آچر، جون 16، 2024



مضمون — خدا انسان جو محافظ

SubjectGod The Preserver Of Man

گولڊن جو متن: متی 23 :9

"۽ زمين تي ڪنھن ماڻھوءَ کي پنھنجو پيءُ نه ڪجو، ڇالاءِ⁠جو ھڪڙو ئي اوھان جو پيءُ آھي، جيڪو آسمان تي آھي."۔



Golden Text: Matthew 23 : 9

And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.








1 سچ پچ منهنجو روح خدا تي انتظار ڪري ٿو: هن کان منهنجي نجات اچي ٿي.

2 هو صرف منهنجو پٿر ۽ منهنجو نجات آهي. هو منهنجو دفاع آهي. مون کي تمام گهڻو منتقل نه ڪيو ويندو.

5 منهنجي جان، تون رڳو خدا جو انتظار ڪر. ڇاڪاڻ ته منهنجي اميد هن کان آهي.

7 خدا ۾ منهنجو نجات ۽ منهنجو شان آهي: منهنجي طاقت جو پٿر، ۽ منهنجي پناهه، خدا ۾ آهي.

8 هن تي ڀروسو هر وقت؛ اي ماڻهو، هن جي اڳيان پنهنجي دل کي وڌايو: خدا اسان لاء پناهه آهي.

1 مون کي بچايو، اي خدا، ڇو ته مون کي تو تي ڀروسو آهي.

Responsive Reading: Psalm 62 : 1, 2, 5, 7, 8   •   Psalm 16 : 1

1.     Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.

2.     He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.

5.     My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.

7.     In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.

8.     Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us.

1.     Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . زبور 107: 1-9

1 اي خداوند جو شڪر ادا ڪريو، ڇاڪاڻ⁠تہ اھو سٺو آھي، ڇاڪاڻ⁠تہ سندس رحم ھميشه رھندو.

2 رب جو ڇوٽڪارو ڏيندڙ کي ائين چوڻ ڏيو، جنهن کي هن دشمن جي هٿ کان ڇوٽڪارو ڏنو آهي.

3 ۽ انھن کي زمينن مان گڏ ڪيو، اوڀر کان، اولھ کان، اتر کان ۽ ڏکڻ کان.

4 اڪيلائيءَ ۾ بيابان ۾ ڀڄندا رهيا. هنن کي رهڻ لاءِ ڪو شهر نه مليو.

5 بک ۽ اُڃ، سندن روح انهن ۾ ڦاسي پيو.

6 پوءِ انھن پنھنجي مصيبت ۾ خداوند کي روئي ڏنو، ۽ ھن انھن کي انھن جي مصيبتن مان ڇڏايو.

7 ۽ ھن انھن کي سڌو رستو ڏيکاريو، انھيءَ لاءِ تہ ھو ھڪڙي آباديءَ واري شھر ڏانھن وڃن.

8 ها ته ماڻهو رب جي واکاڻ ڪن ها هن جي نيڪي لاءِ، ۽ هن جي عجيب ڪمن لاءِ انسانن جي ٻارن لاءِ!

9 ڇالاءِ⁠جو ھو آرزومند روح کي سڪون ڏئي ٿو، ۽ بکايل روح کي نيڪيءَ سان ڀري ٿو.

1. Psalm 107 : 1-9

1     O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.

2     Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;

3     And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.

4     They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.

5     Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

6     Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses.

7     And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.

8     Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

9     For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.

2 . يسعياه 49: 8 (جي طرف 2 ،)

8 اھڙيءَ طرح خداوند فرمائي ٿو، مون تو کي قبول ٿيل وقت ۾ ٻڌو آھي، ۽ ڇوٽڪاري جي ڏينھن ۾ مون تنھنجي مدد ڪئي آھي، ۽ آءٌ تنھنجي حفاظت ڪندس،

2. Isaiah 49 : 8 (to 3rd ,)

8     Thus saith the Lord, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee,

3 . لوقا 14: 1 (جي طرف 2)، 3 (عیسی) (جي طرف 2)

1 پوءِ ائين ٿيو جو ھو سبت جي ڏينھن ماني کائڻ لاءِ ھڪڙي فريسي جي سردار جي گھر ويو.

