجائش نه ھوندي.
18 پوءِ تون موٽي ايندين ۽ سڌريل ۽ بدڪار جي وچ ۾ فرق ڪندين، ان جي وچ ۾ جيڪو خدا جي عبادت ڪري ٿو ۽ جيڪو ان جي خدمت نٿو ڪري.
1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me:
3 And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness.
5 And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the Lord of hosts.
6 For I am the Lord, I change not;
10 …and prove me now herewith, saith the Lord of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.
18 Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
2 … توهان لاءِ جيڪي منهنجي نالي کان ڊڄن ٿا، انصاف جو سج پنهنجي پرن ۾ شفا سان اڀرندو.
2 …unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings;
1 انھن ڏينھن ۾ يوحنا بپتسما ڏيڻ وارو آيو، جيڪو يھوديہ جي بيابان ۾ تبليغ ڪندو ھو.
2 ۽ چيو ته توبه ڪريو: آسمان جي بادشاهي ويجهو آهي.
3 ڇالاءِجو اھو اھو آھي جنھن بابت يسعياہ نبيءَ چيو ھو تہ رڻپٽ ۾ رڙ ڪندڙ جو آواز، اوھين خداوند جي واٽ تيار ڪريو، سندس رستا سڌا ڪريو.
5 پوءِ يروشلم، سمورو يھوديہ ۽ اردن جي آس پاس جو سڄو علائقو ھن ڏانھن نڪري ويو.
6 ۽ کيس اردن ۾ بپتسما ڏني وئي، پنهنجن گناهن جو اقرار ڪيو.
7 پر جڏھن ھن ڏٺو تہ گھڻا ئي فريسي ۽ صدوقي سندس بپتسما وٺڻ لاءِ اچي رھيا آھن، تڏھن انھن کي چيائين تہ اي نانگ جا نسل، ڪنھن اوھان کي خبردار ڪيو آھي تہ ھو ايندڙ غضب کان ڀڄي وڃو؟
10 ... پڻ وڻن جي پاڙن تي ڪهاڙو رکيل آهي: تنهنڪري هر وڻ جيڪو سٺو ميوو نه آڻيندو آهي، ڪٽيو ويندو آهي، ۽ باهه ۾ اڇلايو ويندو آهي.
11 مان سچ پچ توبه ڪرڻ لاءِ توهان کي پاڻيءَ سان بپتسما ڏيان ٿو: پر جيڪو مون کان پوءِ اچي ٿو اهو مون کان وڌيڪ طاقتور آهي، جنهن جي بوٽن کڻڻ جي لائق نه آهيان: هو توهان کي پاڪ روح ۽ باهه سان بپتسما ڏيندو:
12 جنهن جو پنو هن جي هٿ ۾ آهي، ۽ هو پنهنجي فرش کي چڱيءَ طرح صاف ڪندو، ۽ پنهنجي ڪڻڪ گڏ ڪري گڏهه ۾ گڏ ڪندو. پر هو ڀاڄيءَ کي نه وسارڻ واري باهه سان ساڙي ڇڏيندو.
13 پوءِ عيسيٰ گليل کان اردن کان يوحنا وٽ آيو، انھيءَ لاءِ تہ کانئس بپتسما وٺي.
16 ۽ يسوع، جڏهن هن بپتسما ڏني هئي، فوري طور تي پاڻيء مان ٻاهر نڪري ويو، ۽، آسمان هن لاء کوليو ويو، ۽ هن ڏٺو ته خدا جي روح کي ڪبوتر وانگر هيٺ لٿو، ۽ مٿس روشني ڪندي.
17 ۽ آسمان مان ھڪڙو آواز آيو، چوي ٿو تہ ھي منھنجو پيارو فرزند آھي، جنھن ۾ آءٌ خوش آھيان.
1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judæa,
2 And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
3 For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
5 Then went out to him Jerusalem, and all Judæa, and all the region round about Jordan,
6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
10 …also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
12 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
1 پوءِ يسوع کي روح جي ذريعي ريگستان ۾ آندو ويو ته جيئن شيطان کي آزمايو وڃي.
3 ۽ جنھن مھل وٽس آيو، چيائين ته:
9 اهي سڀ شيون مان توکي ڏيندس، جيڪڏهن تون ڪرين ۽ منهنجي عبادت ڪر.
