آچر، جون 18، 2023.
" اٿي بيٺو، ۽ خدا جي عجيب ڪمن تي غور ڪريو."۔
“Stand still, and consider the wondrous works of God.”
22 ڏسو، خدا پنھنجي قدرت سان مٿاھين ٿو: ڪير ھن جھڙو سيکاريندو؟
5 خدا پنهنجي آواز سان شاندار طور تي گرجندو آهي؛ عظيم شيون ڪري ٿو، جيڪو اسان سمجهي نٿا سگهون.
6 ڇالاءِجو ھو برف کي چوي ٿو، تون ڌرتيءَ تي ھجان. ساڳيءَ طرح ننڍي مينهن تائين، ۽ سندس طاقت جي وڏي مينهن تائين.
16 ڇا تون ڪڪرن جي توازن کي ڄاڻين ٿو، ان جي عجيب ڪمن کي جيڪو علم ۾ مڪمل آهي؟
17 تنهنجا ڪپڙا ڪيئن گرم آهن، جڏهن هو زمين کي ڏکڻ واء سان خاموش ڪري ٿو؟
23 خدا تعاليٰ کي ڇهيو، اسان هن کي ڳولي نه سگهندا آهيون: هو طاقت ۾، ۽ فيصلي ۾، ۽ ڪافي انصاف ۾ آهي: هو تڪليف نه ڏيندو.
22. Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
5. God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6. For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
16. Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17. How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
23. Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
سبق جو خطبو
8 مان خدا ڏانھن ڳوليندس، ۽ خدا ڏانھن مان پنھنجي مقصد کي انجام ڏيندس:
9 جيڪو عظيم ڪم ڪري ٿو ۽ اڻ ڳڻي ٿو. شاندار شيون نمبر کان سواء:
10 جيڪو زمين تي مينهن وسائي ٿو ۽ زمينن تي پاڻي موڪلي ٿو.
11 اعليٰ تي قائم ڪرڻ لاءِ جيڪي گھٽ آھن؛ ته جيڪي ماتم ڪن ٿا انهن کي حفاظت ڏانهن وڌايو وڃي.
12 هو ڌاڙيلن جي اوزارن کي مايوس ڪري ٿو، تنهنڪري انهن جا هٿ پنهنجو ڪاروبار نه ٿا ڪري سگهن.
13 هو عقلمندن کي پنهنجي مڪاريءَ ۾ وٺي ٿو: ۽ بدمعاش جي صلاح سر تي رکي ٿي.
19 هو توهان کي ڇهن مصيبتن ۾ بچائيندو: ها، ستن ۾ توهان کي ڪابه برائي نه ملندي.
20 ڏڪار ۾ هو توکي موت کان ڇوٽڪارو ڏيندو، ۽ جنگ ۾ تلوار جي طاقت کان.
21 تون زبان جي عذاب کان لڪايو ويندو: ۽ نه ئي توهان کي تباهي کان ڊپ ٿيندو جڏهن اهو ايندو.
22 تباهي ۽ ڏڪار تي تون کلندين: نه تون زمين جي جانورن کان ڊڄندينءَ.
23 ڇالاءِجو تون ميدان جي پٿرن سان وابستگي ۾ رھندين، ۽ ميدان جا جانور توسان سلامت رھندا.
24 ۽ توکي خبر پوندي ته تنھنجو خيمو امن ۾ ھوندو.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace;
1 ۽ گھڻن ڏينھن کان پوءِ ائين ٿيو تہ خداوند جو ڪلام ٽئين سال ايليا ڏانھن آيو، چيائين تہ وڃ، پنھنجو پاڻ کي احاب ڏانھن ڏيکار. ۽ مان زمين تي مينهن وسائيندس.
2 ۽ ايليا پاڻ کي احاب ڏانهن ڏيکارڻ ويو. ۽ سامريہ ۾ سخت ڏڪار پيو.