3 يسوع شريعت جي عالمن ۽ فريسين کي جواب ڏيندي چيو تہ

3. Luke 14 : 1 (to 2nd ,), 3 (Jesus) (to 2nd ,)

1     And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day,

3     Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying,

4 . لوقا 15: 11 (اي)-31

11 ۽ اھو چيو، ھڪڙي خاص ماڻھو کي ٻه پٽ هئا:

12 ۽ انهن مان نن و پنهنجي پيء کي چيو ، ابا ، مون کي ڏيو انهن سامان جو حصو جيڪي مون هيٺ ٿيو. ۽ هن انهن کي پنهنجي رهڻ لاءِ ورهايو.

13 ۽ ڪيترائي ڏينهن بعد نن و پٽ سڀني سان گڏ نه ويو ، ۽ پنهنجي سفر کي هڪ پري ملڪ ۾ وٺي ويو ، ۽ اتي هن جو مال فساد واري زندگين سان ضايع ٿي ويو.

14 ۽ جڏھن ھو سڀ گذاريا ، تڏھن اتي ئي سخت زلزلي آئي. ۽ هو گهربل ٿيڻ شروع ڪيو.

15 ۽ هو ويو ۽ پاڻ کي ان ملڪ جي هڪ شهري ۾ شامل ٿي ويو؛ ۽ هن کي سوائن کي کارائڻ لاءِ پنهنجي شعبن ۾ موڪليو.

16 ۽ هو چاهيندو هو ته پنهنجو پیٹ مڙسن سان ڀريندو هو ته سوائن کائيندو هو: ۽ ڪوبه ماڻهو هن ڏانهن نه ويو.

17 ۽ جڏھن ھو پنھنجو پاڻ آيو تڏھن چيائين ، منھنجي پيءُ جي خدمت ۾ ڀرتي ٿيل ٻانھن لاءِ ڪيتري ماني آھي ۽ ماني کپي ، ۽ مون کي بک سان مرندي آھي!

18 آئون اٿي ۽ پنھنجي پيءُ ڏانھن ويندس ۽ کيس چوندس ، پيءَ ، مون گناھ ڪيو آھي آسمان جي خلاف ، ۽ اوھان کان اڳ ،

19 ۽ مان وڌيڪ پنھنجي لائق پٽ ھجڻ جي لائق نھ آھيان: مون کي پنھنجي ھيٺيل نوڪر طور بنايو.

20 ۽ اھو اٿي ، ۽ پنھنجي پيء ڏانھن آيو. پر جڏهن هو اڃا تائين هڪ چي پري هو ، هن جي پيءُ هن کي ڏٺو ، ۽ شفقت ڪئي ، ۽ ڊوڙيو ، ۽ ڳچيء تي گريو ، ۽ هن کي چمييو.

21 ۽ پٽ کيس چيو ، پيءُ ، مون گناھ ڪيو آھي جنت ۽ اوھان جي نظر ۾ ، ۽ آلائق نہ آھيان تھ توھان جو پٽ سڏيو ويندو.

22 پر پيءُ پنھنجائين پنھنجن ٻانھن کي چيو ، بھترين چادر کڻي اچ ، ۽ ان تي رک! ۽ سندس هٿ تي انگوٽ رکيا ۽ پيرن تي جوتا:

23 ۽ ٿلهي گابي کي هتي آڻيو ۽ ان کي ماريو. ۽ اچو ته کائون، ۽ مزو وٺون:

24 ان لاءِ منهنجو پٽ مري ويو هو، ۽ وري جيئرو آهي. هو گم ٿي ويو، ۽ مليو آهي.

25 هاڻي هن جو وڏو پٽ ميدان ۾ هو: ۽ جيئن هو آيو ۽ گهر جي ويجهو آيو، هن موسيقي ۽ ناچ ٻڌو.

26 پوءِ ھن ھڪڙي نوڪر کي سڏي پڇيو تہ انھن ڳالھين جو مطلب ڇا آھي؟

27 ۽ کيس چيو ته: تنهنجو ڀاءُ آيو آهي. ۽ تنھنجي پيءُ ٿلهي گابي کي ماريو آھي، ڇاڪاڻ⁠تہ ھن کيس سلامتيءَ سان مليو آھي.

