آچر، جون 19، 2022.



مضمون — ڇا ڪائنات، انسان سميت، ايٽمي قوت جي ذريعي ترقي ڪئي وئي آهي؟

SubjectIs the Universe, Including Man, Evolved by Atomic Force?

گولڊن جو متن: ملاڪي 2: 10

"ڇا اسان سڀني جو هڪ پيءُ ناهي؟ ڇا هڪ خدا اسان کي پيدا نه ڪيو آهي؟"۔



Golden Text: Malachi 2 : 10

Have we not all one father? hath not one God created us?





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



5 ھيئن چوي ٿو خدا، اھو جنھن آسمانن کي پيدا ڪيو ۽ انھن کي ڊگھو ڪيو. اھو جنھن زمين کي پکيڙيو، ۽ جيڪو ان مان نڪرندو آھي. اھو آھي جيڪو ماڻھن کي ان تي سانس ڏئي ٿو، ۽ انھن کي روح جيڪو ان ۾ ھلندو آھي.

6 آءٌ خداوند تو کي سچائيءَ سان سڏيو آھي، ۽ تنھنجو ھٿ پڪڙيندس، ۽ تو کي سنڀاليندس، ۽ تو کي ڏيندس ماڻھن جي واعدي لاءِ، غير قومن جي روشنيءَ لاءِ.

7 انڌن جون اکيون کولڻ لاءِ، قيدين کي جيل مان ڪڍڻ لاءِ ۽ جيڪي اونداھين ۾ ويٺا آھن تن کي جيل مان ٻاھر ڪڍڻ لاءِ.

8 مان خداوند آھيان: اھو منھنجو نالو آھي: ۽ منھنجي شان مان ڪنھن ٻئي کي نه ڏيندس، نڪي منھنجي ساراھہ قبرن جي مجسمن کي.

9 ڏس، اڳيون شيون اچي رهيون آهن، ۽ مان نئين شين جو اعلان ڪريان ٿو: اهي بهار ٿيڻ کان اڳ آئون توهان کي انهن بابت ٻڌايان ٿو.

6 اي بيوقوف ۽ بي عقل ماڻهو، ڇا توهان اهڙي طرح رب کي بدلو ڏيو ٿا؟ ڇا اھو تنھنجو پيءُ نہ آھي جنھن توکي خريد ڪيو آھي؟ ڇا ھن توکي نه بڻايو آھي ۽ تو کي قائم ڪيو آھي؟

3 ڄاڻو ته خداوند اھو خدا آھي: اھو اھو آھي جنھن اسان کي بڻايو آھي، ۽ اسان پاڻ نه؛ اسين سندس قوم آهيون، ۽ سندس چراگاهن جون رڍون.

6 اچو، اچو ته سجدو ڪريون ۽ سجدو ڪريون: اچو ته اسان جي رب جي اڳيان گوڏن ڀر ڪريون.

Responsive Reading: Isaiah 42 : 5-9Deuteronomy 32 : 6Psalm 100 : 3Psalm 95 : 6

5.     Thus saith God the Lord, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:

6.     I the Lord have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;

7.     To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.

8.     I am the Lord: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.

9.     Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.

6.     Do ye thus requite the Lord, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?

3.     Know ye that the Lord he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.

6.     O come, let us worship and bow down: let us kneel before the Lord our maker.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . يسعياه 44: 24

24 ھيءَ طرح خداوند فرمائي ٿو، تنھنجو ڇوٽڪارو ڏيندڙ، ۽ اھو جنھن تو کي پيٽ مان بڻايو، آءٌ اھو آھيان جيڪو سڀ شيون ٺاھيندو آھيان. جيڪو اڪيلو آسمان کي وڌائي ٿو. جيڪو پنهنجي طرفان ڌرتيءَ تي پکيڙي ٿو.

1. Isaiah 44 : 24

24     Thus saith the Lord, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the Lord that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;

2 . يسعياه 43: 1 (خوف) - 3 (جي طرف:)، 10-13، 15

1 خوف نه ڪر، ڇو ته مون توکي ڇوٽڪارو ڏنو آھي، مون توکي تنھنجي نالي سان سڏيو آھي. تون منهنجو آهين.