41 ۽ ايليا احاب کي چيو ته: اُٿ، کائو ۽ پيئو. ڇالاءِجو اتي گھڻي برسات جو آواز آھي.
42 تنھنڪري احاب کائڻ ۽ پيئڻ لاءِ مٿي ويو. ۽ الياس ڪرمل جي چوٽي تي ويو. ۽ هن پاڻ کي زمين تي اڇلائي ڇڏيو، ۽ پنهنجو منهن پنهنجي گوڏن جي وچ ۾ رکيو،
43 ۽ پنھنجي نوڪر کي چيو، ھاڻي مٿي وڃو، سمنڊ ڏانھن ڏس. ۽ ھو مٿي ويو، ۽ نھاريو، ۽ چيو، ڪجھ به نه آھي. ۽ هن چيو ته، ست ڀيرا ٻيهر وڃو.
44 ۽ ستين دفعي ائين ٿيو، جو ھن چيو تہ ڏسو، ھڪڙو ننڍڙو ڪڪر سمنڊ مان نڪرندو آھي، جھڙو ماڻھوءَ جي ھٿ. وَقَالَ: وڃ، احاب کي چئو، پنھنجو رٿ تيار ڪر ۽ ھيٺ لھي وڃ، متان مينھن تو کي نه روڪي.
45 ۽ ايتري ۾ ائين ٿيو، جو آسمان ڪڪر ۽ واء سان ڪارو ٿي ويو، ۽ اتي وڏو مينهن پيو. ۽ احاب سوار ٿي يزرعيل ڏانھن ويو.
46 ۽ رب جو هٿ ايليا تي هو؛
1 And it came to pass after many days, that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
2 And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.
41 And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
42 So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,
43 And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.
44 And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down, that the rain stop thee not.
45 And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
46 And the hand of the Lord was on Elijah;
9 پوءِ ھو اتي ھڪڙي غار ڏانھن آيو، ۽ اتي رھيو. ۽، ڏس، خداوند جو ڪلام ھن ڏانھن آيو، ۽ ھن کيس چيو، تون ھتي ڇا ٿو ڪرين، الياس؟
10 ۽ هن چيو، مون کي خداوند لشڪر جي خدا جي لاءِ ڏاڍي حسد ٿي آھي: ڇالاءِجو بني اسرائيل تنھنجي واعدي کي ڇڏي ڏنو آھي، تنھنجي قربان گاہن کي اڇلائي ڇڏيو آھي، ۽ تنھنجي نبين کي تلوار سان قتل ڪيو آھي. ۽ مان، صرف مان، ڇڏي ويو آهيان. ۽ اهي منهنجي زندگي ڳولي رهيا آهن، ان کي وٺڻ لاء.
11 ۽ هن چيو، اڳتي وڌو ۽ جبل تي خداوند جي اڳيان بيھي رھيو. ۽، ڏس، خداوند اتان لنگھيو، ۽ ھڪڙو وڏو ۽ تيز واء جبلن کي ڀڃي ڇڏيو، ۽ پٿر کي ٽڪر ٽڪر ڪري ڇڏيو. پر خداوند واء ۾ نه هو: ۽ واء کان پوء هڪ زلزلو؛ پر رب زلزلي ۾ نه هو:
12 ۽ زلزلي کان پوء هڪ باهه؛ پر خداوند باھ ۾ نه ھو: ۽ باھ کان پوء ھڪڙو ننڍڙو آواز.
9 And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the Lord came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
10 And he said, I have been very jealous for the Lord God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
11 And he said, Go forth, and stand upon the mount before the Lord. And, behold, the Lord passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the Lord; but the Lord was not in the wind: and after the wind an earth-quake; but the Lord was not in the earthquake:
12 And after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire: and after the fire a still small voice.
1 اي خداوند جو شڪر ادا ڪريو، ڇاڪاڻتہ اھو سٺو آھي، ڇاڪاڻتہ سندس رحم ھميشہ لاء آھي.