28 ۽ ھو ڪاوڙجي پيو، ۽ اندر وڃڻ نہ چاھيو، تنھنڪري ھن جو پيءُ ٻاھر آيو، ۽ کيس منٿ ڪيائين.

29 ۽ هن پنهنجي پيءُ کي جواب ڏنو ته، ڏس، مان ڪيترن ئي سالن کان توهان جي خدمت ڪريان ٿو، نه ئي مون ڪڏهن به توهان جي حڪم جي ڀڃڪڙي ڪئي آهي، ۽ توهان ڪڏهن به مون کي ٻار نه ڏنو آهي، ته مان پنهنجن دوستن سان گڏ ملن.

30 پر جيئن ئي تنهنجو هي پٽ آيو، جنهن تنهنجو جيئڻ جنجال ڪري ڇڏيو، تنهن لاءِ تو ٿلهي گابي کي ماري ڇڏيو.

31 ۽ کيس چيو ته: پٽ، تون هميشه مون سان گڏ آهين، ۽ جيڪو مون وٽ آهي اهو سڀ تنهنجو آهي.

4. Luke 15 : 11 (A)-31

11     A certain man had two sons:

12     And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.

13     And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.

14     And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.

15     And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.

16     And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.

17     And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish with hunger!

18     I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,

19     And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

20     And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.

21     And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.

22     But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:

23     And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:

24     For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.

25     Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.

26     And he called one of the servants, and asked what these things meant.

27     And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.

28     And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.

29     And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:

30     But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.

31     And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.

5 . اعمال 9: 32-35

32 ۽ ائين ٿيو، جيئن پطرس سڀني چوڪن کان لنگھيو، ھو لدا ۾ رھندڙ ايمان وارن وٽ پڻ ھيٺ لٿو.

33 اتي ھن کي اينياس نالي ھڪڙو ماڻھو مليو، جيڪو اٺن سالن کان بستري تي ويٺو ھو ۽ فالج جو بيمار ھو.

34 تنھن تي پطرس کيس چيو تہ اينياس، عيسيٰ مسيح تو کي چڱو ڀلو ڪندو، اُٿ ۽ پنھنجو بسترو ڪر. ۽ هو فوري طور اٿيو.

35 لدا ۽ سارون ۾ رهندڙ سڀيئي ھن کي ڏٺو ۽ خداوند ڏانھن موٽيا.

5. Acts 9 : 32-35

32     And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.

33     And there he found a certain man named Æneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.

34     And Peter said unto him, Æneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately.

35     And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.

6 . زبور 51: 1، 2، 10-12

1 مون تي رحم ڪر، اي خدا، پنهنجي شفقت جي مطابق، توهان جي مهربان رحم جي ڪثرت جي مطابق، منهنجي ڏوهن کي ختم ڪري ڇڏيو.

2 مون کي منهنجي گناهن کان چڱيءَ طرح ڌوء، ۽ مون کي منهنجي گناهن کان پاڪ ڪر.

10 مون ۾ صاف دل پيدا ڪر، اي خدا. ۽ منهنجي اندر ۾ صحيح روح کي تازو ڪريو.

11 مون کي پنهنجي حضور کان پري نه ڪر. ۽ مون کان پنهنجو پاڪ روح نه وٺو.

12 مون کي پنهنجي نجات جي خوشي بحال ڪر؛ ۽ مون کي پنهنجي آزاد روح سان سنڀاليو.

6. Psalm 51 : 1, 2, 10-12

1     Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

2     Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

10     Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

11     Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.

12     Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

7 . زبور 103: 13، 17 (رحم)

13 جيئن پيءُ پنھنجن ٻارن تي رحم ڪري ٿو، تيئن خداوند انھن تي رحم ڪري ٿو جيڪي کانئس ڊڄن ٿا.

17 ... رب جي رحمت ابدي کان ابد تائين انهن تي آهي جيڪي هن کان ڊڄن ٿا، ۽ هن جي نيڪي ٻارن جي ٻارن ڏانهن.

7. Psalm 103 : 13, 17 (the mercy)

13     Like as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him.

17     …the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him,
and his righteousness unto children’s children;

8 . 2 ڪرنٿين 6: 16 (جيئن خدا) - 18

16 ... جيئن خدا فرمايو آهي، مان انهن ۾ رهندس، ۽ انهن ۾ هلندس. ۽ مان سندن خدا ٿيندس، ۽ اھي منھنجا ماڻھو ھوندا.

