آچر، جولاء 27، 2023.

مضمون — مسيح يسوع

SubjectChrist Jesus

گولڊن جو متن: 1 تيموٿي 2: 5

"لاءِجو ھڪڙو خدا آھي ، ۽ ھڪڙو ثالث خدا ۽ ماڻھن جي وچ ۾ ، اھو ماڻھو مسيح عيسيٰ."۔

Golden Text: I Timothy 2 : 5

For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus.

1 ڏسو منھنجو خادم، جنھن کي مان سنڀالي رھيو آھيان. منھنجو چونڊيل، جنھن ۾ منھنجو روح خوش ٿئي ٿو. مون پنھنجو روح مٿس رکي ڇڏيو آھي: ھو غير قومن لاءِ فيصلو ڪندو.

2 هو نه روئندو، نه ئي مٿي کڻندو، ۽ نه ئي سندس آواز گهٽين ۾ ٻڌندو.

3 هڪ زخم ٿيل ڪڪڙ هن کي نه ڀڃي سگهندو، ۽ تماڪ ڇڪڻ وارو ٻوٽو هو نه ٻرندو: هو سچائي جو فيصلو آڻيندو.

4 هو ناڪام نه ٿيندو ۽ نه حوصلو ٿيندو، جيستائين هو زمين تي فيصلو نه ڪري، ۽ ٻيٽ سندس قانون جو انتظار ڪندا.

5 ھيئن فرمائي ٿو خدا، خداوند، اھو جنھن آسمانن کي پيدا ڪيو ۽ انھن کي ڊگھو ڪيو. اھو جنھن زمين کي پکيڙيو، ۽ جيڪو ان مان نڪرندو آھي. اھو آھي جيڪو ماڻھن کي ان تي سانس ڏئي ٿو، ۽ انھن کي روح جيڪو ان ۾ ھلندو آھي.

6 آءٌ خداوند تو کي سچائيءَ سان سڏيو آھي، ۽ تنھنجو ھٿ پڪڙيندس، ۽ تو کي سنڀاليندس، ۽ تو کي ڏيندس ماڻھن جي واعدي لاءِ، غير قومن جي روشنيءَ لاءِ.

7 انڌن اکيون کولڻ لاءِ، قيدين کي جيل مان ڪڍڻ لاءِ، ۽ جيڪي اونداھين ۾ ويٺا آھن تن کي جيل مان ٻاھر ڪڍڻ لاءِ.

8 مان خداوند آھيان: اھو منھنجو نالو آھي: ۽ منھنجي شان مان ڪنھن ٻئي کي نه ڏيندس، نڪي منھنجي ساراھہ قبرن جي مجسمن کي.

Responsive Reading: Isaiah 42 : 1-8

1.     Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.

2.     He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.

3.     A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.

4.     He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.

5.     Thus saith God the Lord, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:

6.     I the Lord have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;

7.     To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.

8.     I am the Lord: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.

سبق جو خطبو


1 . مرقس 1: 1، 9-11

1 يسوع مسيح جي خوشخبري جي شروعات، خدا جو فرزند.

9 انھن ڏينھن ۾ ائين ٿيو جو عيسيٰ گليل جي ناصرت کان آيو ۽ يوحنا کان بپتسما وٺي اردن ۾ آيو.

10 ۽ سڌو پاڻي مان ٻاهر نڪرندي، هن ڏٺو ته آسمان کليل آهي، ۽ روح کي ڪبوتر وانگر هن تي لٿو:

11 ۽ آسمان مان ھڪڙو آواز آيو، چيائين تہ تون منھنجو پيارو فرزند آھين، جنھن مان آءٌ خوش آھيان.

1. Mark 1 : 1, 9-11

1     The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

9     And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

10     And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:

11     And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.

2 . لوقا 4: 14-21

14 پوءِ عيسيٰ پاڪ روح جي طاقت سان گليل ڏانھن موٽيو ۽ چوڌاري سڄي علائقي ۾ سندس نالي پکڙجي وئي.

15 ۽ ھو انھن جي عبادت⁠خانن ۾ تعليم ڏيندو ھو، جنھن کي سڀني جي واکاڻ ٿيندي ھئي.

16 پوءِ ھو ناصرت ۾ آيو، جتي ھن جي پرورش ڪئي ھئي، ۽ جيئن سندس دستور ھو، سو سبت جي ڏينھن عبادت⁠خاني ۾ ويو ۽ پڙھڻ لاءِ اٿي بيٺو.