2 رب جو ڇوٽڪارو ڏيندڙ کي ائين چوڻ ڏيو، جنهن کي هن دشمن جي هٿ کان ڇوٽڪارو ڏنو آهي.
3 ۽ انھن کي زمينن مان گڏ ڪيو، اوڀر کان، اولھ کان، اتر کان ۽ ڏکڻ کان.
4 اڪيلائيءَ ۾ بيابان ۾ ڀڄندا رهيا. هنن کي رهڻ لاءِ ڪو شهر نه مليو.
5 بک ۽ اُڃ، سندن روح انهن ۾ ڦاسي پيو.
6 پوءِ انھن پنھنجي مصيبت ۾ خداوند کي روئي ڏنو، ۽ ھن انھن کي انھن جي مصيبتن مان ڇڏايو.
1 O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
14 پوءِ عيسيٰ ٻاھر نڪتو، ۽ ھڪڙو وڏو ميڙ ڏٺائين، ۽ انھن تي رحم اچي ويو، ۽ ھن انھن جي بيمارن کي شفا ڏني.
22 تنھن تي عيسيٰ پنھنجن شاگردن کي جھاز ۾ چڙھڻ لاءِ جھليو ۽ ھن کان اڳي ٻيءَ ڀر ھليو، جڏھن ھو ميڙ کي روانو ڪري ڇڏيائين.
23 جڏھن ھو ميڙ کي روانو ڪري، دعا گھرڻ لاءِ ڌاران ھڪڙي جبل تي چڙھي ويو، ۽ جڏھن شام ٿي تہ ھو اتي اڪيلو ھو.
24 پر ٻيڙي ھاڻي سمنڊ جي وچ ۾ ھئي، لھرن سان ٽڪرائجي وئي: ڇاڪاڻ ته واء ان جي ابتڙ ھئي.
25 ۽ رات جو چوٿون پھريائين عيسيٰ انھن وٽ ويو، سمنڊ تي ھلندو.
26 جڏھن شاگردن کيس سمنڊ تي ھلندي ڏٺو، تڏھن پريشان ٿيا ۽ چيائون تہ ھي ڪو ڀوت آھي. ۽ اھي ڊڄي رڙ ڪئي.
27 پر عيسيٰ انھن کي چيو تہ خوش رھو. اهو مان آهيان؛ ڊڄو نه.
28 تنھن تي پطرس وراڻيو تہ اي خداوند، جيڪڏھن اھو تون آھين تہ مون کي حڪم ڪر تہ پاڻيءَ تي تو وٽ اچان.
29 ۽ چيائين ته اچو. جڏھن پطرس ٻيڙيءَ مان ھيٺ لٿو تہ پاڻيءَ تي ھلڻ لڳو تہ عيسيٰ ڏانھن.
30 پر جڏھن ھوا کي زوردار ڏٺائين، تڏھن ڊڄي ويو. ۽ ٻڏڻ شروع ڪيو، هن رڙ ڪري چيو، خداوند، مون کي بچايو.
31 تنھن تي عيسيٰ پنھنجو ھٿ ڊگھو ڪري کيس پڪڙي چيو تہ اي ٿورڙو ايمان وارو، تو کي شڪ ڇو پيو؟
32 ۽ جڏھن اھي ٻيڙيء ۾ آيا، واء بند ٿي ويا.
33 پوءِ جيڪي ٻيڙيءَ ۾ ھئا، سي آيا ۽ سندس پوڄا ڪيائون، سچ ۾ تون خدا جو فرزند آھين.
34 ۽ جڏھن اھي ھليا ويا، اھي گينيسرت جي ملڪ ۾ آيا.
35 پوءِ جڏھن انھيءَ ھنڌ جي ماڻھن کي ھن جي خبر پيئي، تڏھن اھي انھيءَ سڄي ملڪ ۾ موڪليائون، جيڪي بيمار ھئا، تن کي وٽس وٺي آيا.