17 تنھنڪري انھن مان نڪري اچو ۽ الڳ ٿي وڃو، خداوند فرمائي ٿو، ۽ ناپاڪ شيء کي ھٿ نه ڪريو. ۽ مان توهان کي وصول ڪندس،

18 ۽ اوھان لاء ھڪڙو پيء ھوندو، ۽ اوھين منھنجا پٽ ۽ ڌيئر ھوندؤ، خداوند قادر مطلق فرمائي ٿو.

8. II Corinthians 6 : 16 (as God)-18

16     …as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

17     Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,

18     And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.

9 . زبور 121: 7، 8

7 رب توهان کي هر برائي کان بچائيندو: هو توهان جي روح کي بچائيندو.

8 رب توهان جي ٻاهر وڃڻ ۽ توهان جي اندر اچڻ کي هن وقت کان وٺي، ۽ اڃا تائين هميشه لاء محفوظ ڪندو.

9. Psalm 121 : 7, 8

7     The Lord shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.

8     The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.



سائنس ۽ صحت


1 . 586: 9-10

پيءُ. دائمي زندگي؛ هڪ دماغ؛ خدائي اصول، عام طور تي خدا سڏيو ويندو آهي.

1. 586 : 9-10

Father. Eternal Life; the one Mind; the divine Principle, commonly called God.

2 . 31: 4 (عيسي) - 11

عيسي کي تسليم نه ڪيو ويو آهي ته ڪنهن به جسم جي لاڳاپن کي. هن چيو ته: "زمين تي ڪنهن به ماڻهو کي پنهنجو پيء نه سڏيو، ڇو ته هڪ ئي توهان جو پيء آهي، جيڪو آسمان ۾ آهي." ٻيهر هن پڇيو: ”منهنجي ماءُ ڪير آهي، ۽ ڪير منهنجا ڀائر آهن،“ مطلب ته اهي ئي آهن جيڪي پنهنجي پيءُ جي مرضي تي عمل ڪن ٿا. اسان وٽ ڪوبه رڪارڊ نه آهي ته هن ڪنهن به ماڻهو کي پيء جي نالي سان سڏيو. هن روح کي تسليم ڪيو، خدا، صرف خالق طور، ۽ تنهن ڪري سڀني جو پيء.

2. 31 : 4 (Jesus)-11

Jesus acknowledged no ties of the flesh. He said: "Call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven." Again he asked: "Who is my mother, and who are my brethren," implying that it is they who do the will of his Father. We have no record of his calling any man by the name of father. He recognized Spirit, God, as the only creator, and therefore as the Father of all.

3 . 63: 5 (۾) - 11

سائنس ۾ انسان روح جو اولاد آهي. سهڻا، سٺا ۽ خالص سندس نسب آهن. هن جي اصليت، انسانن وانگر، وحشي جبلت ۾ نه آهي، ۽ نه ئي هو عقل تائين پهچڻ کان اڳ مادي حالتن مان گذري ٿو. روح سندس وجود جو ابتدائي ۽ آخري ذريعو آهي. خدا هن جو پيءُ آهي، ۽ زندگي هن جي وجود جو قانون آهي.

3. 63 : 5 (In)-11

In Science man is the offspring of Spirit. The beautiful, good, and pure constitute his ancestry. His origin is not, like that of mortals, in brute instinct, nor does he pass through material conditions prior to reaching intelligence. Spirit is his primitive and ultimate source of being; God is his Father, and Life is the law of his being.

4 . 428: 15-19

اسان کي وجود کي وقف ڪرڻ گهرجي، نه ته "اڻڄاتل خدا" لاء، جنهن کي اسين "جاهل طور تي پوڄا" ڪريون ٿا، پر ابدي تعمير ڪندڙ، دائمي پيء، زندگي ڏانهن، جنهن کي فاني احساس خراب نٿو ڪري سگهي ۽ نه ئي فاني ايمان کي تباهه ڪري سگهي ٿو.

