آچر، جولاء 6، 2023.



مضمون — روح

SubjectSpirit

گولڊن جو متن: یوحنا 4: 24

"خدا هڪ روح آهي: ۽ جيڪي هن جي عبادت ڪن ٿا انهن کي روح ۽ سچائي سان عبادت ڪرڻ گهرجي."۔



Golden Text: John 4 : 24

God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.








4 ۽ اهڙو ڀروسو اسان کي مسيح جي ذريعي خدا جي وارڊ ڏانهن آهي:

5 نه ته اسان پاڻ لاءِ ڪافي آهيون ته ڪنهن به شيءِ کي پنهنجو سمجهون؛ پر اسان جي ڪافي خدا جي طرفان آهي.

6 جنهن اسان کي نئين عهد نامي جا وزير پڻ بنايا آهن؛ خط مان نه، پر روح جي، ڇاڪاڻ ته خط ماري ٿو، پر روح زندگي ڏئي ٿو.

17 ھاڻي رب اھو روح آھي: ۽ جتي رب جو روح آھي، اتي آزادي آھي.

18 پر اسين سڀ، کليل منھن سان ڏسي رھيا آھيون جيئن شيشي ۾ خداوند جو جلوو، ساڳي تصوير ۾ بدلجي ويا آھيون جلال کان جلال تائين، جھڙيءَ طرح خداوند جي روح جي ڪري.

Responsive Reading: II Corinthians 3 : 4-6, 17, 18

4.     And such trust have we through Christ to God-ward:

5.     Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;

6.     Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.

17.     Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

18.     But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . ایوب 33: 4

4 خدا جي روح مون کي ٺاهيو آهي، ۽ خدا جي روح مون کي زندگي ڏني آهي.

1. Job 33 : 4

4     The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.

2 . روميون 8: 12-17(جي طرف 2 ؛)

12 تنھنڪري، ڀائرو، اسين قرضدار آھيون، جسم جا نه، جسم جي پٺيان جيئڻ جا.

13 ڇالاءِ⁠جو جيڪڏھن اوھين جسم جي پٺيان جيئرو رھندؤ تہ مرندا، پر جيڪڏھن اوھين روح جي وسيلي جسم جي ڪمن کي خراب ڪندا، تہ جيئرا رھندؤ.

14 ڇالاءِ⁠جو جيترا ماڻھو خدا جي روح جي ھدايت سان ھلندا آھن، سي خدا جا فرزند آھن.

15 ڇالاءِ⁠جو اوھان کي غلاميءَ جو روح نہ مليو آھي وري ڊڄڻ لاءِ. پر توهان کي گود وٺڻ جو روح مليو آهي، جنهن سان اسين روئون ٿا، ابا، بابا.

16 روح پاڻ اسان جي روح سان شاھدي ڏئي ٿو، ته اسين خدا جا ٻار آھيون:

17 ۽ جيڪڏھن اولاد، پوء وارث؛ خدا جا وارث، ۽ مسيح سان گڏ گڏيل وارث.

2. Romans 8 : 12-17 (to 2nd ;)

12     Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

13     For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.

14     For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

15     For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

16     The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:

17     And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ;

3 . متی 3 :1، 2، 13-17

انھن ڏينھن ۾ يوحنا بپتسما ڏيڻ وارو آيو، جيڪو يھوديہ جي بيابان ۾ تبليغ ڪندو ھو.

2 ۽ چيو ته توبه ڪريو: آسمان جي بادشاهي ويجهو آهي.

13 پوءِ عيسيٰ گليل کان اردن کان يوحنا وٽ آيو، انھيءَ لاءِ تہ کانئس بپتسما وٺي.

14 پر يوحنا کيس منع ڪندي چيو، مون کي توکان بپتسما وٺڻ جي ضرورت آهي، ۽ تون مون وٽ اچين ٿو؟

15 تنھن تي عيسيٰ وراڻيو تہ ھاڻي ھاڻي ائين ٿيڻ ڏي، ڇالاءِ⁠جو اھڙيءَ طرح اسان کي پوري سچائي پوري ڪرڻي پوندي. پوءِ هن کيس تڪليف ڏني.