2 جڏھن تون پاڻيءَ مان گذرندين، مان توسان گڏ ھوندس. ۽ دريائن جي ذريعي، اهي توهان کي نه وهندا: جڏهن توهان باھ ذريعي هلندا، توهان کي نه سڙي ويندي. نه ته شعلا تو تي ٻرندا.

3 ڇالاءِ⁠جو آءٌ خداوند تنھنجو خدا آھيان، بني اسرائيل جو پاڪ، تنھنجو ڇوٽڪارو ڏيندڙ آھيان:

10 اوھين منھنجا شاھد آھيو، خداوند فرمائي ٿو، ۽ منھنجو ٻانھو جنھن کي مون چونڊيو آھي، انھيءَ لاءِ تہ اوھين ڄاڻو ۽ مون تي ايمان آڻيو، ۽ سمجھو تہ آءٌ اھو آھيان: مون کان اڳ ڪو خدا ٺھيل نہ ھو، نڪي مون کان پوءِ ھوندو.

11 مان، مان پڻ، رب آهيان؛ ۽ مون کان سواءِ ڪوبه ڇوٽڪارو ڏيندڙ ڪونهي.

12 مون اعلان ڪيو آھي، ۽ بچايو آھي، ۽ مون ڏيکاريو آھي، جڏھن اوھان جي وچ ۾ ڪو اجنبي ديوتا نه ھو، تنھنڪري اوھين منھنجا شاھد آھيو، خداوند فرمائي ٿو، ته مان خدا آھيان.

13 ها، ان ڏينهن کان اڳ جو مان هو آهيان؛ ۽ ڪو به نه آھي جيڪو منھنجي ھٿ مان بچائي سگھي: مان ڪم ڪندس، ۽ ڪير ان کي اجازت ڏيندو؟

15 مان رب آهيان، تنهنجو پاڪ، بني اسرائيل جو خالق، تنهنجو بادشاهه.

2. Isaiah 43 : 1 (Fear)-3 (to :), 10-13, 15

1     Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.

2     When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.

3     For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour:

10     Ye are my witnesses, saith the Lord, and my servant whom I have chosen : that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.

11     I, even I, am the Lord; and beside me there is no saviour.

12     I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the Lord, that I am God.

13     Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?

15     I am the Lord, your Holy One, the creator of Israel, your King.

3 . یوحنا 1: 1-5، 10-14

1 شروعات ۾ لفظ هو، ۽ ڪلام خدا سان گڏ هو، ۽ ڪلام خدا هو.

2 ساڳيو ئي خدا سان شروع ۾ هو.

3 سڀ شيون هن جي ٺاهيل هئا؛ ۽ هن کان سواءِ ڪا به شيءِ نه ٺاهي وئي جيڪا ٺهيل هئي.

4 هن ۾ زندگي هئي؛ ۽ زندگي انسانن جي روشني هئي.

5 ۽ روشني اوندهه ۾ چمڪي ٿو. ۽ اونداهي ان کي نه سمجهي.

10 هو دنيا ۾ هو، ۽ دنيا هن جي ٺاهيل هئي، ۽ دنيا کيس نه ڄاتو.

11 ھو پنھنجن وٽ آيو، ۽ پنھنجن کيس قبول نه ڪيو.

12 پر جيتري قدر کيس قبول ڪيو، انھن کي اھو اختيار ڏنو ته ھو خدا جا فرزند بڻجن، حتي انھن کي جيڪي سندس نالي تي ايمان آڻين ٿا.

13 جيڪي پيدا ٿيا، نڪي رت مان، نڪي جسم جي مرضيءَ سان، نڪي ماڻھوءَ جي مرضيءَ سان، پر خدا جي.

14 ۽ لفظ جسم بڻجي ويو، ۽ اسان جي وچ ۾ رھيو، (۽ اسان سندس جلال ڏٺو، اھو شان، پيء جي اڪيلي پٽ وانگر،) فضل ۽ سچائي سان ڀرپور.

3. John 1 : 1-5, 10-14

1     In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

2     The same was in the beginning with God.

3     All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

4     In him was life; and the life was the light of men.

5     And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.

10     He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

11     He came unto his own, and his own received him not.

12     But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:

13     Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

14     And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

4 . 2 ڪرنٿين 1: 2-4

2 شل اوھان تي اسان جي پيءُ خدا ۽ خداوند عيسيٰ مسيح جي طرفان فضل ۽ سلامتي ھجي.