36 ۽ هن کي عرض ڪيو ته اهي صرف هن جي ڪپڙي جي هيم کي هٿ ڪن، ۽ جيترا به هٿ ڪيا ويا اهي مڪمل طور تي مڪمل ٿي ويا.
14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
27 But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
28 And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
32 And when they were come into the ship, the wind ceased.
33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
34 And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
36 And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
13 ڇالاءِجو، اھو، جيڪو جبلن کي ٺاھي ٿو، ۽ واء کي ٺاھي ٿو، ۽ انسان کي بيان ڪري ٿو ته سندس خيال ڇا آھي، جيڪو صبح کي اونداھي ڪري ٿو، ۽ زمين جي اونھين جاين تي لھي ٿو، خداوند، لشڪر جو خدا، سندس آھي.
13 For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The Lord, The God of hosts, is his name.
ڪائنات تي دماغ جو ڪنٽرول، انسان سميت، هاڻي ڪو کليل سوال نه رهيو آهي، پر هڪ نمايان سائنس آهي.
Mind's control over the universe, including man, is no longer an open question, but is demonstrable Science.
صحيفن مان مراد آهي ته خدا سڀ ڪجهه آهي. ان مان اهو معلوم ٿئي ٿو ته خدائي ذهن ۽ سندس خيالن کان سواءِ ڪنهن به شيءِ ۾ حقيقت يا وجود نه آهي. صحيفن پڻ اعلان ڪري ٿو ته خدا روح آهي. تنهن ڪري روح ۾ سڀ ڪجهه هم آهنگي آهي، ۽ ڪو به تڪرار نه ٿي سگهي. … خدا جي ڪائنات ۾ هر شيء هن کي ظاهر ڪري ٿي.
The Scriptures imply that God is All-in-all. From this it follows that nothing possesses reality nor existence except the divine Mind and His ideas. The Scriptures also declare that God is Spirit. Therefore in Spirit all is harmony, and there can be no discord; … Everything in God's universe expresses Him.
اتي رڳو ھڪڙو حقيقي ڪشش آھي، اھو روح جو. سُئيءَ جو قطب ڏانهن اشارو هن سموري طاقت يا خدا جي ڪشش جي علامت آهي، الائي دماغ.
سيارن کي انسان تي ان جي پيدا ڪندڙ کان وڌيڪ طاقت نه آهي، ڇاڪاڻ ته خدا ڪائنات کي سنڀاليندو آهي؛ پر انسان، خدا جي قدرت کي ظاهر ڪري، سڄي زمين ۽ ان جي لشڪر تي غالب آهي.
There is but one real attraction, that of Spirit. The pointing of the needle to the pole symbolizes this all-embracing power or the attraction of God, divine Mind.
The planets have no more power over man than over his Maker, since God governs the universe; but man, reflecting God's power, has dominion over all the earth and its hosts.
جنهن تناسب ۾ مادو انسان جي سمجهه کان محروم ٿي وڃي ٿو، انسان جي حيثيت ۾ سموري وجود، ان تناسب ۾ انسان ان جو مالڪ بڻجي ٿو. هو حقيقتن جي هڪ ديواني احساس ۾ داخل ٿئي ٿو، ۽ عيسى جي نظريي کي سمجهي ٿو جيئن بيمار کي شفا ڏيڻ، مئل کي جيئرو ڪرڻ، ۽ موج تي هلڻ ۾. انهن سڀني عملن ظاهر ڪيو ته عيسى جي هن عقيدي تي ڪنٽرول آهي ته مادو مادو آهي، اهو زندگي جو ثالث يا وجود جي ڪنهن به شڪل جو تعمير ڪندڙ ٿي سگهي ٿو.
In proportion as matter loses to human sense all entity as man, in that proportion does man become its master. He enters into a diviner sense of the facts, and comprehends the theology of Jesus as demonstrated in healing the sick, raising the dead, and walking over the wave. All these deeds manifested Jesus' control over the belief that matter is substance, that it can be the arbiter of life or the constructor of any form of existence.