16 ۽ يسوع، جڏهن هن بپتسما ڏني هئي، فوري طور تي پاڻيء مان ٻاهر نڪري ويو، ۽، آسمان هن لاء کوليو ويو، ۽ هن ڏٺو ته خدا جي روح کي ڪبوتر وانگر هيٺ لٿو، ۽ مٿس روشني ڪندي.

17 ۽ آسمان مان ھڪڙو آواز آيو، چوي ٿو، ھي منھنجو پيارو فرزند آھي، جنھن ۾ آءٌ ڏاڍو خوش آھيان.

3. Matthew 3 : 1, 2, 13-17

1     In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judæa,

2     And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.

13     Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.

14     But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

15     And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.

16     And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:

17     And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

4 . متی 4: 1-4، 11

1 پوءِ يسوع کي روح جي ذريعي ريگستان ۾ وٺي ويو ته جيئن شيطان جي آزمائش ۾ پوي.

2 ۽ جڏھن ھن چاليھ ڏينھن ۽ چاليھ راتيون روزا رکيا، تڏھن کيس بک لڳي.

3 ۽ جڏھن کيس آزمائيندڙ آيو، تڏھن چيائين تہ جيڪڏھن تون خدا جو فرزند آھين تہ حڪم ڪر تہ انھن پٿرن کي ماني بڻايو وڃي.

4 پر ھن جواب ڏنو تہ اھو لکيل آھي تہ انسان رڳو مانيءَ سان جيئرو نہ رھندو، پر ھر ڳالھہ سان، جيڪو خدا جي وات مان نڪرندو آھي.

11 پوءِ شيطان کيس ڇڏي ويو، ۽ ڏسو، ملائڪ آيا ۽ سندس خدمت ڪرڻ لڳا.

4. Matthew 4 : 1-4, 11

1     Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.

2     And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.

3     And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.

4     But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

11     Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.

5 . مرقس 5: 25-34

25 ۽ ھڪڙي خاص عورت، جنھن کي ٻارھن سالن کان رت جو مسئلو ھو.

26 ۽ ڪيترن ئي طبيبن جون ڪيتريون ئي تڪليفون برداشت ڪري چڪو هو، ۽ هن جو سڀ ڪجهه خرچ ڪري ڇڏيو هو، ۽ ڪجهه به بهتر نه ٿيو هو، بلڪه خراب ٿي ويو،

27 جڏھن ھن يسوع جي باري ۾ ٻڌو، تڏھن پٺيءَ ۾ آئي ۽ سندس ڪپڙا ڇھيائين.

28 ڇاڪاڻ ته هن چيو ته، جيڪڏهن مان هن جي ڪپڙن کان سواء هٿ ڪري سگهان ٿو، مان ٺيڪ ٿي ويندس.

29 ۽ سڌو سنئون سندس رت جو چشمو سڪي ويو. ۽ هن پنهنجي جسم ۾ محسوس ڪيو ته هوءَ ان وبا مان شفاياب ٿي وئي هئي.

30 ۽ يسوع، فوري طور تي پاڻ ۾ ڄاڻي ٿو ته نيڪي هن مان نڪري وئي آهي، هن کي پريس ۾ ڦيرايو ۽ چيو، ڪنهن منهنجي ڪپڙن کي هٿ ڪيو؟

31 ۽ سندس شاگردن کيس چيو ته: تون ڏسندين ته ميڙ تو وٽ اچي بيٺو آهي، ۽ تون چوين ٿو، ڪنهن مون کي ڇهيو؟

32 ۽ هن چوڌاري نظر ڦيرائي هن کي ڏٺو جنهن اهو ڪم ڪيو هو.

33 پر اھا عورت ڊڄندي ۽ ڏڪندي، ڄاڻي ٿي ته ھن ۾ ڇا آھي، سو اچي ھن جي اڳيان ڪري پيو ۽ کيس سڄي حقيقت ٻڌائي ويئي.

34 ۽ ھن کيس چيو، ڌيءَ، تنھنجي ايمان تو کي پورو ڪيو آھي. سلامتي سان وڃو، ۽ پنھنجي آفت کان پوري ٿي.