4. 428 : 15-19

We should consecrate existence, not "to the unknown God" whom we "ignorantly worship," but to the eternal builder, the everlasting Father, to the Life which mortal sense cannot impair nor mortal belief destroy.

5 . 387: 27-32

عيسائيت جي تاريخ انسان کي پنهنجي آسماني پيءُ، قادر مطلق دماغ طرفان عطا ڪيل حمايتي اثر ۽ حفاظت واري طاقت جا شاندار ثبوت پيش ڪري ٿي، جيڪو انسان کي ايمان ۽ سمجھ ڏئي ٿو، جنهن سان پنهنجو بچاءُ ڪرڻ لاءِ، نه صرف لالچ کان، پر جسماني مصيبتن کان.

5. 387 : 27-32

The history of Christianity furnishes sublime proofs of the supporting influence and protecting power bestowed on man by his heavenly Father, omnipotent Mind, who gives man faith and understanding whereby to defend himself, not only from temptation, but from bodily suffering.

6 . 322: 14-12

انسان جي عقل کي گناهه ۾ ڪا به اطمينان نه ٿي ملي، ڇاڪاڻ ته خدا گناهه کي عذاب جي سزا ڏني آهي. ڪالھ جي نزاڪت اڄ جي مزي ۽ جي اڳڪٿي ڪري ٿي. شرابي سمجهي ٿو ته هو شرابي مان لطف اندوز ٿي رهيو آهي، ۽ توهان شرابي کي ان وقت تائين نه ٿا ڇڏي سگهو، جيستائين هن جي جسماني لذت جي احساس کي اعليٰ احساس حاصل نه ٿئي. پوءِ هو پنهنجي پيالن تان ڦري ٿو، جيئن حيران ڪندڙ خواب ڏسندڙ، جيڪو هڪ انڪوبس مان جاڳندو آهي، جيڪو مسخ ٿيل احساس جي دردن جي ڪري. هڪ ماڻهو جيڪو غلط ڪم ڪرڻ پسند ڪري ٿو - ان ۾ لذت حاصل ڪرڻ ۽ ان کان پاسو ڪرڻ صرف نتيجن جي خوف سان - نه ته هڪ معتدل ماڻهو آهي ۽ نه ئي معتبر مذهب پرست.

مادي زندگيءَ ۾ عقيدت جا تيز تجربا، گڏوگڏ اسان جون مايوسيون ۽ لاتعداد ڏک، اسان کي ٿڪل ٻارن وانگر خدائي محبت جي ٻانهن ڏانهن موڙي ڇڏيندا آهن. پوءِ اسان زندگي کي الائي سائنس ۾ سکڻ شروع ڪريون ٿا. ان عمل کان سواءِ، "ڇا تون ڳولهڻ سان خدا کي ڳولي سگهين ٿو؟" حق جي طلب ڪرڻ آسان آهي غلطي کان نجات حاصل ڪرڻ کان. انسان شايد ڪرسچن سائنس جي سمجھه حاصل ڪري سگھن ٿا، پر ھو انھن لاءِ ڪوشش ڪرڻ کان سواءِ ڪرسچن سائنس مان حقيقتون حاصل ڪري نه سگھندا. هي جهيڙو هر قسم جي غلطيءَ کي ڇڏي ڏيڻ جي ڪوشش تي مشتمل آهي ۽ چڱائي کان سواءِ ٻيو ڪو به شعور نه رکي.

محبت جي نفيس عذابن جي ذريعي، اسان کي اڳتي وڌڻ ۾ مدد ڪئي وئي آهي صداقت، امن ۽ پاڪائي ڏانهن، جيڪي سائنس جا نشان آهن. سچ جي لامحدود ڪمن کي ڏسي، اسان روڪيو، - خدا تي انتظار ڪريو. ان کان پوءِ اسان اڳتي وڌون ٿا، جيستائين لامحدود سوچ جوش ۾ نه وڃي، ۽ غير محدود تصور خدا جي شان تائين پهچڻ لاءِ پرن سان گڏ هليو وڃي.