10 تڏھن عيسيٰ کيس چيو تہ ھتان ھليو وڃ، شيطان، ڇالاءِجو لکيل آھي تہ تون خداوند پنھنجي خدا جي عبادت ڪر ۽ رڳو انھيءَ جي ئي عبادت ڪر.
11 پوءِ شيطان کيس ڇڏي ويو، ۽ ڏسو، ملائڪ آيا ۽ سندس خدمت ڪرڻ لڳا.
17 انھيءَ وقت کان وٺي عيسيٰ منادي ڪرڻ لڳو، ۽ چوڻ لڳو تہ توبھہ ڪر، ڇالاءِجو آسمان واري بادشاھت ويجھي آھي.
1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
3 And when the tempter came to him, he said,
9 All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
30 ۽ وڏا ميڙ وٽس آيا، جيڪي پاڻ سان گڏ منڊا، انڌا، گونگا، ٽُنڊا ۽ ٻيا گھڻا ھئا، تن کي عيسيٰ جي پيرن تي اڇلائي ڇڏيائون. ۽ ھن انھن کي شفا ڏني:
31 ايتري قدر جو ميڙ حيران ٿي ويو، جڏھن انھن ڏٺو تہ گونگا ڳالھائي سگھندا، ٽنڊا سدا، منڊا ھلندا ۽ انڌا ڏسندا، ۽ انھن بني اسرائيل جي خدا جي واکاڻ ڪئي.
30 And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus’ feet; and he healed them:
31 Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
23 پوءِ ھڪڙي کيس چيو تہ اي خداوند، ٿورا آھن جيڪي بچيل آھن؟ ۽ ھن انھن کي چيو تہ
24 سخت دروازي کان اندر داخل ٿيڻ جي ڪوشش ڪريو، ڇالاءِجو مان توھان کي ٻڌايان ٿو تہ گھڻا ئي اندر گھڙڻ جي ڪوشش ڪندا، پر نه سگھندا.
25 جڏهن هڪ دفعو گهر جو مالڪ اٿيو آهي، ۽ دروازو بند ڪيو آهي، ۽ توهان ٻاهر بيهڻ شروع ڪيو، ۽ دروازي تي کڙڪائڻ شروع ڪيو، چوندا آهن، رب، رب، اسان لاء کليل؛
27 پر ھو چوندو، آءٌ اوھان کي ٻڌايان ٿو، مون کي خبر نہ آھي تہ اوھين ڪٿان جا آھيو. مون کان پري ٿي وڃو، اي سڀ بدڪاري ڪندڙ.
28 روئڻ ۽ ڏند ڪرٽڻ وارا هوندا،
30 ۽، ڏس، اتي آھن پويون جيڪي پھريون آھن، ۽ اھي آھن پھريون جيڪي پويون آھن.
23 Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
24 Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
25 When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us;
27 But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
28 There shall be weeping and gnashing of teeth,
30 And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
17 تنھنڪري اي پيارا، جڏھن توھان انھن ڳالھين کي اڳي ئي ڄاڻندا آھيو، تڏھن خبردار ٿجو، متان اوھين پڻ، بڇڙن جي گمراھيءَ سان ھليا ويندا، پنھنجي ثابت قدميءَ کان گر.
18 پر خدا جي فضل ۽ اسان جي خداوند ۽ ڇوٽڪاري ڏيندڙ يسوع مسيح جي ڄاڻ ۾ وڌو. سندس شان ۾ ھاڻي ۽ ھميشہ ھميشہ ھجي. آمين.
17 Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.
18 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.
جيئن ته ڪرسچن سائنس ۾ نالو ڏنو ويو آهي، جانورن جي مقناطيسي يا هیپنوتیزم غلطي، يا فاني دماغ لاء مخصوص اصطلاح آهي. اهو غلط عقيدو آهي ته ذهن معاملي ۾ آهي، ۽ برائي ۽ سٺو آهي. اهو برائي جيترو حقيقي آهي جيترو سٺو ۽ وڌيڪ طاقتور. هن عقيدي ۾ سچائي جي هڪ به ڪيفيت نه آهي.
حقيقت ۾ ڪو به فاني ذهن ناهي، ۽ نتيجي ۾ فاني سوچ ۽ طاقت جي ڪا به منتقلي ناهي. زندگي ۽ وجود خدا جا آهن.