5. Mark 5 : 25-34

25     And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,

26     And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

27     When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

28     For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.

29     And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.

30     And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?

31     And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

32     And he looked round about to see her that had done this thing.

33     But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

34     And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.

6 . 1 ڪرنٿين 2: 9-12

9 . . . جيئن لکيل آھي ، اکيون نه ڏ يون آھن ، نڪي ڪن يون آھن ، نھ ئي ماڻھوءَ جي دل ۾ داخل ٿيو آھي ، اھي شيون جيڪي خدا تيار ڪيون آھن انھن لاءِ جيڪي کيس پيار ڪن ٿيون.

10 پر خدا انھن کي پنھنجي روح سان اسان ڏانھن ظاھر ڪيو آھي: الاءِ جو روح ھر شيء جي ولا ڪري ٿو ، ھائو ، خدا جون جھيون شيون.

11 ا لاءِ ته ماڻھو اڻي ٿو ڪنھن ماڻھوءَ جون شيون ، سواءِ انھيءَ جي روح جي جيڪو ان ۾ آھي؟ ايتري قدر جو خدا جون شيون اڻي ٿو ڪو ماڻھو ، پر خدا جو روح.

12 ھاڻي اسان حاصل ڪيو آھي ، دنيا جو روح نہ ، پر اھو روح جيڪو خدا جو آھي. ته جيئن اسان اڻون انھن شين کي جيڪي آزاديءَ سان اسان کي ڏنيون ويون آھن خدا جي طرفان.

6. I Corinthians 2 : 9 (as)-12

9     …as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

10     But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

11     For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.

12     Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

7 . روميان 8:1 – 9(جي طرف 1 ؛)

1 تنھنڪري ھاڻي انھن تي ڪوبہ مذمت نہ ٿي ٿيو ، جيڪي مسيح عيسيٰ ۾ آھن ، جيڪي روح کانپوءِ ، روح کان پوءِ نه گھمن ٿيون.

2 ڇاڪاڻ ته مسيح ۾ زندگي جي روح جي قانون مون کي گناهه ۽ موت جي قانون کان آزاد ڪيو آهي.

3 ڇالاءِ جو قانون قانون نہ ڪري سگھي ، ڇالاءِ جو اھو گوشت جي ذريعي ڪمزور ھو ، خدا پنھنجو فرزند موڪليل گناھ جي شڪل ۾ ، ۽ گناھ لاءِ ، گناھ تي گناھ واري جي مذمت ڪيائين.

4 ته جيئن شريعت جي صداقت اسان ۾ پوري ٿئي ، جيڪي نہ روح جي پٺيان ، پر روح کان پوءِ گھمندا آھن.

5 ڇالاءِ جو اھي گوشت جي پٺيان آھن جسم جي شين تي ڌيان ڏين ٿا. پر اھي آھن جيڪي روح کان پوءِ روح جون شيون.

6 جسماني طور تي ذهن رکڻ موت آھي ؛ پر روحاني طور تي ذهن رهڻ زندگي ۽ امن آهي.

7 ڇاڪاڻ ته جسماني ذهن خدا جي خلاف دشمني آهي: ڇاڪاڻ ته اهو خدا جي قانون جي تابع ناهي، نه ئي ٿي سگهي ٿو.

8 پوءِ جيڪي جسم ۾ آھن سي خدا کي راضي نٿا ڪري سگھن.

9 پر اوھين جسماني طور نہ، پر روح ۾ آھيو، جيڪڏھن ائين آھي تہ خدا جو روح اوھان ۾ رھي ٿو.

7. Romans 8 : 1-9 (to 1st .)

1     There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

2     For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

3     For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:

4     That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

5     For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.

6     For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.

7     Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.

8     So then they that are in the flesh cannot please God.

9     But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you.

8 . گلتين 5: 1، 13، 16، 22(ميوا)، 23

1 تنھنڪري انھيءَ آزاديءَ ۾ قائم رھو، جنھن سان مسيح اسان کي آزاد ڪيو آھي، ۽ وري غلاميءَ جي جُوءَ ۾ نہ ڦاسو.

13 ڇو ته، ڀائرو، اوھان کي آزاديءَ لاءِ سڏيو ويو آھي. آزاديءَ کي صرف جسماني طور تي ڪنهن موقعي لاءِ استعمال نه ڪريو، پر پيار سان هڪ ٻئي جي خدمت ڪريو.

