آچر، جولاء 30، 2023.
" خداوند مون کي پراڻو ظاهر ٿيو ، چوڻ لڳو ، هائو ، مون توکي هميشه هڪ دائمي محبت سان پيار ڪيو آهي."۔
“The Lord hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.”
7 پيارا، اچو ته ھڪ ٻئي سان پيار ڪريون، ڇالاءِجو پيار خدا جو آھي. ۽ جيڪو پيار ڪري ٿو سو خدا مان پيدا ٿيو آھي ۽ خدا کي ڄاڻي ٿو.
8 جيڪو پيار نٿو ڪري سو خدا کي نٿو ڄاڻي. ڇاڪاڻ ته خدا محبت آهي.
10 هتي محبت آهي، نه ته اسان خدا سان پيار ڪيو، پر اهو ته هن اسان سان پيار ڪيو، ۽ پنهنجي پٽ کي موڪليو ته اسان جي گناهن جو ڪفارو بڻجي.
11 پيارا، جيڪڏهن خدا اسان سان ايترو پيار ڪيو، اسان کي پڻ هڪ ٻئي سان پيار ڪرڻ گهرجي.
9 تنھنڪري ڄاڻو ته خداوند تنھنجو خدا، اھو خدا آھي، وفادار خدا، جيڪو انھن سان واعدو ۽ رحم رکي ٿو جيڪي ساڻس پيار ڪن ٿا ۽ سندس حڪمن کي ھزارين نسلن تائين برقرار رکندا آھن.
13 ۽ اھو تو کي پيار ڪندو، ۽ توھان کي برڪت ڏيندو، ۽ توھان کي وڌائيندو.
7. Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
8. He that loveth not knoweth not God; for God is love.
10. Herein is love, not that we loved God, but that he loved us.
11. Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
9. Know therefore that the Lord thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations.
13. And he will love thee, and bless thee, and multiply thee.
سبق جو خطبو
16 ڇالاءِجو خدا دنيا سان ايترو پيار ڪيو، جو ھن پنھنجو ھڪڙو ئي فرزند ڏنو، تہ جيئن جيڪوبہ مٿس ايمان آڻي سو برباد نہ ٿئي، پر ھميشہ جي زندگي ماڻي.
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
23 ۽ عيسيٰ سڄي گليل ۾ گھمندو رھيو، انھن جي عبادتخانن ۾ تعليم ڏيندو، بادشاھت جي خوشخبريءَ جي منادي ڪندو رھيو، ۽ ماڻھن جي ھر قسم جي بيمارين ۽ ھر قسم جي بيمارين کي شفا ڏيندو رھيو.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
12 جڏھن ھو ھڪڙي ڳوٺ ۾ گھڙيو تہ ڏھہ ماڻھو کيس مليا جيڪي ڪوڙھہ جھڙي مرض وارا ھئا، جيڪي پري بيٺا ھئا.
13 ۽ انھن پنھنجا آواز بلند ڪيا ۽ چيائون تہ اي عيسيٰ، استاد، اسان تي رحم ڪر.
14 ۽ جڏھن ھن انھن کي ڏٺو، انھن کي چيو تہ وڃو پاڻ کي ڪاھنن ڏانھن ڏيکاريو. ۽ ائين ٿيو، جيئن اھي ويا، اھي صاف ٿي ويا.
15 ۽ انھن مان ھڪڙي، جڏھن ڏٺائين تہ ھو چڱو ڀلو ٿيو آھي، تڏھن موٽيو ۽ وڏي آواز سان خدا جي واکاڻ ڪرڻ لڳو.
16 ۽ سندس پيرن تي منھن ڀر ڪري، سندس شڪرگذاري: ۽ ھو سامري ھو.
17 عيسيٰ وراڻيو تہ ڏھن پاڪ صاف نہ ٿيا آھن ڇا؟ پر نو ڪٿي آهن؟
18 اتي نه مليا آھن جيڪي خدا جي واکاڻ ڪرڻ لاء واپس آيا آھن، ھن اجنبي کي بچايو.
19 ۽ کيس چيو ته: اُٿ، پنھنجي واٽ وڃ: تنھنجي ايمان تو کي چڱو ڪيو آھي.
12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
14 And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
58 عيسيٰ انھن کي چيو تہ
58 Jesus said unto them,
43 توھان ٻڌو آھي ته اھو چيو ويو آھي، تون پنھنجي پاڙيسري سان پيار ڪر، ۽ پنھنجي دشمن کان نفرت ڪر.