As named in Christian Science, animal magnetism or hypnotism is the specific term for error, or mortal mind. It is the false belief that mind is in matter, and is both evil and good; that evil is as real as good and more powerful. This belief has not one quality of Truth.
In reality there is no mortal mind, and consequently no transference of mortal thought and will-power. Life and being are of God.
جانورن جي مقناطيس جو ڪو به سائنسي بنياد نه آهي، ڇاڪاڻ ته خدا سڀني کي سنڀاليندو آهي جيڪو حقيقي، هم آهنگ ۽ ابدي آهي، ۽ هن جي طاقت نه جانور آهي ۽ نه انسان. ان جو بنياد هڪ عقيدو آهي ۽ اهو عقيدو جانور، سائنس جي حيواني مقناطيس ۾، میسمرزم، يا هیپنوټیزم صرف هڪ نفي آهي، جنهن ۾ نه عقل، طاقت ۽ نه حقيقت آهي، ۽ ان لحاظ کان اهو نام نهاد فاني ذهن جو هڪ غير حقيقي تصور آهي.
Animal magnetism has no scientific foundation, for God governs all that is real, harmonious, and eternal, and His power is neither animal nor human. Its basis being a belief and this belief animal, in Science animal magnetism, mesmerism, or hypnotism is a mere negation, possessing neither intelligence, power, nor reality, and in sense it is an unreal concept of the so-called mortal mind.
عیسوي ساینس د ذهني عمل پای ته ځي، او تیوډیسي څرګندوي چې د ټولو الهی عمل حق په ګوته کوي، لکه د الهي ذهن د راڅرګندیدو په توګه، او د مخالف تش په نامه عمل پایله غلطۍ، - بد، جادو، عصبیت، میسمرزم، حيواني مقناطیسيزم, هیپنوټیزم.
Christian Science goes to the bottom of mental action, and reveals the theodicy which indicates the rightness of all divine action, as the emanation of divine Mind, and the consequent wrongness of the opposite so-called action, — evil, occultism, necromancy, mesmerism, animal magnetism, hypnotism.
اسان مسيحي سائنسدان آهيون، صرف جيئن اسان اسان جي انحصار کي ڇڏي ڏيو جيڪو ڪوڙ آهي ۽ سچ کي پڪڙيو. اسان مسيحي سائنسدان نه آهيون جيستائين اسان سڀني کي مسيح لاءِ ڇڏي ڏيون. انساني رايا روحاني نه آهن. اهي ڪن جي ٻڌڻ مان، اصل جي بدران جسمانيت مان، ۽ فاني جي بدران فاني مان ايندا آهن. روح خدا کان جدا نه آهي. روح خدا آهي.
گمراهي واري طاقت هڪ مادي عقيدو آهي، هڪ انڌي غلط طاقت، ارادي جو اولاد آهي ۽ نه عقل جو، فاني ذهن جو ۽ نه فاني جو. اُهو آهي سِرَ وارو موتي، ٻرندڙ شعلا، طوفان جو ساهه. اها روشني ۽ طوفان آهي، اهو سڀ ڪجهه خود غرض، بدڪار، بي ايمان ۽ ناپاڪ آهي.
اخلاقي ۽ روحاني طاقت جو تعلق روح سان آهي، جيڪو ”پنهنجي مُٺ ۾ واءُ“ رکي ٿو. ۽ اها تعليم سائنس ۽ هم آهنگي سان مطابقت رکي ٿي. سائنس ۾، توهان کي خدا جي مخالفت ڪرڻ جي ڪا طاقت نه آهي، ۽ جسماني حواس کي انهن جي غلط گواهي ڇڏڻ گهرجي. توهان جو اثر چڱائي تي منحصر آهي وزن تي جيڪو توهان اڇلايو صحيح پيماني تي. توهان جيڪي چڱا ڪم ڪندا آهيو ۽ مجسمو بڻائيندا آهيو اهو توهان کي صرف حاصل ڪرڻ جي طاقت ڏئي ٿو. برائي طاقت نه آهي. اها طاقت جو ٺٺوليون آهي، جيڪو پنهنجي ڪمزوريءَ کي دغا ڏئي ٿو ۽ ڪڏهن به نه اڀري ٿو.