16 اھو مان چوان ٿو تہ پوءِ روح ۾ ھلندا رھو، ۽ اوھين جسم جي خواھش پوري نہ ڪندا.

22 . . . روح جو ميوو پيار، خوشي، امن، صبر، نرمي، نيڪي، ايمان،

23 نرمي، مزاج: اهڙي خلاف ڪو به قانون ناهي.

8. Galatians 5 : 1, 13, 16, 22 (the fruit), 23

1     Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

13     For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

16     This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

22     …the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

23     Meekness, temperance: against such there is no law.

9 . 2 ڪرنٿين 4: 6

6 ڇالاءِ⁠جو خدا، جنھن روشنيءَ کي اونداھيءَ مان چمڪائڻ جو حڪم ڏنو آھي، تنھن اسان جي دلين ۾ چمڪايو آھي، انھيءَ لاءِ تہ عيسيٰ مسيح جي منھن ۾ خدا جي جلوي جي علم جي روشني ڏئي.

9. II Corinthians 4 : 6

6     For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.



سائنس ۽ صحت


1 . 124: 25-26 (جي طرف 1 )

روح زندگي، مادي، ۽ سڀني شين جو تسلسل آهي.

1. 124 : 25-26 (to 1st .)

Spirit is the life, substance, and continuity of all things.

2 . 331: 11 (جي) -17

صحيفن مان مراد آهي ته خدا سڀ ڪجهه آهي. ان مان اهو معلوم ٿئي ٿو ته خدائي ذهن ۽ سندس خيالن کان سواءِ ڪنهن به شيءِ ۾ حقيقت ۽ وجود نه آهي. صحيفن پڻ اعلان ڪري ٿو ته خدا روح آهي. تنهن ڪري روح ۾ سڀ ڪجهه هم آهنگي آهي، ۽ ڪو به تڪرار نه ٿي سگهي. سڀ زندگي آهي، ۽ موت ناهي. خدا جي ڪائنات ۾ هر شيء هن کي ظاهر ڪري ٿي.

2. 331 : 11 (The)-17

The Scriptures imply that God is All-in-all. From this it follows that nothing possesses reality nor existence except the divine Mind and His ideas. The Scriptures also declare that God is Spirit. Therefore in Spirit all is harmony, and there can be no discord; all is Life, and there is no death. Everything in God's universe expresses Him.

3 . 335: 12-14

روح واحد مادو آهي، پوشيده ۽ ناقابل تقسيم لامحدود خدا. روحاني ۽ ابدي شيون اهم آهن.

3. 335 : 12-14

Spirit is the only substance, the invisible and indivisible infinite God. Things spiritual and eternal are substantial.

4 . 481: 2-9

انسان خدا، روح، ۽ ٻيو ڪجهه به نه آهي. خدا جو وجود لامحدود، آزادي، هم آهنگي، ۽ لامحدود نعمت آهي. "جتي رب جو روح آهي، اتي آزادي آهي." جيئن ته قديم آثارن جي سردارن وانگر، انسان آزاد آهي "مقدس ترين ۾ داخل ٿيڻ،" - خدا جي دائري ۾.

مادي احساس ڪڏهن به انسانن کي روح، خدا کي سمجهڻ ۾ مدد نه ڪندو آهي. صرف روحاني احساس جي ذريعي، انسان ديوتا کي سمجهي ٿو ۽ پيار ڪري ٿو.

4. 481 : 2-9

Man is tributary to God, Spirit, and to nothing else. God's being is infinity, freedom, harmony, and boundless bliss. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Like the archpriests of yore, man is free "to enter into the holiest," — the realm of God.

Material sense never helps mortals to understand Spirit, God. Through spiritual sense only, man comprehends and loves Deity.

5 . 209: 31-10

روحاني احساس هڪ باشعور، مسلسل خدا کي سمجهڻ جي صلاحيت آهي. اهو لفظن ۾ ايمان جي مٿان ڪم ذريعي ايمان جي برتري ڏيکاري ٿو. ان جا خيال صرف ”نئين زبانن“ ۾ بيان ڪيا ويا آهن. ۽ انهن جي تشريح روحاني اصل جي ٻولي ۾ ترجمي سان ڪئي وئي آهي جيڪا انساني سوچ سمجهي سگهي ٿي.