... روحاني عروج جي ذريعي اسان جي رب ۽ ماسٽر بيمار کي شفا ڏني، مئل جيئرو ڪيو، ۽ هوائن ۽ موجن کي به حڪم ڏنو ته هن جي فرمانبرداري ڪن. فضل ۽ سچائي ٻين سڀني طريقن ۽ طريقن کان وڌيڪ طاقتور آهن.
… through spiritual ascendency our Lord and Master healed the sick, raised the dead, and commanded even the winds and waves to obey him. Grace and Truth are potent beyond all other means and methods.
گمراهي واري طاقت هڪ مادي عقيدو آهي، هڪ انڌي غلط طاقت، ارادي جو اولاد آهي ۽ عقل جو نه، فاني ذهن جو ۽ نه فاني جو. اُهو آهي سُر طويل موتي، ٻرندڙ شعلا، طوفان جو ساهه. اها روشني ۽ طوفان آهي، اهو سڀ ڪجهه خود غرض، بدڪار، بي ايمان ۽ ناپاڪ آهي.
اخلاقي ۽ روحاني طاقت جو تعلق روح سان آهي، جيڪو ”پنهنجي مُٺ ۾ واءُ“ رکي ٿو. ۽ اها تعليم سائنس ۽ هم آهنگي سان مطابقت رکي ٿي. سائنس ۾، توهان کي خدا جي مخالفت ڪرڻ جي ڪا طاقت نه آهي، ۽ جسماني حواس کي انهن جي غلط گواهي ڇڏڻ گهرجي. سٺي لاءِ توهان جو اثر ان وزن تي منحصر آهي جيڪو توهان صحيح پيماني تي اڇلايو. توهان جيڪي چڱا ڪم ڪندا آهيو ۽ مجسمو بڻائيندا آهيو اهو توهان کي صرف حاصل ڪرڻ جي طاقت ڏئي ٿو. برائي طاقت نه آهي. اها طاقت جو ٺٺوليون آهي، جيڪو پنهنجي ڪمزوريءَ کي دغا ڏئي ٿو ۽ ڪڏهن به اڀري نه ٿو.
Erring power is a material belief, a blind miscalled force, the offspring of will and not of wisdom, of the mortal mind and not of the immortal. It is the headlong cataract, the devouring flame, the tempest's breath. It is lightning and hurricane, all that is selfish, wicked, dishonest, and impure.
Moral and spiritual might belong to Spirit, who holds the "wind in His fists;" and this teaching accords with Science and harmony. In Science, you can have no power opposed to God, and the physical senses must give up their false testimony. Your influence for good depends upon the weight you throw into the right scale. The good you do and embody gives you the only power obtainable. Evil is not power. It is a mockery of strength, which erelong betrays its weakness and falls, never to rise.
مادي نام نهاد گيسون ۽ قوتون خدائي دماغ جي روحاني قوتن جو نقل آهن، جن جي طاقت سچائي آهي، جنهن جي ڪشش محبت آهي، جنهن جي ڪشش ۽ هم آهنگي زندگي آهي، وجود جي ابدي حقيقتن کي جاري رکي ٿي. بجلي ماديت جو هڪ تيز اضافو آهي جيڪو روحانيت يا سچ جي اصل جوهر کي نقل ڪري ٿو، - وڏو فرق اهو آهي ته بجلي عقلمند نه آهي، جڏهن ته روحاني سچائي دماغ آهي.