17 ۽ کيس يسعيا نبيءَ جو ڪتاب ڏنو ويو. ۽ جڏھن ھن ڪتاب کوليو، تڏھن ھن کي اھو جڳھ مليو جتي لکيل ھو.

18 رب جو روح مون تي آهي، ڇاڪاڻ ته هن مون کي مسح ڪيو آهي ته غريبن کي خوشخبري ٻڌائڻ لاءِ؛ هن مون کي موڪليو آهي ته ٽٽل دلين کي شفا ڏيان، قيدين کي ڇوٽڪارو ڏيان، ۽ انڌن کي بصارت جي بحاليءَ لاءِ، زخمين کي آزاد ڪرڻ لاءِ،

19 رب جي قابل قبول سال جي تبليغ ڪرڻ لاء.

20 ۽ ڪتاب بند ڪري، وري وزير کي ڏنائين، ۽ اچي ويٺو. ۽ جيڪي عبادت⁠خاني ۾ ھئا، تن سڀني جون نظرون مٿس ھيون.

21 پوءِ ھو انھن کي چوڻ لڳو تہ اڄ ڏينھن اھو لکت اوھان جي ڪنن ۾ پورو ٿيو.

2. Luke 4 : 14-21

14     And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.

15     And he taught in their synagogues, being glorified of all.

16     And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.

17     And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,

18     The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

19     To preach the acceptable year of the Lord.

20     And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.

21     And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.

3 . متی 20: 30-34

30 ۽ ڏس، ٻه انڌا، رستي جي ڪناري تي ويٺا هئا، جڏهن انهن ٻڌو ته يسوع اتان گذري رهيو آهي، رڙ ڪري چيو، "اي خداوند، دائود جا پٽ، اسان تي رحم ڪر.

31 ۽ ميڙ انھن کي ملامت ڪيو، ڇاڪاڻ⁠تہ انھن کي خاموش رھڻ گھرجي، پر انھن وڌيڪ رڙ ڪري چيو، اي خداوند، تون دائود جو پٽ، اسان تي رحم ڪر.

32 تنھن تي عيسيٰ بيھي رھيو ۽ انھن کي سڏي چيائين تہ اوھين ڇا ڪندؤ جو آءٌ اوھان سان ڪندس؟

33 اھي کيس چون ٿا، اي خداوند، اسان جون اکيون کوليون وڃن.

34 تنھنڪري عيسيٰ کي انھن تي رحم آيو، سو انھن جي اکين کي ڇھيو، پوءِ ھڪدم انھن جون اکيون ڏسڻ لڳيون ۽ اھي سندس پٺيان ھلڻ لڳا.

3. Matthew 20 : 30-34

30     And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.

31     And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.

32     And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?

33     They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.

34     So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.

4 . مرقس 6: 34-39، 41-44

34 پوءِ عيسيٰ، جڏھن ٻاھر آيو تہ گھڻا ماڻھو ڏٺائين ۽ کين انھن تي رحم اچي ويو، ڇاڪاڻ⁠تہ اھي رڍن وانگر آھن جن کي ريڍار نہ ھو، ۽ ھو انھن کي ڪيتريون ئي ڳالھيون سيکارڻ لڳو.

35 ۽ جڏھن ڏينھن گھڻو گذري ويو، تڏھن سندس شاگرد وٽس آيا ۽ چيائون تہ ھيءَ ويران جڳھ آھي، ۽ ھاڻي وقت گھڻو گذري ويو آھي.

36 انھن کي موڪل ڏيو تہ ھو آس پاس جي ڳوٺن ۽ ڳوٺن ۾ وڃن ۽ پاڻ لاءِ ماني خريد ڪن، ڇالاءِ⁠جو انھن وٽ کائڻ لاءِ ڪجھہ بہ ڪونھي.

37 ھن انھن کي جواب ڏنو تہ اوھين کين کائڻ ڏيو. پوءِ انھن کيس چيو تہ ”ڇا اسين وڃون ۽ ٻن سؤ پئسن جي ماني خريد ڪري کين کائڻ لاءِ ڏيون؟

38 ھن انھن کي چيو تہ اوھان وٽ ڪيتريون مانيون آھن؟ وڃو ۽ ڏسو. ۽ جڏھن ڄاڻندا آھن، چوندا آھن، پنج، ۽ ٻه مڇيون.

39 ۽ ھن انھن کي حڪم ڏنو ته سڀني کي گڏ ڪري سائي گھاس تي ويھي.