عيسائيت جو اصول ۽ ثبوت روحاني احساس جي ذريعي معلوم ٿئي ٿو. اهي يسوع جي مظاهرن ۾ بيان ڪيا ويا آهن، جيڪي ڏيکاري ٿو - هن جي بيمار کي شفا ڏيڻ، برائي کي ختم ڪرڻ، ۽ موت کي تباهه ڪرڻ، "آخري دشمن جيڪو تباهه ڪيو ويندو،" - هن جي معاملي ۽ ان جي نام نهاد قانونن کي نظرانداز ڪيو.

5. 209 : 31-10

Spiritual sense is a conscious, constant capacity to understand God. It shows the superiority of faith by works over faith in words. Its ideas are expressed only in "new tongues;" and these are interpreted by the translation of the spiritual original into the language which human thought can comprehend.

The Principle and proof of Christianity are discerned by spiritual sense. They are set forth in Jesus' demonstrations, which show — by his healing the sick, casting out evils, and destroying death, "the last enemy that shall be destroyed," — his disregard of matter and its so-called laws.

6 . 284: 28-3

ڪرسچن سائنس جي مطابق، انسان جا فقط حقيقي حواس روحاني آهن، جيڪي خدائي دماغ مان نڪرندا آهن. خيال خدا کان انسان ڏانهن گذري ٿو، پر نه ته احساس ۽ نه رپورٽ مادي جسم کان دماغ ڏانهن. رابطي هميشه خدا کان سندس خيال، انسان آهي. مادو حساس نه آهي ۽ نه ئي چڱائي يا برائيءَ جي، خوشي يا درد جي ڄاڻ رکي ٿو. انسان جي انفراديت مادي ناهي.

6. 284 : 28-3

According to Christian Science, the only real senses of man are spiritual, emanating from divine Mind. Thought passes from God to man, but neither sensation nor report goes from material body to Mind. The intercommunication is always from God to His idea, man. Matter is not sentient and cannot be cognizant of good or of evil, of pleasure or of pain. Man's individuality is not material.

7 . 298: 2-18، 20-24

زندگي، سچائي ۽ محبت خدائي سائنس جون حقيقتون آهن. اهي عقيدت ۾ اڀرندا آهن ۽ روحاني سمجهه ۾ مڪمل طور تي چمڪندڙ آهن. جيئن ڪڪر سج کي لڪائيندو آهي، اهو وسائي نٿو سگهي، تيئن ڪوڙو عقيدو ڪجهه دير لاءِ خاموش ٿي وڃي ٿو اڻ کٽ همراهيءَ جو آواز، پر ڪوڙو عقيدو سائنس کي تباهه نٿو ڪري سگهي، ايمان، اميد ۽ فڪر سان هٿياربند.

جنهن کي مادي احساس چئبو آهي، اهو صرف هڪ فاني عارضي احساس جي رپورٽ ڪري سگهي ٿو، جڏهن ته روحاني احساس صرف سچ جي گواهي ڏئي سگهي ٿو. مادي احساس تائين، غير حقيقي حقيقي آهي جيستائين هن احساس کي عيسائي سائنس طرفان درست نه ڪيو وڃي.

روحاني حواس، مادي حواس جي تضاد ۾، وجدان، اميد، ايمان، سمجھ، فڪر، حقيقت شامل آهن. مادي احساس ان عقيدي جو اظهار ڪري ٿو ته ذهن مادي ۾ آهي. هي انساني عقيدو، خوشي ۽ درد جي احساس، اميد ۽ خوف، زندگي ۽ موت جي وچ ۾ ڦيرڦار، ڪڏهن به فاني يا غير حقيقي جي حد کان ٻاهر نه ٿو پهچي. ... روحاني خيال، جهڙوڪ انگ ۽ نوٽس، اصول کان شروع ڪريو، ۽ ڪنهن به مادياتي عقيدن کي تسليم نه ڪريو. روحاني خيالات انهن جي خدائي اصل، خدا، ۽ روحاني احساس ڏانهن وٺي ويندا آهن.