6. 322 : 14-12

Man's wisdom finds no satisfaction in sin, since God has sentenced sin to suffer. The necromancy of yesterday foreshadowed the mesmerism and hypnotism of to-day. The drunkard thinks he enjoys drunkenness, and you cannot make the inebriate leave his besottedness, until his physical sense of pleasure yields to a higher sense. Then he turns from his cups, as the startled dreamer who wakens from an incubus incurred through the pains of distorted sense. A man who likes to do wrong — finding pleasure in it and refraining from it only through fear of consequences — is neither a temperate man nor a reliable religionist.

The sharp experiences of belief in the supposititious life of matter, as well as our disappointments and ceaseless woes, turn us like tired children to the arms of divine Love. Then we begin to learn Life in divine Science. Without this process of weaning, "Canst thou by searching find out God?" It is easier to desire Truth than to rid one's self of error. Mortals may seek the understanding of Christian Science, but they will not be able to glean from Christian Science the facts of being without striving for them. This strife consists in the endeavor to forsake error of every kind and to possess no other consciousness but good.

Through the wholesome chastisements of Love, we are helped onward in the march towards righteousness, peace, and purity, which are the landmarks of Science. Beholding the infinite tasks of truth, we pause, — wait on God. Then we push onward, until boundless thought walks enraptured, and conception unconfined is winged to reach the divine glory.

7 . 242: 15 (خود محبت) - 20

خود محبت هڪ مضبوط جسم کان وڌيڪ مبهم آهي. صبر ڪندڙ خدا جي فرمانبرداري ۾، اچو ته اسان کي محنت ڪريون محبت جي آفاقي محلول سان تحلیل ڪرڻ جي لاءِ غلطي جي اڪيلائي، - خود ارادي، خود انصافي، ۽ خود محبت، - جيڪو روحانيت جي خلاف جنگ ڪري ٿو ۽ گناهه جو قانون آهي. موت.

7. 242 : 15 (Self-love)-20

Self-love is more opaque than a solid body. In patient obedience to a patient God, let us labor to dissolve with the universal solvent of Love the adamant of error, — self-will, self-justification, and self-love, — which wars against spirituality and is the law of sin and death.

8 . 151: 23-30

خدائي دماغ جنهن انسان کي ٺاهيو آهي، اهو پنهنجي شڪل ۽ صورت کي برقرار رکي ٿو. انساني دماغ خدا جي مخالفت ڪري ٿو ۽ ان کي ختم ڪرڻ گهرجي، جيئن سينٽ پال اعلان ڪري ٿو. اهو سڀ ڪجهه حقيقت ۾ موجود آهي خدائي دماغ ۽ ان جو خيال، ۽ هن دماغ ۾ سڄو وجود هموار ۽ ابدي ملي ٿو. سڌو ۽ تنگ طريقو اهو آهي ته هن حقيقت کي ڏسو ۽ ان کي تسليم ڪيو، هن طاقت کي حاصل ڪيو، ۽ سچ جي رهنمائي جي پيروي ڪريو.

8. 151 : 23-30

The divine Mind that made man maintains His own image and likeness. The human mind is opposed to God and must be put off, as St. Paul declares. All that really exists is the divine Mind and its idea, and in this Mind the entire being is found harmonious and eternal. The straight and narrow way is to see and acknowledge this fact, yield to this power, and follow the leadings of truth.

9 . 339: 7 (کان وٺي) - 19

جيئن ته خدا سڀ ڪجهه آهي، ان جي ابتڙ جي ڪا به گنجائش ناهي. خدا، روح، اڪيلو سڀني کي پيدا ڪيو، ۽ ان کي سٺو سڏيو. تنهن ڪري برائي، چڱائي جي برخلاف، غير حقيقي آهي، ۽ خدا جي پيداوار نه ٿي سگهي. هڪ گنهگار کي ان حقيقت کان ڪا به حوصلا افزائي حاصل نه ٿي سگهي ٿي ته سائنس برائي جي غير حقيقيت کي ظاهر ڪري ٿي، ڇاڪاڻ ته گنهگار گناهه جي حقيقت کي ٺاهيندو، - اهو حقيقي بڻائيندو جيڪو غير حقيقي آهي، ۽ اهڙيء طرح "غضب جي ڏينهن جي خلاف غضب." هو پنهنجي خلاف هڪ سازش ۾ شامل ٿي رهيو آهي، - پنهنجي بيدار ٿيڻ جي خلاف ان خوفناڪ غيرحقيقت ڏانهن، جنهن سان هن کي دوکو ڏنو ويو آهي. صرف اهي، جيڪي گناهن کان توبه ڪن ٿا ۽ غير حقيقي کي ڇڏي ڏين ٿا، برائي جي غير حقيقت کي مڪمل طور تي سمجهي سگهن ٿا.