3 برڪت وارو خدا، اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح جو پيءُ، رحم جو پيءُ، ۽ سڀني راحت جو خدا؛

4 جيڪو اسان جي سڀني مصيبتن ۾ اسان کي تسلي ڏئي ٿو، ته جيئن اسين انهن کي تسلي ڏئي سگهون ٿا جيڪي ڪنهن به مصيبت ۾ آهن، انهي تسلي سان اسان کي خدا جي تسلي ڏني آهي.

4. II Corinthians 1 : 2-4

2     Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

3     Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;

4     Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.

5 . یوحنا 5: 2 (جي طرف 1:)، 5، 8، 9، 15، 16 (جي طرف 1:)، 17-20، 24، 26

2 ھاڻي يروشلم ۾ رڍن جي منڊي وٽ ھڪڙو تلاءُ آھي،

5 ۽ اتي ھڪڙو ماڻھو ھو، جنھن کي اٺن سالن جي بيماري ھئي.

8 عيسيٰ کيس چيو تہ اٿ، پنھنجو بسترو کڻ ۽ گھمڻ ڦر.

9 ۽ اھو ماڻھو فوري طور تي تندرست ٿي ويو، ۽ پنھنجو بسترو کنيو ۽ ھلڻ لڳو: ۽ ساڳئي ڏينھن سبت جو ڏينھن ھو.

15 اھو ماڻھو ھليو ويو ۽ يھودين کي ٻڌايو تہ اھو عيسيٰ آھي، جنھن کيس چڱو ڀلو ڪيو آھي.

16 تنھنڪري يھودين عيسيٰ کي ايذايو،

17 پر عيسيٰ انھن کي جواب ڏنو تہ منھنجو پيءُ ھن وقت تائين ڪم ڪندو رھيو آھي ۽ آءٌ بہ ڪم ڪريان ٿو.

18 تنھنڪري يھودين کيس وڌيڪ مارڻ جي ڪوشش ڪئي، ڇاڪاڻ⁠تہ ھن نہ رڳو سبت جي ڏينھن کي ٽوڙيو ھو، پر اھو پڻ چيو ھو ته خدا سندس پيء آھي، پاڻ کي خدا جي برابر بڻائي.

19 تڏھن عيسيٰ انھن کي جواب ڏنو تہ آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ پٽ پنھنجي طرفان ڪجھہ نہ ٿو ڪري سگھي، پر اھو جيڪو پيءُ کي ڪندي ڏسي ٿو، ڇالاءِ⁠جو جيڪي ڪجھہ ھو ڪري ٿو، اھي ئي فرزند بہ ڪري ٿو.

20 ڇالاءِ⁠جو پيءُ پٽ سان پيار ڪري ٿو، ۽ کيس سڀ شيون ڏيکاري ٿو جيڪي پاڻ ڪري ٿو، ۽ ھو کيس انھن کان بھتر ڪم ڏيکاريندو، تہ جيئن اوھين عجب ۾ پئجي وڃو.

24 آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ جيڪو منھنجو ڪلام ٻڌي ٿو ۽ انھيءَ تي ايمان آڻي ٿو جنھن مون کي موڪليو آھي، انھيءَ کي ھميشه جي زندگي آھي، ۽ سزا ۾ نہ ايندي. پر موت کان زندگي ڏانهن منتقل ڪيو ويو آهي.

26 جيئن ته پيءُ پاڻ ۾ زندگي رکي ٿو. تنھنڪري ھن فرزند کي ڏنو آھي ته پاڻ ۾ زندگي.

5. John 5 : 2 (to 1st ,), 5, 8, 9, 15, 16 (to 1st ,), 17-20, 24, 26

2     Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool,

5     And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.

8     Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.

9     And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.

15     The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.

16     And therefore did the Jews persecute Jesus,

17     But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

18     Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.

19     Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.

20     For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.

24     Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.

26     For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;

6 . متی 23: 9-12

9 ۽ زمين تي ڪنھن ماڻھوءَ کي پنھنجو پيءُ نہ سڏ، ڇالاءِ⁠جو ھڪڙو ئي آھي تنھنجو پيءُ، جيڪو آسمان ۾ آھي.

10 نڪي توھان کي آقا سڏيو وڃي ٿو، ڇالاءِ⁠جو ھڪڙو ئي آھي اوھان جو مالڪ، يعني مسيح.