7. 298 : 2-18, 20-24

Life, Truth, and Love are the realities of divine Science. They dawn in faith and glow full-orbed in spiritual understanding. As a cloud hides the sun it cannot extinguish, so false belief silences for a while the voice of immutable harmony, but false belief cannot destroy Science armed with faith, hope, and fruition.

What is termed material sense can report only a mortal temporary sense of things, whereas spiritual sense can bear witness only to Truth. To material sense, the unreal is the real until this sense is corrected by Christian Science.

Spiritual sense, contradicting the material senses, involves intuition, hope, faith, understanding, fruition, reality. Material sense expresses the belief that mind is in matter. This human belief, alternating between a sense of pleasure and pain, hope and fear, life and death, never reaches beyond the boundary of the mortal or the unreal. … Spiritual ideas, like numbers and notes, start from Principle, and admit no materialistic beliefs. Spiritual ideas lead up to their divine origin, God, and to the spiritual sense of being.

8 . 95: 5-18

پولس چيو، "روحاني طور تي ذهن رکڻ لاء زندگي آهي." اسان پنهنجي روحانيت جي تناسب سان خدا يا زندگي جي ويجهو وڃون ٿا، سچ ۽ محبت جي وفاداري؛ ۽ انهي تناسب ۾ اسان سڀني انساني ضرورتن کي ڄاڻون ٿا ۽ انهن کي شفا ڏيڻ جي مقصد لاء بيمار ۽ گنهگار جي سوچ کي سمجهڻ جي قابل آهيون. ڪنهن به قسم جي غلطي خدا جي قانون کان لڪائي نه ٿي سگهي.

جيڪو به اخلاقي ثقافت ۽ نيڪيءَ جي هن نقطي تي پهچي ٿو، اهو ٻين کي نقصان نه ٿو پهچائي سگهي، ۽ انهن کي سٺو ڪرڻ گهرجي. هڪ عيسائي سائنسدان جي فڪر کي سائنسي طور تي سمجهڻ جي وڏي يا گهٽ صلاحيت، هن جي حقيقي روحانيت تي منحصر آهي. هن قسم جي ذهن جي پڙهڻ جو مقصد نه آهي، پر اهو شفا ۾ ڪاميابي لاء اهم آهي، ۽ ان جي خاص خاصيتن مان هڪ آهي.

8. 95 : 5-18

Paul said, "To be spiritually minded is life." We approach God, or Life, in proportion to our spirituality, our fidelity to Truth and Love; and in that ratio we know all human need and are able to discern the thought of the sick and the sinning for the purpose of healing them. Error of any kind cannot hide from the law of God.

Whoever reaches this point of moral culture and goodness cannot injure others, and must do them good. The greater or lesser ability of a Christian Scientist to discern thought scientifically, depends upon his genuine spirituality. This kind of mind-reading is not clairvoyance, but it is important to success in healing, and is one of the special characteristics thereof.

9 . 86: 1-10

يسوع هڪ دفعو پڇيو، "مون کي ڪنهن هٿ ڪيو؟" فرض ڪيو ته هن تحقيق کي صرف جسماني رابطي جي موقعي تي ڪيو ويو آهي، هن جي شاگردن جواب ڏنو ته "ميڙ توهان کي گڏ ڪيو." يسوع ڄاڻي ٿو، جيئن ٻين کي نه، ته اهو معاملو ناهي، پر فاني ذهن، جنهن جي رابطي کي مدد لاء سڏيو ويندو هو. سندس پڇا ڳاڇا ڪندي، هن کي هڪ بيمار عورت جي ايمان سان جواب ڏنو ويو. هن جي ذهني سڏ جي تڪڙي انديشي هن جي روحانيت کي واضح ڪيو. ان بابت شاگردن جي غلط فهميءَ سندن ماديت کي بي نقاب ڪيو. يسوع وٽ شاگردن کان وڌيڪ روحاني حساسيت هئي.