44 پر مان توهان کي ٻڌايان ٿو، پنهنجن دشمنن سان پيار ڪريو، انهن کي برڪت ڏيو جيڪي توهان کي لعنت ڪن ٿا، انهن سان سٺو ڪريو جيڪي توهان کان نفرت ڪن ٿا، ۽ انهن لاء دعا ڪريو جيڪي توهان کي استعمال ڪرڻ جي باوجود، ۽ توهان کي ايذائيندا آهن.
45 انھيءَ لاءِ تہ اوھين پنھنجي پيءُ جا ٻار ٿي وڃو جيڪو آسمان ۾ آھي، ڇالاءِجو ھو پنھنجو سج اڀري ٿو برائيءَ ۽ چڱائيءَ تي، ۽ مينھن موڪلي ٿو نيڪن ۽ بي انصافن تي.
46 ڇالاءِجو جيڪڏھن اوھين انھن سان پيار ڪريو ٿا جيڪي اوھان سان پيار ڪن ٿا، تہ اوھان کي ڪھڙو اجر آھي؟ ڇا عوام به ساڳيو نه آهي؟
47 ۽ جيڪڏھن اوھين رڳو پنھنجن ڀائرن کي سلام ڪريو، توھان ٻين کان وڌيڪ ڇا ٿا ڪريو؟ ڇا عوام کي به ائين نه آهي؟
48 تنھنڪري اوھين ڪامل ٿيو، جھڙيءَ طرح اوھان جو پيءُ جيڪو آسمان ۾ آھي ڪامل آھي.
43 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
46 For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
48 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
36 ۽ هڪ فريسي هن جي خواهش ڪئي ته هو ساڻس گڏ کائين. پوءِ ھو فريسي جي گھر ويو ۽ اچي ماني کائڻ لڳو.
37 ۽ ڏسو، شھر ۾ ھڪڙي عورت، جيڪا گنھگار ھئي، جڏھن اھا خبر پئي تہ عيسيٰ فريسي جي گھر ماني کائي ويٺو آھي، تڏھن عطر جو عطر جو صندوق کڻي آئي،
38 ۽ سندس پيرن تي بيٺو سندس پٺيان روئڻ لڳو، ۽ سندس پيرن کي ڳوڙها ڌوءڻ لڳو، ۽ انھن کي پنھنجي مٿي جي وارن سان ڌوئي، ۽ سندس پيرن کي چمي، ۽ انھن کي عطر سان لڳايو.
39 ھاڻي جڏھن انھيءَ فريسي جنھن کيس دعوت ڏني ھئي، تنھن اھو ڏٺو، تڏھن دل ۾ چوڻ لڳو تہ ھي ماڻھو، جيڪڏھن اھو نبي ھجي ھا، ھا تہ خبر پوي ھا تہ ھيءَ عورت ڪير ۽ ڪھڙي ريت آھي، جيڪا ھن کي ڇھي ٿي، ڇالاءِجو ھوءَ گنھگار آھي.
40 تنھن تي عيسيٰ وراڻيو تہ شمعون، مون کي تو سان ڪجھ چوڻو آھي. ۽ هن چيو، ماسٽر، چئو.
41 اتي هڪ قرضدار هو، جنهن جا ٻه قرضدار هئا: هڪ تي پنج سؤ پئنس ۽ ٻيو پنجاهه.
42 ۽ جڏهن انهن وٽ ادا ڪرڻ لاءِ ڪجهه به نه هو، تڏهن هن صاف صاف ٻنهي کي معاف ڪري ڇڏيو. تنهن ڪري مون کي ٻڌايو ته انهن مان ڪير هن کي تمام گهڻو پيار ڪندو؟
43 شمعون جواب ڏنو تہ منھنجي خيال ۾ اھو آھي، جنھن کي ھن تمام گھڻي معافي ڏني آھي. فَقَالَ لَهُ: تو صحيح فيصلو ڪيو آهي.
44 تنھن تي ھو انھيءَ عورت ڏانھن موٽيو ۽ شمعون کي چيائين تہ ھن عورت کي ڏسين ٿو؟ مان تنهنجي گهر ۾ داخل ٿيس، تو مون کي پيرن لاءِ پاڻي نه ڏنو: پر هن منهنجا پير ڳوڙهن سان ڌوئي، ۽ پنهنجي مٿي جي وارن سان ڌوئي.
45 تو مون کي ڪو چميون نه ڏنيون: پر هن عورت جڏهن کان وٺي آئي آهيان، منهنجي پيرن کي چمڻ کان نه روڪيو آهي.