11 پر اھو آھي جيڪو توھان ۾ سڀ کان وڏو آھي تنھنجو نوڪر آھي.

12 ۽ جيڪو پاڻ کي بلند ڪندو ذليل ڪيو ويندو. ۽ جيڪو پاڻ کي ذليل ڪندو اھو بلند ڪيو ويندو.

6. Matthew 23 : 9-12

9     And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.

10     Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.

11     But he that is greatest among you shall be your servant.

12     And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.

7 . لوقا 10: 21، 22

21 انھيءَ ڪلاڪ ۾ عيسيٰ روح ۾ خوش ٿيو، ۽ چيائين، آءٌ تنھنجو شڪرگذار آھيان، اي پيءُ، آسمان ۽ زمين جا پالڻھار، جو تو انھن شين کي عقلمند ۽ سمجھدار ماڻھن کان لڪايو آھي، ۽ انھن کي ننڍڙن ٻارن تي پڌرو ڪيو آھي. ڇو ته اهو توهان جي نظر ۾ سٺو لڳي ٿو.

22 سڀ شيون مون کي منهنجي پيءُ جي حوالي ڪيون ويون آهن: ۽ پيءُ کان سواءِ ٻيو ڪوبه نٿو ڄاڻي ته پٽ ڪير آهي. ۽ پيءُ ڪير آھي، پر پٽ، ۽ اھو جنھن تي پٽ کيس ظاھر ڪندو.

7. Luke 10 : 21, 22

21     In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.

22     All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.

8 . يسعياه 51: 1 (جي طرف 3:)

1 منھنجي ڳالھہ ٻڌو، اوھي جيڪي سچائيءَ جي پٺيان ھلندا آھيو، اوھيو جيڪي خداوند کي ڳوليندا آھيو، انھيءَ پٿر ڏانھن نھارو، جتان توھان ڪٽجي ويا آھيو،

8. Isaiah 51 : 1 (to 3rd ,)

1     Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the Lord: look unto the rock whence ye are hewn,



سائنس ۽ صحت


1 . 63: 5-11

سائنس ۾ انسان روح جو اولاد آهي. سهڻا، سٺا ۽ خالص سندس نسب آهن. هن جي اصليت، انسانن وانگر، وحشي جبلت ۾ نه آهي، ۽ نه ئي هو عقل تائين پهچڻ کان اڳ مادي حالتن مان گذري ٿو. روح سندس وجود جو ابتدائي ۽ آخري ذريعو آهي. خدا هن جو پيءُ آهي، ۽ زندگي هن جي وجود جو قانون آهي.

1. 63 : 5-11

In Science man is the offspring of Spirit. The beautiful, good, and pure constitute his ancestry. His origin is not, like that of mortals, in brute instinct, nor does he pass through material conditions prior to reaching intelligence. Spirit is his primitive and ultimate source of being; God is his Father, and Life is the law of his being.

2 . 31: 4-11

يسوع کي تسليم نه ڪيو ويو آهي ته جسم جو ڪوبه تعلق ناهي. هن چيو ته: "زمين تي ڪنهن به ماڻهو کي پنهنجو پيء نه سڏيو، ڇو ته هڪ ئي توهان جو پيء آهي، جيڪو آسمان ۾ آهي." ٻيهر هن پڇيو: ”منهنجي ماءُ ڪير آهي، ۽ ڪير منهنجا ڀائر آهن،“ مطلب ته اهي ئي آهن جيڪي پنهنجي پيءُ جي مرضي تي عمل ڪن ٿا. اسان وٽ ان ڳالهه جو ڪو به رڪارڊ نه آهي ته هن ڪنهن ماڻهوءَ کي پيءُ جي نالي سان سڏيو. هن تسليم ڪيو روح، خدا، صرف خالق طور، ۽ تنهن ڪري سڀني جو پيء.

2. 31 : 4-11

Jesus acknowledged no ties of the flesh. He said: "Call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven." Again he asked: "Who is my mother, and who are my brethren," implying that it is they who do the will of his Father. We have no record of his calling any man by the name of father. He recognized Spirit, God, as the only creator, and therefore as the Father of all.