اسان خدائي مابعد الطبعيات جي سمجھ ۾ پنهنجي ماسٽر جي مثال تي عمل ڪندي سچ ۽ محبت جي نقش قدم تي هلون ٿا. عيسائيت حقيقي شفا جو بنياد آهي. جيڪو به انسان جي سوچ کي بي خود محبت جي مطابق رکي ٿو، سڌو سنئون خدائي طاقت حاصل ڪري ٿو.
We are Christian Scientists, only as we quit our reliance upon that which is false and grasp the true. We are not Christian Scientists until we leave all for Christ. Human opinions are not spiritual. They come from the hearing of the ear, from corporeality instead of from Principle, and from the mortal instead of from the immortal. Spirit is not separate from God. Spirit is God.
Erring power is a material belief, a blind miscalled force, the offspring of will and not of wisdom, of the mortal mind and not of the immortal. It is the headlong cataract, the devouring flame, the tempest's breath. It is lightning and hurricane, all that is selfish, wicked, dishonest, and impure.
Moral and spiritual might belong to Spirit, who holds the "wind in His fists;" and this teaching accords with Science and harmony. In Science, you can have no power opposed to God, and the physical senses must give up their false testimony. Your influence for good depends upon the weight you throw into the right scale. The good you do and embody gives you the only power obtainable. Evil is not power. It is a mockery of strength, which erelong betrays its weakness and falls, never to rise.
We walk in the footsteps of Truth and Love by following the example of our Master in the understanding of divine metaphysics. Christianity is the basis of true healing. Whatever holds human thought in line with unselfed love, receives directly the divine power.
بدڪار ماڻهو پنهنجي سڌريل پاڙيسري جو حاڪم ناهي. اهو سمجهڻ گهرجي ته غلطي ۾ ڪاميابي سچ ۾ شڪست آهي. ڪرسچن سائنس جو واچ لفظ صحيفي آهي: ”بدڪار کي پنهنجو رستو ڇڏي ڏيو، ۽ بدڪار ماڻهو پنهنجا خيال ڇڏي ڏي.
اسان جي ترقي کي يقيني بڻائڻ لاء، اسان کي سکڻ گهرجي ته اسان جا پيارا ڪٿي رکيل آهن ۽ جن کي اسين خدا جي طور تي تسليم ۽ فرمانبرداري ڪندا آهيون. جيڪڏهن خدائي محبت اسان لاءِ ويجھو، پيارو ۽ وڌيڪ حقيقي ٿي رهيو آهي، معاملو پوءِ روح جي حوالي ڪري رهيو آهي.
The wicked man is not the ruler of his upright neighbor. Let it be understood that success in error is defeat in Truth. The watchword of Christian Science is Scriptural: "Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts."
To ascertain our progress, we must learn where our affections are placed and whom we acknowledge and obey as God. If divine Love is becoming nearer, dearer, and more real to us, matter is then submitting to Spirit.
وقت گذرڻ سان گڏ انسان چڱائيءَ يا برائيءَ جي طرف اڳتي وڌي ٿو. جيڪڏهن انسان ترقي پسند نه آهن، ماضي جي ناڪامين کي بار بار ڪيو ويندو جيستائين سڀني غلط ڪم کي ختم يا درست نه ڪيو وڃي. جيڪڏهن هن وقت غلط ڪم کان مطمئن آهيون، اسان کي ان کان نفرت ڪرڻ سکڻ گهرجي. جيڪڏهن هن وقت بيڪاريءَ جو مواد آهي، ته اسان کي ان مان مطمئن ٿيڻو پوندو. ياد رکو ته انسان کي جلد يا دير سان، يا ته مصيبت يا سائنس جي ذريعي، ان غلطي جو قائل ٿيڻو پوندو جنهن تي غالب ٿيڻو آهي.
احساس جي غلطين کي رد ڪرڻ جي ڪوشش ۾، هڪ کي پورو ۽ منصفانه طور تي تمام گهڻي قيمت ادا ڪرڻ گهرجي، جيستائين سڀني غلطي کي آخرڪار سچ جي تابع نه ڪيو وڃي. گناهه جي اجرت جي ادائيگي جي خدائي طريقي ۾ شامل آهي ڪنهن جي ڦڦڙن کي ختم ڪرڻ، ۽ تجربي مان سکڻ آهي ته احساس ۽ روح جي وچ ۾ ڪيئن ورهائجي.