9. 86 : 1-10

Jesus once asked, "Who touched me?" Supposing this inquiry to be occasioned by physical contact alone, his disciples answered, "The multitude throng thee." Jesus knew, as others did not, that it was not matter, but mortal mind, whose touch called for aid. Repeating his inquiry, he was answered by the faith of a sick woman. His quick apprehension of this mental call illustrated his spirituality. The disciples' misconception of it uncovered their materiality. Jesus possessed more spiritual susceptibility than the disciples.

10 . 356: 4-5، 8-16

نام نهاد مادي وجود، روحاني وجود ۽ لافاني وجود جو ڪو ثبوت نٿو ڏئي. … مادو روح جو مادو ناهي.

يسوع هن موضوع تي عملي طور تي دليل ڏنو، ۽ پنهنجي روحانيت جي بنياد تي بيمار، گناهه ۽ موت کي ڪنٽرول ڪيو. مادي شين جي غير موجودگيءَ کي سمجهي، هن جسم ۽ روح کي ٻن مخالفن جي ڳالهه ڪئي، يعني غلطي ۽ سچائي، هڪ ٻئي جي خوشي ۽ وجود ۾ ڪنهن به قسم جو حصو نه بڻجندي. يسوع ڄاڻي ٿو، "اهو روح آهي جيڪو جيئرو ڪري ٿو، گوشت ڪجھ به فائدو نٿو ڏئي."

10. 356 : 4-5, 8-16

So-called material existence affords no evidence of spiritual existence and immortality. … Matter is not the vestibule of Spirit.

Jesus reasoned on this subject practically, and controlled sickness, sin, and death on the basis of his spirituality. Understanding the nothingness of material things, he spoke of flesh and Spirit as the two opposites, — as error and Truth, not contributing in any way to each other's happiness and existence. Jesus knew, "It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing."

11 . 340: 23-29

سوال - وجود جو سائنسي بيان ڇا آهي؟

جواب - مادي ۾ ڪا به زندگي، سچائي، سمجهه ۽ مادو نه آهي. سڀ لامحدود ذهن ۽ ان جو لامحدود مظهر آهي، ڇاڪاڻ ته خدا سڀ ڪجهه آهي. روح امر سچ آهي؛ معاملو فاني غلطي آهي. روح حقيقي ۽ ابدي آهي؛ معاملو غير حقيقي ۽ عارضي آهي. روح خدا آهي، ۽ انسان سندس تصوير ۽ مثال آهي. تنهن ڪري انسان مادي ناهي. هو روحاني آهي.

11. 468 : 8-15

Question. — What is the scientific statement of being?

Answer. — There is no life, truth, intelligence, nor substance in matter. All is infinite Mind and its infinite manifestation, for God is All-in-all. Spirit is immortal Truth; matter is mortal error. Spirit is the real and eternal; matter is the unreal and temporal. Spirit is God, and man is His image and likeness. Therefore man is not material; he is spiritual.

12 . 458: 32-3

عيسائيت انسانن کي قدرتي طور مادي کان روح ڏانهن موٽڻ جو سبب بڻائيندو آهي، جيئن گل اونداهي کان روشني ڏانهن ڦيرايو. پوءِ انسان انهن شين کي ترتيب ڏئي ٿو، جيڪي ”ڪنهن نه ڏٺيون آهن ۽ نه ڪن ٻڌيون آهن“.

12. 458 : 32-3

Christianity causes men to turn naturally from matter to Spirit, as the flower turns from darkness to light. Man then appropriates those things which "eye hath not seen nor ear heard."

13 . 428: 8-14

ڪوڙي ڀروسي ۽ مادي ثبوتن جي فڪر کي ٽوڙڻ لاءِ ته جيئن وجود جون روحاني حقيقتون ظاهر ٿي سگهن، اها ئي وڏي حاصلات آهي، جنهن جي ذريعي اسان ڪوڙ کي ختم ڪري سچ کي جاءِ ڏينداسين. اھڙيءَ طرح اسان سچ ۾ مندر، يا جسم قائم ڪري سگھون ٿا، "جنھن جو ٺاھيندڙ ۽ ٺاھيندڙ خدا آھي."

13. 428 : 8-14

To divest thought of false trusts and material evidences in order that the spiritual facts of being may appear, — this is the great attainment by means of which we shall sweep away the false and give place to the true. Thus we may establish in truth the temple, or body, "whose builder and maker is God."


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6