46 تو منهنجي مٿي تي تيل نه لڳايو، پر هن عورت منهنجي پيرن تي عطر لڳايو آهي.
47 تنھنڪري آءٌ تو کي ٻڌايان ٿو، ھن جا گناھ، جيڪي گھڻا آھن، معاف ڪيا ويا آھن. ڇاڪاڻ ته هوء تمام گهڻو پيار ڪيو: پر جنهن کي ٿورڙي معافي ڏني وئي آهي، اهو ئي ٿورو پيار ڪندو آهي.
48 ۽ ھن کي چيو تہ، تنھنجا گناھ معاف ڪيا ويا آھن.
49 ۽ جيڪي ساڻس گڏ ماني تي ويٺا ھئا سي پاڻ ۾ چوڻ لڳا تہ ھي ڪير آھي جيڪو گناھن کي بہ بخشي ٿو؟
50 ۽ ھن عورت کي چيو تہ، تنھنجي ايمان تو کي بچايو آھي. امن ۾ وڃ.
36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
37 And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee’s house, brought an alabaster box of ointment,
38 And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
39 Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.
40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
41 There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
43 Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
44 And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
45 Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
46 My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
48 And he said unto her, Thy sins are forgiven.
49 And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?
50 And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
7 پوءِ عيسيٰ انھن کي وري چيو تہ
11 مان سٺو ريڍار آهيان: سٺو ريڍار رڍن لاءِ پنهنجي جان ڏئي ٿو.
14 مان سٺو ريڍار آهيان، ۽ منهنجي رڍن کي ڄاڻان ٿو، ۽ مون کان واقف آهيان.
15 جيئن پيءُ مون کي ڄاڻي ٿو، تيئن آءٌ پيءُ کي سڃاڻان ٿو: ۽ مان پنھنجي جان رڍن لاءِ قربان ڪريان ٿو.
17 تنھنڪري منھنجو پيءُ مون سان پيار ڪري ٿو، ڇالاءِجو آءٌ پنھنجي جان قربان ڪريان ٿو، انھيءَ لاءِ تہ آءٌ ان کي وري وٺان.
18 ڪو به ماڻهو مون کان اهو نه وٺندو آهي، پر مان ان کي پنهنجي طرفان رکي ٿو. مون کي ان کي رکڻ جي طاقت آهي، ۽ مون کي ان کي ٻيهر وٺڻ جي طاقت آهي. اھو حڪم مون کي پنھنجي پيءُ کان مليو آھي.
27 منھنجون رڍون منھنجو آواز ٻڌن ٿيون، ۽ آءٌ انھن کي سڃاڻان ٿو، ۽ اھي منھنجي پٺيان آھن.
28 ۽ مان انھن کي دائمي زندگي ڏيان ٿو. ۽ اھي ڪڏھن به ناس نه ٿيندا، نڪي ڪو ماڻھو انھن کي منھنجي ھٿ مان ڪڍندو.
29 منھنجو پيءُ، جنھن مون کي ڏنو آھي، اھو سڀني کان وڏو آھي. ۽ ڪو به ماڻھو انھن کي منھنجي پيء جي ھٿ مان ڪڍڻ جي قابل نه آھي.
30 مان ۽ منهنجو پيءُ هڪ آهيون.
7 Then said Jesus unto them again,
11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
29 My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father’s hand.
30 I and my Father are one.
9 جيئن پيءُ مون سان پيار ڪيو آھي ، تيئن مون به توھان سان پيار ڪيو آھي: جاري رکو منھنجي پيار ۾.
12 ھي منھنجو حڪم آھي ، ته اوھين ھڪ ئي سان پيار ڪريو ، جيئن مون توھان سان پيار ڪيو آھي.
9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
27 ڇالاءِجو پيءُ پاڻ اوھان سان پيار ڪري ٿو، ڇالاءِجو اوھان مون سان پيار ڪيو آھي ۽ ايمان آندو آھي تہ آءٌ خدا وٽان آيو آھيان.
27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
24 انھن سڀني تي فضل ڪريو جيڪي خلوص دل ۾ اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح سان پيار ڪندا آھن.
24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity.
"خدا محبت آهي." ان کان وڌيڪ اسان نه پڇي سگهون ٿا، اسان مٿي نه ٿا ڏسي سگهون، اسان اڳتي نه ٿا وڃون.
"God is Love." More than this we cannot ask, higher we cannot look, farther we cannot go.