3 . 555: 16-32

انسان جي اصل کي ڳولڻ، جيڪو خدا جو عڪس آهي، خدا جي اصليت، خود وجود ۽ ابدي جي ڳولا ڪرڻ وانگر آهي. رڳو ڪمزور غلطي ئي روح کي مادي سان، نيڪي کي برائيءَ سان، لافاني کي فاني سان گڏ ڪرڻ جي ڪوشش ڪندي، ۽ هن شيام وحدت کي انسان سڏيو، ڄڻ ته انسان دماغ ۽ مادي ٻنهي جو اولاد آهي، ديوتا ۽ انسانيت ٻنهي جو. تخليق روحاني بنياد تي رکي ٿي. اسان پنهنجي تڪميل جو معيار وڃائي ويهون ٿا ۽ ديوتا جي صحيح تصور کي ڇڏي ڏيون ٿا، جڏهن اسان تسليم ڪريون ٿا ته ڪامل ڪنهن به شيءِ جو ليکڪ آهي جيڪو ناقص ٿي سگهي ٿو، ته خدا گناهه ڪرڻ جي طاقت ڏئي ٿو، يا اهو سچائي کي غلطي ڪرڻ جي صلاحيت ڏئي ٿو. اسان جو عظيم مثال، يسوع، وجود جي انفرادي ظاهر کي بحال ڪري سگهي ٿو، جيڪو موت ۾ غائب ٿيڻ لڳي. ڄاڻو ته خدا انسان جي زندگي هئي، يسوع پاڻ کي صليب کان پوء بغير تبديل ڪرڻ جي قابل هو.

3. 555 : 16-32

Searching for the origin of man, who is the reflection of God, is like inquiring into the origin of God, the self-existent and eternal. Only impotent error would seek to unite Spirit with matter, good with evil, immortality with mortality, and call this sham unity man, as if man were the offspring of both Mind and matter, of both Deity and humanity. Creation rests on a spiritual basis. We lose our standard of perfection and set aside the proper conception of Deity, when we admit that the perfect is the author of aught that can become imperfect, that God bestows the power to sin, or that Truth confers the ability to err. Our great example, Jesus, could restore the individualized manifestation of existence, which seemed to vanish in death. Knowing that God was the Life of man, Jesus was able to present himself unchanged after the crucifixion.

4 . 544: 13-17

سائنس ۾، دماغ نه مادو پيدا ڪري ٿو ۽ نه مادو ذهن پيدا ڪري ٿو. ڪنهن به فاني ذهن کي پيدا ڪرڻ يا تباهه ڪرڻ جي طاقت يا حق يا حڪمت ناهي. سڀ ڪجهه هڪ ذهن جي ڪنٽرول هيٺ آهي، ايستائين جو خدا.

4. 544 : 13-17

In Science, Mind neither produces matter nor does matter produce mind. No mortal mind has the might or right or wisdom to create or to destroy. All is under the control of the one Mind, even God.

5 . 262: 27-6

فاني تڪرار جو بنياد انسان جي اصليت جو غلط احساس آهي. صحيح طور تي شروع ڪرڻ صحيح طور تي ختم ڪرڻ آهي. هر تصور جيڪو دماغ سان شروع ٿيڻ لڳي ٿو غلط طور تي شروع ٿئي ٿو. خدائي ذهن وجود جو واحد سبب يا اصول آهي. سبب مادي ۾ موجود ناهي، فاني ذهن ۾، يا جسماني شڪل ۾.

انسان خود غرض آهن. اهي پاڻ کي آزاد ڪارڪنن، ذاتي ليکڪن، ۽ حتي ڪنهن خاص شيءِ جا مراعات يافته بڻجڻ وارا مڃيندا آهن، جنهن کي ديوتا نه ٺاهي يا نه ٺاهي سگهي. فاني ذهن جون تخليقون مادي آهن. لافاني روحاني انسان اڪيلو تخليق جي سچائي جي نمائندگي ڪري ٿو.

5. 262 : 27-6

The foundation of mortal discord is a false sense of man's origin. To begin rightly is to end rightly. Every concept which seems to begin with the brain begins falsely. Divine Mind is the only cause or Principle of existence. Cause does not exist in matter, in mortal mind, or in physical forms.

Mortals are egotists. They believe themselves to be independent workers, personal authors, and even privileged originators of something which Deity would not or could not create. The creations of mortal mind are material. Immortal spiritual man alone represents the truth of creation.