41 پوءِ جڏھن ھن پنج مانيون ۽ ٻہ مڇيون کنيون، تڏھن آسمان ڏانھن نھاريو، دعا ڪيائين، ۽ مانيون ٽوڙي پنھنجي شاگردن کي ڏنائين تہ انھن جي اڳيان رکيائين. ۽ ٻه مڇيون هن سڀني ۾ ورهائي ڇڏيون.

42 ۽ اھي سڀ کائين، ۽ ڍرو ٿي ويا.

43 ۽ انھن ٻارھن ٽوڪريون کنيون ۽ مڇن جا ٽڪر ڀريون.

44 ۽ جن ماني کائي سي اٽڪل پنج ھزار ماڻھو ھئا.

4. Mark 6 : 34-39, 41-44

34     And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.

35     And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:

36     Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.

37     He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?

38     He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.

39     And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.

41     And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.

42     And they did all eat, and were filled.

43     And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.

44     And they that did eat of the loaves were about five thousand men.

5 . لوقا 7: 11 (جي طرف؛)، 12 (جي طرف:)، 13-16

11 پوءِ اھو ڏينھن ٿيو جو ھو نائين نالي شھر ۾ ويو.

12 ھاڻي جڏھن ھو شھر جي دروازي جي ويجھو آيو، تڏھن اتي ھڪڙو مئل ماڻھوءَ کي کنيو ويو، جيڪو پنھنجي ماءُ جو اڪيلو پٽ ھو، ۽ هوءَ بيواھ ھئي، ۽ شھر جا گھڻا ماڻھو ساڻس گڏ ھئا.

13 ۽ جڏھن خداوند ھن کي ڏٺو، کيس مٿس رحم آيو، ۽ کيس چيو تہ روءُ نہ.

14 ۽ ھو آيو ۽ بيئر کي ڇھيائين: ۽ اھي بيٺا رھيا جيڪي ھن کي کنيا ھئا. ۽ هن چيو ته نوجوان ماڻهو، مان توکي چوان ٿو، اٿ.

15 ۽ جيڪو مئل هو سو اٿي بيٺو ۽ ڳالهائڻ لڳو. ۽ کيس سندس ماءُ حوالي ڪيائين.

16 پوءِ سڀني تي خوف اچي ويو، ۽ خدا جي واکاڻ ڪندي چوڻ لڳا تہ اسان جي وچ ۾ ھڪڙو وڏو نبي پيدا ٿيو آھي. ۽، ته خدا پنهنجي قوم جو دورو ڪيو آهي.

5. Luke 7 : 11 (to ;), 12 (to :), 13-16

11     And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain;

12     Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow:

13     And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.

14     And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.

15     And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.

16     And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.

6 . یوحنا 14: 8-12

8 فلپس ھن کي چيو تہ اي خداوند، اسان کي پيءُ ڏيکار، ۽ اھو اسان لاءِ ڪافي آھي.

9 عيسيٰ وراڻيو تہ آءٌ تو وٽ گھڻو وقت رھيو آھيان، پر پوءِ بہ تو مون کي نہ سڃاتو آھي ڇا، فلپس؟ جنھن مون کي ڏٺو آھي تنھن پيءُ کي ڏٺو آھي. پوءِ تون ڪيئن ٿو چوين ته اسان کي پيءُ ڏيکار؟

10 ڇا تون نه ٿو مڃين ته آءٌ پيءُ ۾ آھيان ۽ پيءُ مون ۾؟ اھي ڳالھيون جيڪي آءٌ اوھان سان ٻڌايان ٿو، اھي آءٌ پنھنجي طرفان نہ ٿو ٻڌايان، پر اھو پيءُ جيڪو مون ۾ رھي ٿو، اھو ئي ڪم ڪري ٿو.

11 مون کي مڃيو ته مان پيءُ ۾ آھيان، ۽ پيءُ مون ۾ آھي: يا ٻي صورت ۾ مون تي ايمان آڻيو انھن ڪمن جي ڪري.

12 آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ جيڪو مون تي ايمان آڻيندو، سو اھي ڪم ڪندو جيڪي آءٌ ڪريان ٿو. ۽ اھو انھن کان وڏو ڪم ڪندو. ڇاڪاڻ ته مان پنهنجي پيءُ وٽ وڃان ٿو.

6. John 14 : 8-12

8     Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.

9     Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?

10     Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.

11     Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.

12     Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

7 . یوحنا 17: 1-3، 20، 21 (جي طرف؛)، 26

1 اھي ڳالھيون عيسيٰ چيو ۽ پنھنجون اکيون آسمان ڏانھن کنيون ۽ چيائين تہ اي بابا، وقت اچي ويو آھي. پنھنجي فرزند جي واکاڻ ڪر، تہ جيئن تنھنجو فرزند بہ تو کي جلال ڏئي.