ربي ۽ پادريءَ کي موسيٰ جو قانون سيکاريو، جنهن چيو ته: ”اک جي بدلي اک،“ ۽ ”جيڪو ماڻهوءَ جو رت وهائي ٿو، ان جو رت به انسان طرفان وهايو ويندو. ائين نه ڪيو يسوع، خدا لاءِ نئون عمل ڪندڙ، محبت جو خدائي قانون پيش ڪيو، جيڪو انهن کي به برڪت ڏئي ٿو جيڪي ان تي لعنت ڪن ٿا.
Rabbi and priest taught the Mosaic law, which said: "An eye for an eye," and "Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed." Not so did Jesus, the new executor for God, present the divine law of Love, which blesses even those that curse it.
ڏهن ڪوڙهه جي مريضن مان جن کي عيسيٰ شفا ڏنو، پر هڪ موٽي آيو ته خدا جو شڪر ادا ڪرڻ لاءِ، يعني خدائي اصول کي مڃڻ جنهن کيس شفا ڏني هئي.
Of the ten lepers whom Jesus healed, but one returned to give God thanks, — that is, to acknowledge the divine Principle which had healed him.
پهرين مسيحي فرضن جي فهرست ۾، هن پنهنجي پوئلڳن کي سچائي ۽ محبت جي شفا جي طاقت سيکاريو.
First in the list of Christian duties, he taught his followers the healing power of Truth and Love.
لوقا جي انجيل جي ستين باب ۾ ڄاڻايل آهي ته يسوع هڪ ڀيرو هڪ خاص فريسي جو معزز مهمان هو، جنهن جو نالو سائمن هو، جيتوڻيڪ هو سائمن جي شاگرد کان بلڪل مختلف هو. جڏهن اهي گوشت تي هئا، هڪ غير معمولي واقعو پيش آيو، ڄڻ ته مشرقي جشن جي منظر ۾ مداخلت ڪرڻ. هڪ ”عجيب عورت“ اندر آئي.
It is related in the seventh chapter of Luke's Gospel that Jesus was once the honored guest of a certain Pharisee, by name Simon, though he was quite unlike Simon the disciple. While they were at meat, an unusual incident occurred, as if to interrupt the scene of Oriental festivity. A "strange woman" came in.
هوءَ هڪ الاباسٽر جار کڻي آئي هئي... مهربند ديوار کي ٽوڙي، هن عيسيٰ جي پيرن کي تيل سان خوشبوءِ ڏني، انهن کي پنهنجن ڊگهن وارن سان مسح ڪيو، جيڪي هن جي ڪلهن تي لڪل هئا، جيئن هن جي درجي جي عورتن سان رواج هو.
ڇا عيسى عورت کي رد ڪيو؟ ڇا هن پنهنجي عبادت کي رد ڪيو؟ نه! هن کيس شفقت سان ڏٺو. نه ئي اهو سڀ ڪجهه هو. اهو ڄاڻيندي ته سندس آس پاس جا ماڻهو، خاص ڪري سندس ميزبان، پنهنجي دلين ۾ ڇا ٿا چئي رهيا هئا - ته اهي حيران ٿي رهيا هئا ته، ڇو ته، هڪ نبي هجڻ جي ڪري، بزرگ مهمان هڪدم عورت جي غير اخلاقي حيثيت کي نه سڃاڻي ورتو ۽ ان کي وڃڻ لاءِ چيو، - اهو ڄاڻيندي، يسوع انهن کي ملامت ڪيو. هڪ مختصر ڪهاڻي يا مثال سان. هن ٻه قرضدار بيان ڪيا، هڪ وڏي رقم لاءِ ۽ هڪ ننڍي لاءِ، جيڪي انهن جي عام قرضدار طرفان پنهنجن فرضن کان آزاد ڪيا ويا. "انهن مان ڪير هن کي تمام گهڻو پيار ڪندو؟" سائمن فريسي کان ماسٽر جو سوال هو. شمعون وراڻيو تہ ”جنھن کي گھڻو بخشيائين“. يسوع جواب کي منظور ڪيو، ۽ ائين ئي سڀني کي سبق گهر پهچايو، ان جي پٺيان هن عورت ڏانهن هن شاندار اعلان سان، "تنهنجا گناهه معاف ڪيا ويا آهن."