6 . 547: 19-22

مادي ارتقا جو مطلب اهو آهي ته عظيم پهريون سبب مادي ٿيڻ گهرجي، ۽ بعد ۾ يا ته ذهن ڏانهن موٽڻ گهرجي يا مٽي ۽ بيڪار ۾ وڃڻ گهرجي.

6. 547 : 19-22

Material evolution implies that the great First Cause must become material, and afterwards must either return to Mind or go down into dust and nothingness.

7 . 524: 28-29

ڇا روح ان جي برعڪس، معاملو، ۽ مادي کي گناهه ۽ مصيبت جي صلاحيت ڏئي سگهي ٿو؟

7. 524 : 28-29

Could Spirit evolve its opposite, matter, and give matter ability to sin and suffer?

8 . 69: 2-7

اها سائنسي حقيقت ته انسان ۽ ڪائنات روح مان پيدا ٿيون آهن ۽ ائين ئي روحاني به آهن، الائي سائنس ۾ به اها ئي ثابتي آهي، جيئن ان ڳالهه جو ثبوت آهي ته انسان کي صحت جو احساس تڏهن ئي حاصل ٿئي ٿو، جيئن هو گناهه ۽ بيماريءَ جو احساس وڃائي ويهندا آهن. انسان ڪڏهن به خدا جي تخليق کي سمجهي نه سگهندا آهن جڏهن ته اهو مڃيندا آهن ته انسان هڪ خالق آهي.

8. 69 : 2-7

The scientific fact that man and the universe are evolved from Spirit, and so are spiritual, is as fixed in divine Science as is the proof that mortals gain the sense of health only as they lose the sense of sin and disease. Mortals can never understand God's creation while believing that man is a creator.

9 . 178: 8 صرف، 18-27

وراثت ڪو قانون ناهي.

فاني ذهن، مادي ۾ احساس جي بنياد کان ڪم ڪري، حيواني مقناطيس آهي. پر هي نام نهاد ذهن، جنهن مان سڀ برائي اچي ٿي، پاڻ ۾ تضاد رکي ٿي، ۽ آخرڪار ان کي ابدي سچائي، يا خدائي دماغ ڏانهن موٽڻ گهرجي، جنهن جو اظهار سائنس ۾ ڪيو ويو آهي. مسيحي سائنس جي اسان جي سمجھ جي تناسب ۾، اسان وراثت جي عقيدي کان آزاد ٿي ويا آهيون، ذهن جي مادي يا جانور جي مقناطيس ۾؛ ۽ اسان ان جي تخيلاتي طاقت جي گناهه کي ختم ڪريون ٿا ان تناسب ۾ اسان جي روحاني سمجهه جي لافاني وجود جي حيثيت.

9. 178 : 8 only, 18-27

Heredity is not a law.

Mortal mind, acting from the basis of sensation in matter, is animal magnetism; but this so-called mind, from which comes all evil, contradicts itself, and must finally yield to the eternal Truth, or the divine Mind, expressed in Science. In proportion to our understanding of Christian Science, we are freed from the belief of heredity, of mind in matter or animal magnetism; and we disarm sin of its imaginary power in proportion to our spiritual understanding of the status of immortal being.

10 . 259: 22-31

فاني سوچ پنهنجي تصويرن کي منتقل ڪري ٿي، ۽ انسان جي وهم کان پوءِ پنهنجو اولاد ٺاهي ٿي. خدا، روح، روحاني طور ڪم ڪري ٿو، مادي طور تي نه. دماغ يا مادو ڪڏهن به انساني تصور نه ٺاهيو آهي. وائبريشن عقل نه آهي؛ تنهن ڪري اهو هڪ خالق ناهي. لافاني خيال، خالص، ڪامل ۽ پائيدار، الائي دماغ ذريعي الائي سائنس ذريعي منتقل ڪيا ويا آهن، جيڪي سچائي سان غلطي کي درست ڪن ٿا ۽ روحاني خيالن، خدائي تصورن جي تقاضا ڪن ٿا، آخر تائين اهي هم آهنگي نتيجا پيدا ڪري سگهن ٿيون.

10. 259 : 22-31

Mortal thought transmits its own images, and forms its offspring after human illusions. God, Spirit, works spiritually, not materially. Brain or matter never formed a human concept. Vibration is not intelligence; hence it is not a creator. Immortal ideas, pure, perfect, and enduring, are transmitted by the divine Mind through divine Science, which corrects error with truth and demands spiritual thoughts, divine concepts, to the end that they may produce harmonious results.