فاني ذهن جو ڪو به غضب نه آهي - زلزلي، واء، موج، بجلي، باهه، حيواني وحشت ۾ اظهار ڪيو ويو آهي - ۽ اهو نام نهاد ذهن پاڻ کي تباهه ڪيو ويو آهي. برائي جي ظاهر، جيڪي خدائي انصاف کي نقل ڪن ٿا، صحيفن ۾ سڏيو ويندو آهي، "رب جو غضب." حقيقت ۾، اهي غلطي يا معاملي جي خود تباهي کي ظاهر ڪن ٿا ۽ معاملي جي سامهون، روح جي طاقت ۽ مستقليت ڏانهن اشارو ڪن ٿا. ڪرسچن سائنس روشنيءَ ۾ آڻي ٿي سچائي ۽ ان جي بالادستي، آفاقي هم آهنگي، خدا جي پوري، چڱائي، ۽ برائي جي ڪا به شيءِ.
The material so-called gases and forces are counterfeits of the spiritual forces of divine Mind, whose potency is Truth, whose attraction is Love, whose adhesion and cohesion are Life, perpetuating the eternal facts of being. Electricity is the sharp surplus of materiality which counterfeits the true essence of spirituality or truth, — the great difference being that electricity is not intelligent, while spiritual truth is Mind.
There is no vapid fury of mortal mind — expressed in earthquake, wind, wave, lightning, fire, bestial ferocity — and this so-called mind is self-destroyed. The manifestations of evil, which counterfeit divine justice, are called in the Scriptures, "The anger of the Lord." In reality, they show the self-destruction of error or matter and point to matter's opposite, the strength and permanency of Spirit. Christian Science brings to light Truth and its supremacy, universal harmony, the entireness of God, good, and the nothingness of evil.
ڪائنات، انسان وانگر، سائنس کي ان جي ديواني اصول، خدا کان تعبير ڪرڻي آهي، ۽ پوءِ ان کي سمجهي سگهجي ٿو. پر جڏهن جسماني احساس جي بنياد تي وضاحت ڪئي وئي آهي ۽ پيش ڪيو ويو آهي جيئن ته ترقي، پختگي ۽ زوال جي تابع، ڪائنات، انسان وانگر، هڪ معما آهي، ۽ جاري رهڻ گهرجي.
آسپاس ، هم آهنگي ۽ ڪشش دماغ جون خاصيتون آهن. اهي خدائي اصول سان تعلق رکن ٿا، ۽ انهيءَ سوچ جي قوت کي هٿي ڏين ٿا، جنهن ڌرتيءَ کي پنهنجي مدار ۾ لاٿو ۽ فخر واري لهر کي چيو، ”اڃا پري ۽ نه پري.
روح زندگي، مادي، ۽ سڀني شين جو تسلسل آهي. اسان قوتن تي پيا هلون. انهن کي واپس وٺو، ۽ تخليق کي ختم ٿيڻ گهرجي. انساني علم انهن کي مادي قوتن جو نالو ڏئي ٿو. پر ديوي سائنس اعلان ڪري ٿي ته اهي مڪمل طور تي ديوي دماغ سان تعلق رکن ٿا، هن دماغ ۾ موروثي آهن، ۽ انهي ڪري انهن کي انهن جي صحيح گهر ۽ درجه بندي ڏانهن بحال ڪري ٿو.
جسماني جسم ۽ جسماني دنيا جا عنصر ۽ افعال تبديل ٿي ويندا جيئن فاني ذهن پنھنجي عقيدن کي تبديل ڪري ٿو.
The universe, like man, is to be interpreted by Science from its divine Principle, God, and then it can be understood; but when explained on the basis of physical sense and represented as subject to growth, maturity, and decay, the universe, like man, is, and must continue to be, an enigma.
Adhesion, cohesion, and attraction are properties of Mind. They belong to divine Principle, and support the equipoise of that thought-force, which launched the earth in its orbit and said to the proud wave, "Thus far and no farther."
Spirit is the life, substance, and continuity of all things. We tread on forces. Withdraw them, and creation must collapse. Human knowledge calls them forces of matter; but divine Science declares that they belong wholly to divine Mind, are inherent in this Mind, and so restores them to their rightful home and classification.
The elements and functions of the physical body and of the physical world will change as mortal mind changes its beliefs.