هن سندس پيرن کي پنهنجي ڳوڙهن سان غسل ڏنو ان کان اڳ ته هوءَ انهن تي تيل لڳائي. ٻين ثبوتن جي غير موجودگيءَ ۾، ڇا هن جو غم هن جي توبه، اصلاح ۽ دانائيءَ جي واڌ ويجهه جي اميد جي ضمانت ڏيڻ لاءِ ڪافي ثبوت هو؟ يقيناً ان ۾ حوصلا افزائي هئي ته هوءَ هڪ اهڙي نيڪي ۽ پاڪيزگي واري انسان لاءِ پنهنجو پيار ڏيکاري رهي هئي، جنهن کي هن وقت کان وٺي هن ڌرتيءَ تي هلندڙ بهترين انسان قرار ڏنو ويو آهي. هن جي تعظيم بي ترتيب هئي، ۽ اهو ظاهر ڪيو ويو هو جيڪو جلد ئي هو، جيتوڻيڪ اهي اهو نه ڄاڻندا هئا، پنهنجي فاني وجود کي سڀني گنهگارن جي ڪري، هن جي ڪلام ۽ ڪم جي ذريعي انهن کي جنسي ۽ گناهه کان نجات حاصل ڪري سگهجي ٿو.
اهڙي غيرمعمولي محبت، فريسي جي مهمان نوازي يا مگدالين جي ناراضگي کان وڌيڪ ڪهڙو خراج هو؟
She bore an alabaster jar … Breaking the sealed jar, she perfumed Jesus' feet with the oil, wiping them with her long hair, which hung loosely about her shoulders, as was customary with women of her grade.
Did Jesus spurn the woman? Did he repel her adoration? No! He regarded her compassionately. Nor was this all. Knowing what those around him were saying in their hearts, especially his host, — that they were wondering why, being a prophet, the exalted guest did not at once detect the woman's immoral status and bid her depart, — knowing this, Jesus rebuked them with a short story or parable. He described two debtors, one for a large sum and one for a smaller, who were released from their obligations by their common creditor. "Which of them will love him most?" was the Master's question to Simon the Pharisee; and Simon replied, "He to whom he forgave most." Jesus approved the answer, and so brought home the lesson to all, following it with that remarkable declaration to the woman, "Thy sins are forgiven."
She bathed his feet with her tears before she anointed them with the oil. In the absence of other proofs, was her grief sufficient evidence to warrant the expectation of her repentance, reformation, and growth in wisdom? Certainly there was encouragement in the mere fact that she was showing her affection for a man of undoubted goodness and purity, who has since been rightfully regarded as the best man that ever trod this planet. Her reverence was unfeigned, and it was manifested towards one who was soon, though they knew it not, to lay down his mortal existence in behalf of all sinners, that through his word and works they might be redeemed from sensuality and sin.
Which was the higher tribute to such ineffable affection, the hospitality of the Pharisee or the contrition of the Magdalen?
اھو اھو آھي جيڪو سچ جي ڳولا ڪرڻ جو مطلب آھي، مسيح، نه ته "ماڻھن ۽ مڇين لاء"، ۽ نه، فريسي وانگر، درجي جي وڏائي ۽ اسڪالرشپ جي نمائش سان، پر مريم مگدليني وانگر، عقيدت جي تقدير جي چوٽي کان. خوشيءَ جو تيل ۽ شڪرگذاريءَ جي خوشبوءِ، توبهه جي ڳوڙهن سان ۽ انهن بالن سان جيڪي سڀ پيءُ جي طرفان ڏنل آهن.
This is what is meant by seeking Truth, Christ, not "for the loaves and fishes," nor, like the Pharisee, with the arrogance of rank and display of scholarship, but like Mary Magdalene, from the summit of devout consecration, with the oil of gladness and the perfume of gratitude, with tears of repentance and with those hairs all numbered by the Father.
سڀني عقيدت جو مادو خدا جي محبت جو عڪس ۽ مظاهرو آهي، بيمار کي شفا ڏيڻ ۽ گناهه کي تباهه ڪرڻ. اسان جي ماسٽر چيو، "جيڪڏهن توهان مون سان پيار ڪريو ٿا، منهنجي حڪمن تي عمل ڪريو."
The substance of all devotion is the reflection and demonstration of divine Love, healing sickness and destroying sin. Our Master said, "If ye love me, keep my commandments."
يسوع سيکاريو پر هڪ خدا، هڪ روح، جيڪو انسان کي پنهنجي شڪل ۽ صورت ۾ ٺاهي ٿو، - روح جي، نه مادي جي. انسان لامحدود سچائي، زندگي ۽ محبت کي ظاهر ڪري ٿو.