Mortals move onward towards good or evil as time glides on. If mortals are not progressive, past failures will be repeated until all wrong work is effaced or rectified. If at present satisfied with wrong-doing, we must learn to loathe it. If at present content with idleness, we must become dissatisfied with it. Remember that mankind must sooner or later, either by suffering or by Science, be convinced of the error that is to be overcome.
In trying to undo the errors of sense one must pay fully and fairly the utmost farthing, until all error is finally brought into subjection to Truth. The divine method of paying sin's wages involves unwinding one's snarls, and learning from experience how to divide between sense and Soul.
هڪ مقصد، ايمان کان ٻاهر هڪ نقطو، سچ جي قدمن کي ڳولڻ گهرجي، صحت ۽ تقدس جو رستو. اسان کي هورب جي اونچائي تي پهچڻ جي ڪوشش ڪرڻ گهرجي جتي خدا نازل ٿيو آهي، ۽ سڀني روحاني عمارت جو بنياد پاڪائي آهي. روح جي بپتسما، جسم جي سڀني ناپاڪي جي جسم کي ڌوئڻ، اهو ظاهر ڪري ٿو ته دل ۾ خالص خدا کي ڏسي رهيا آهن ۽ روحاني زندگي ۽ ان جي مظاهري جي ويجهو آهن.
"اُٺ لاءِ سُئيءَ جي اک مان گذرڻ آسان آهي"، گناهگار عقيدن لاءِ جنت جي بادشاھت ۾ داخل ٿيڻ جي ڀيٽ ۾، دائمي هم آهنگي. توبه، روحاني بپتسما، ۽ ٻيهر پيدا ڪرڻ جي ذريعي، انسان پنهنجي مادي عقيدن ۽ غلط انفراديت کي بند ڪري ڇڏيو. اهو صرف وقت جو سوال آهي جڏهن "اهي سڀ مون کي [خدا کي] سڃاڻندا، انهن مان ننڍي کان وڏي تائين."
One's aim, a point beyond faith, should be to find the footsteps of Truth, the way to health and holiness. We should strive to reach the Horeb height where God is revealed; and the corner-stone of all spiritual building is purity. The baptism of Spirit, washing the body of all the impurities of flesh, signifies that the pure in heart see God and are approaching spiritual Life and its demonstration.
It is "easier for a camel to go through the eye of a needle," than for sinful beliefs to enter the kingdom of heaven, eternal harmony. Through repentance, spiritual baptism, and regeneration, mortals put off their material beliefs and false individuality. It is only a question of time when "they shall all know Me [God], from the least of them unto the greatest."
... انسان کي خود بشارت ڏيڻ گهرجي. اهو ڪم خدا اسان کان مطالبو ڪري ٿو ته اڄ اسان کي پيار سان قبول ڪريون، ۽ عملي طور تي مادي طور تي تيزيء سان ڇڏي ڏيو، ۽ روحاني ڪم ڪرڻ لاء جيڪو ظاهري ۽ حقيقي جو تعين ڪري ٿو.
جيڪڏهن توهان غلطي جي خاموش سطح تي قدم کڻندا آهيو ۽ غلطي سان همدردي ۾ آهيو، پاڻي کي پريشان ڪرڻ لاء ڇا آهي؟ غلطي جي لڪير کي ختم ڪرڻ لاء ڇا آهي؟
جيڪڏھن توھان سچ جي ھميشه مشتعل پر صحت مند پاڻيءَ تي پنھنجي ڇنڊ ڇاڻ ڪندا، توھان کي طوفانن جو سامھون ٿيندو. توھان جي چڱائي جي ڳالھ برائي ٿيندي. هي صليب آهي. ان کي کڻو ۽ برداشت ڪريو، ڇو ته ان جي ذريعي توهان فتح ڪيو ۽ تاج پائڻ. زمين تي حاجي، تنهنجو گهر جنت آهي. اجنبي، تون خدا جو مهمان آهين.
…the human self must be evangelized. This task God demands us to accept lovingly to-day, and to abandon so fast as practical the material, and to work out the spiritual which determines the outward and actual.
If you venture upon the quiet surface of error and are in sympathy with error, what is there to disturb the waters? What is there to strip off error's disguise?
If you launch your bark upon the ever-agitated but healthful waters of truth, you will encounter storms. Your good will be evil spoken of. This is the cross. Take it up and bear it, for through it you win and wear the crown. Pilgrim on earth, thy home is heaven; stranger, thou art the guest of God.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6