11 . 257: 12-21

ذهن خيالن ۾ پنهنجي هڪجهڙائي پيدا ڪري ٿو، ۽ خيال جو مادو غير ذهين مادي جي فرضي مادو ٿيڻ کان تمام گهڻو پري آهي. ان ڪري فادر دماغ مادي جو پيءُ ناهي. مادي حواس ۽ انساني تصورات روحاني خيالن کي مادي عقيدن ۾ ترجمو ڪندا، ۽ چوندا ته لامحدود اصول جي بدران هڪ انسائيڪلوپيڊيا خدا، - ٻين لفظن ۾، خدائي محبت، - مينهن جو پيء آهي، "جنهن کي پيدا ڪيو ويو آهي مينهن جا ڦڙا. اوس، جيڪو "مزاروت کي پنهنجي موسم ۾ پيدا ڪري ٿو،" ۽ هدايت ڪري ٿو "آرڪٽورس پنهنجي پٽن سان."

11. 257 : 12-21

Mind creates His own likeness in ideas, and the substance of an idea is very far from being the supposed substance of non-intelligent matter. Hence the Father Mind is not the father of matter. The material senses and human conceptions would translate spiritual ideas into material beliefs, and would say that an anthropomorphic God, instead of infinite Principle, — in other words, divine Love, — is the father of the rain, "who hath begotten the drops of dew," who bringeth "forth Mazzaroth in his season," and guideth "Arcturus with his sons."

12 . 135: 9-10

روحاني ارتقا صرف خدائي طاقت جي مشق جي لائق آهي.

12. 135 : 9-10

Spiritual evolution alone is worthy of the exercise of divine power.

13 . 264: 13-31

جيئن جيئن انسان خدا ۽ انسان جي باري ۾ وڌيڪ صحيح نظريا حاصل ڪندا، تيئن تيئن تخليق جون ڪيتريون ئي شيون، جيڪي اڳ ۾ پوشيده هيون، ظاهر ٿينديون. جڏهن اسان محسوس ڪريون ٿا ته زندگي روح آهي، ڪڏهن به نه ڪنهن معاملي ۾، اهو سمجھڻ خود مڪمل طور تي وڌايو ويندو، خدا ۾ سڀ ڪجهه ڳولڻ، سٺو، ۽ ڪنهن ٻئي شعور جي ضرورت ناهي.

روح ۽ ان جون شڪليون ئي وجود جون حقيقتون آهن. مادو روح جي خوردبيني هيٺ غائب ٿي وڃي ٿو. گناهه سچائي سان قائم نه آهي، ۽ بيمار ۽ موت عيسى طرفان غالب ٿي ويا، جن انهن کي غلطي جي صورت ۾ ثابت ڪيو. روحاني زندگي ۽ برڪت صرف هڪ ثبوت آهي، جنهن جي ذريعي اسان حقيقي وجود کي سڃاڻي سگهون ٿا ۽ ناقابل بيان امن کي محسوس ڪري سگهون ٿا جيڪو هڪ تمام جذباتي روحاني محبت مان حاصل ٿئي ٿو.

جڏهن اسان مسيحي سائنس ۾ رستو سکندا آهيون ۽ انسان جي روحاني وجود کي سڃاڻندا آهيون، ته اسان خدا جي تخليق کي ڏسندا ۽ سمجھنداسون، - زمين ۽ آسمان ۽ انسان جي سڀني عظمتن کي.

13. 264 : 13-31

As mortals gain more correct views of God and man, multitudinous objects of creation, which before were invisible, will become visible. When we realize that Life is Spirit, never in nor of matter, this understanding will expand into self-completeness, finding all in God, good, and needing no other consciousness.

Spirit and its formations are the only realities of being. Matter disappears under the microscope of Spirit. Sin is unsustained by Truth, and sickness and death were overcome by Jesus, who proved them to be forms of error. Spiritual living and blessedness are the only evidences, by which we can recognize true existence and feel the unspeakable peace which comes from an all-absorbing spiritual love.

When we learn the way in Christian Science and recognize man's spiritual being, we shall behold and understand God's creation, — all the glories of earth and heaven and man.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████