Jesus taught but one God, one Spirit, who makes man in the image and likeness of Himself, — of Spirit, not of matter. Man reflects infinite Truth, Life, and Love.
يسوع انسان کي خدا سان ملائڻ ۾ مدد ڪئي، انسان کي محبت جو سچو احساس ڏئي، يسوع جي تعليمات جو خدائي اصول، ۽ محبت جو اهو سچو احساس انسان کي مادي، گناهه ۽ موت جي قانون کان نجات ڏياري ٿو، - خدائي محبت جو قانون.
Jesus aided in reconciling man to God by giving man a truer sense of Love, the divine Principle of Jesus' teachings, and this truer sense of Love redeems man from the law of matter, sin, and death by the law of Spirit, — the law of divine Love.
ھڪڙو لامحدود خدا، سٺو، ماڻھن ۽ قومن کي متحد ڪري ٿو. انسان جي برادريء کي قائم ڪري ٿو؛ جنگين کي ختم ڪري ٿو؛ صحيفن کي پورو ڪري ٿو، "پنهنجي پاڙيسري کي پاڻ وانگر پيار ڪريو؛" کافر ۽ عيسائي بت پرستي کي ختم ڪري ٿو، - جيڪو به سماجي، سول، فوجداري، سياسي ۽ مذهبي ضابطن ۾ غلط آهي؛ جنس کي برابر ڪري ٿو؛ انسان تي لعنت کي رد ڪري ٿو، ۽ ڪجھ به نه ڇڏي ٿو جيڪو گناهه، تڪليف، سزا يا تباهه ڪري سگهي ٿو.
One infinite God, good, unifies men and nations; constitutes the brotherhood of man; ends wars; fulfils the Scripture, "Love thy neighbor as thyself;" annihilates pagan and Christian idolatry, — whatever is wrong in social, civil, criminal, political, and religious codes; equalizes the sexes; annuls the curse on man, and leaves nothing that can sin, suffer, be punished or destroyed.
ھيٺ ڏنل زبور ۾ ھڪڙو لفظ ڏيکاري ٿو، جيتوڻيڪ بيچيني سان، اھو روشني جيڪو ڪرسچن سائنس صحيفن تي اڇلائي ٿو جسماني احساس، ديوتا جي غير جسماني يا روحاني احساس کي متبادل ڪندي: -
زبور 23
[خدائي محبت] منهنجو ريڍار آهي. مان نه چاهيندس.
[محبت] مون کي سائي چراگاهن ۾ ليٽائي ٿو:
[محبت] مون کي اڃايل پاڻيءَ جي ڀرسان وٺي وڃي ٿي.
[محبت] منهنجي روح کي بحال ڪري ٿو [روحاني احساس]: [محبت] مون کي هن جي نالي جي خاطر نيڪيءَ جي رستن تي وٺي ٿو.
ها، جيتوڻيڪ مان موت جي پاڇي جي وادي مان هلان ٿو، مان ڪنهن به برائي کان نه ڊڄندس: ڇو ته [محبت] مون سان گڏ آهي. [محبت جي] رنڊڪ ۽ [محبت جي] اسٽاف اهي مون کي تسلي ڏين ٿا.
[محبت] منهنجي دشمنن جي موجودگي ۾ منهنجي اڳيان هڪ ميز تيار ڪري ٿو: [محبت] منهنجي مٿي تي تيل وجهي ٿو. منهنجو پيالو ختم ٿي ويو آهي.
يقيناً نيڪي ۽ رحمت منهنجي زندگيءَ جا سمورا ڏينهن منهنجي پٺيان لڳندي. ۽ مان هميشه لاءِ [محبت] جي گهر ۾ رهندس.
In the following Psalm one word shows, though faintly, the light which Christian Science throws on the Scriptures by substituting for the corporeal sense, the incorporeal or spiritual sense of Deity: —
[Divine love] is my shepherd; I shall not want.
[Love] maketh me to lie down in green pastures:
[love] leadeth me beside the still waters.
[Love] restoreth my soul [spiritual sense]: [love] leadeth me in the paths of righteousness for His name's sake.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for [love] is with me; [love’s] rod and [love’s] staff they comfort me.
[Love] prepareth a table before me in the presence of mine enemies: [love] anointeth my head with oil; my cup runneth over.
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I will dwell in the house [the consciousness] of [love] for ever.
اهم حصو، دل ۽ روح مسيحي سائنس جو، پيار آهي.
The vital part, the heart and soul of Christian Science, is Love.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6