روح جي ڪائنات خدائي اصول، يا زندگي جي تخليقي طاقت کي ظاهر ڪري ٿي، جيڪا دماغ جي گهڻن شڪلن کي ٻيهر پيدا ڪري ٿي ۽ مرڪب خيال انسان جي ضرب کي سنڀاليندي آهي. وڻ ۽ جڙي ٻوٽا ميوو نه ٿا ڏين ڇاڪاڻ ته انهن جي پنهنجي پروپيگنڊا جي طاقت آهي، پر ڇاڪاڻ ته اهي ذهن جي عڪاسي ڪن ٿا جنهن ۾ سڀ شامل آهن. مادي دنيا مان مراد فاني ذهن ۽ انسان هڪ خالق آهي. سائنسي خدائي تخليق امر دماغ ۽ ڪائنات کي خدا جي ٺاهيل قرار ڏئي ٿي.
The universe of Spirit reflects the creative power of the divine Principle, or Life, which reproduces the multitudinous forms of Mind and governs the multiplication of the compound idea man. The tree and herb do not yield fruit because of any propagating power of their own, but because they reflect the Mind which includes all. A material world implies a mortal mind and man a creator. The scientific divine creation declares immortal Mind and the universe created by God.
محبت اڪيلو لامحدود ذهن جي لامحدود خيال کي ڏئي سگهي ٿو. ارضيات ڪڏهن به زمين جي ٺهڻ جي وضاحت نه ڪئي آهي. اهو ان جي وضاحت نٿو ڪري سگهي.
سائنس صرف هڪ ذهن کي ظاهر ڪري ٿي، ۽ اهو هڪ پنهنجي روشني سان چمڪي ٿو ۽ ڪائنات کي سنڀاليندو آهي، بشمول انسان، مڪمل هم آهنگي ۾. هي ذهن خيالن کي ٺاهي ٿو، پنهنجون تصويرون، ذيلي تقسيم ڪري ٿو ۽ انهن جي قرضن جي روشني، ذهانت، ۽ انهي ڪري ڪتاب جي جملي کي بيان ڪري ٿو، "جنهن جو ٻج پاڻ ۾ آهي." اهڙيء طرح خدا جي خيالن "ضرب ۽ زمين کي ڀرڻ." الائي دماغ روحاني تخليق جي عظمت، شدت، ۽ لامحدوديت جي حمايت ڪري ٿو.
Love alone can impart the limitless idea of infinite Mind. Geology has never explained the earth's formations; it cannot explain them.
Science reveals only one Mind, and this one shining by its own light and governing the universe, including man, in perfect harmony. This Mind forms ideas, its own images, subdivides and radiates their borrowed light, intelligence, and so explains the Scripture phrase, "whose seed is in itself." Thus God's ideas "multiply and replenish the earth." The divine Mind supports the sublimity, magnitude, and infinitude of spiritual creation.
نام نهاد معدني، ڀاڄيون ۽ حيواني شيون هاڻي وقت يا مادي ساخت جي لحاظ کان وڌيڪ نه آهن، جيترو اهي هئا جڏهن "صبح جا تارا گڏجي ڳائيندا هئا." ذهن کي ”ٻوٽي جو ٻوٽو ان کان اڳ جو زمين ۾ هو“ ٺاهيو. روحاني عروج جا دور دماغ جي تخليق جا ڏينهن ۽ موسم آهن، جن ۾ حسن، عظمت، پاڪيزگي ۽ تقدس - ها، خدائي فطرت - انسان ۾ ظاهر ٿئي ٿو ۽ ڪائنات ڪڏهن به غائب نه ٿيندي.
So-called mineral, vegetable, and animal substances are no more contingent now on time or material structure than they were when "the morning stars sang together." Mind made the "plant of the field before it was in the earth." The periods of spiritual ascension are the days and seasons of Mind's creation, in which beauty, sublimity, purity, and holiness — yea, the divine nature — appear in man and the universe never to disappear.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6