9. 339 : 7 (Since)-19

Since God is All, there is no room for His unlikeness. God, Spirit, alone created all, and called it good. Therefore evil, being contrary to good, is unreal, and cannot be the product of God. A sinner can receive no encouragement from the fact that Science demonstrates the unreality of evil, for the sinner would make a reality of sin, — would make that real which is unreal, and thus heap up "wrath against the day of wrath." He is joining in a conspiracy against himself, — against his own awakening to the awful unreality by which he has been deceived. Only those, who repent of sin and forsake the unreal, can fully understand the unreality of evil.

10 . 327: 1-7

اصلاح ان ڳالھ کي سمجھڻ سان اچي ٿي ته برائي ۾ ڪا به مستقل خوشي نه آھي، ۽ سائنس جي مطابق چڱائي لاءِ پيار حاصل ڪرڻ سان، جيڪا ان لافاني حقيقت کي ظاھر ڪري ٿي ته نه لذت، نه درد، بھڪ ۽ نه جذبو، مادي ۾ يا ان ۾ موجود ٿي سگھي ٿو، جڏھن ته خدائي دماغ. خوشي، درد، يا خوف جي غلط عقيدن ۽ انساني ذهن جي سڀني گناهن جي خواهشن کي تباهه ڪري سگهي ٿو ۽ ڪري ٿو.

10. 327 : 1-7

Reform comes by understanding that there is no abiding pleasure in evil, and also by gaining an affection for good according to Science, which reveals the immortal fact that neither pleasure nor pain, appetite nor passion, can exist in or of matter, while divine Mind can and does destroy the false beliefs of pleasure, pain, or fear and all the sinful appetites of the human mind.

11 . 491: 12-16

اهو صرف روح جي بالادستي کي تسليم ڪرڻ سان آهي، جيڪو مادي جي دعوائن کي رد ڪري ٿو، ته انسان فاني کي ختم ڪري سگهي ٿو ۽ ناقابل حل روحاني ڳنڍ کي ڳولي ٿو، جيڪو انسان کي هميشه لاء خدائي صورت ۾ قائم ڪري ٿو، جيڪو پنهنجي خالق کان الڳ نه آهي.

11. 491 : 12-16

It is only by acknowledging the supremacy of Spirit, which annuls the claims of matter, that mortals can lay off mortality and find the indissoluble spiritual link which establishes man forever in the divine likeness, inseparable from his creator.

12 . 325: 16 (پوءِ) - 19

پوءِ انسان ملندو، سندس مشابهت ۾، پيءُ وانگر ڪامل، زندگيءَ ۾ ناقابلِ تباهي، "مسيح سان گڏ خدا ۾ لڪايو،" - سچائيءَ سان خدا جي محبت ۾، جتي انساني عقل انسان کي نه ڏٺو آهي.

12. 325 : 16 (Then)-19

Then shall man be found, in His likeness, perfect as the Father, indestructible in Life, "hid with Christ in God," — with Truth in divine Love, where human sense hath not seen man.

13 . 550: 5-7

خدا اها زندگي آهي، يا ذهانت، جيڪا جانورن ۽ انسانن جي انفراديت ۽ سڃاڻپ کي ٺاهي ۽ محفوظ ڪري ٿي.

13. 550 : 5-7

God is the Life, or intelligence, which forms and preserves the individuality and identity of animals as well as of men.

14 . 16: 26-27

اسان جو پيءُ جيڪو آسمان ۾ آهي،

اسان جو پيءُ ماءُ خدا، تمام هم آهنگ،

14. 16 : 26-27

Our Father which art in heaven,

Our Father-Mother God, all-harmonious,

15 . 17: 10-11

۽ خدا اسان کي آزمائش ۾ نه ٿو ڏئي، پر اسان کي گناهه، بيماري ۽ موت کان بچائي ٿو.

15. 17 : 10-11

And God leadeth us not into temptation, but delivereth

us from sin, disease, and death.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6