2 جيئن تو هن کي سڀني جسمن تي طاقت ڏني آهي، ته هو هميشه جي زندگي ڏئي، جيترو توهان هن کي ڏنو آهي.

3 ۽ ھيءَ ابدي زندگي آھي، انھيءَ لاءِ تہ اھي تو کي سڃاڻن اڪيلي سچي خدا کي ۽ عيسيٰ مسيح کي، جنھن کي تو موڪليو آھي.

20 نه آئون اڪيلو هنن جي لاءِ دعا ڪندو آهيان ، پر انهن لاءِ پڻ ، جيڪي مون کي انهن جي ڪلام سان مڃيندا.

21 ته اهي سڀ شايد هڪ آهن ؛ جيئن تون ، پيءُ ، مون ۾ ، ۽ مان تنھنجي اندر ، ته اھي پڻ اسان ۾ ھڪ ھوندا: ته دنيا اھو مڃي سگھي ٿي ته تو مون کي موڪليو آھي.

26 ۽ مون انهن کي توهان جو نالو ٻڌائي ڇڏيو آهي ۽ ان جو اعلان ڪندو آهيان. ته جيڪا محبت توسان محبت ڪئي مون ۾ آهي ۽ آئون به انهن ۾.

7. John 17 : 1-3, 20, 21 (to ;), 26

1     These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

2     As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

3     And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

20     Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;

21     That they all may be one;

26     And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.

سائنس ۽ صحت

1 . 18: 3-9

يسوع ناصري سيکاريو ۽ پيءُ سان انسان جي وحدانيت جو مظاهرو ڪيو، ۽ ان لاءِ اسان کيس لامحدود خراج تحسين پيش ڪريون ٿا. سندس مشن انفرادي ۽ اجتماعي هو. هن زندگيءَ جو ڪم نه رڳو پنهنجي پاڻ سان انصاف ڪرڻ ۾، پر انسانن لاءِ رحم ڪرڻ ۾، کين ڏيکاريو ته انهن کي ڪيئن ڪرڻو آهي، پر اهو انهن لاءِ نه ڪرڻ ۽ نه ئي انهن کي هڪ ذميواري کان هٽائڻ لاءِ.

1. 18 : 3-9

Jesus of Nazareth taught and demonstrated man's oneness with the Father, and for this we owe him endless homage. His mission was both individual and collective. He did life's work aright not only in justice to himself, but in mercy to mortals, — to show them how to do theirs, but not to do it for them nor to relieve them of a single responsibility.

2 . 19: 6-11

يسوع انسان کي خدا سان ملائڻ ۾ مدد ڪئي، انسان کي محبت جو سچو احساس ڏئي، يسوع جي تعليمات جو خدائي اصول، ۽ محبت جو اهو سچو احساس انسان کي مادي، گناهه ۽ موت جي قانون کان نجات ڏياري ٿو، - خدائي محبت جو قانون.

2. 19 : 6-11

Jesus aided in reconciling man to God by giving man a truer sense of Love, the divine Principle of Jesus' teachings, and this truer sense of Love redeems man from the law of matter, sin, and death by the law of Spirit, — the law of divine Love.

3 . 332: 23 (عيسي) - 2

يسوع هڪ ڪنواري جو پٽ هو. هن کي خدا جو ڪلام ڳالهائڻ ۽ انسانن کي انسانيت جي اهڙي روپ ۾ ظاهر ڪرڻ لاءِ مقرر ڪيو ويو هو جيئن اهي سمجهي ۽ سمجهي سگهن. هن جي باري ۾ مريم جو تصور روحاني هو، ڇاڪاڻ ته صرف پاڪائي سچائي ۽ محبت کي ظاهر ڪري سگهي ٿي، جيڪي واضح طور تي نيڪ ۽ خالص مسيح عيسى ۾ اوتار هئا. هن اعليٰ قسم جي ديوتا جو اظهار ڪيو، جنهن جو هڪ جسماني روپ ان دور ۾ اظهار ڪري سگهي ٿو. حقيقي ۽ مثالي انسان ۾ جسماني عنصر داخل نٿو ٿي سگهي. اھڙيءَ طرح اھو اھو آھي ته مسيح پنھنجي تصوير ۾ خدا ۽ انسان جي وچ ۾ اتفاق، يا روحاني معاهدي کي بيان ڪري ٿو.

3. 332 : 23 (Jesus)-2

Jesus was the son of a virgin. He was appointed to speak God's word and to appear to mortals in such a form of humanity as they could understand as well as perceive. Mary's conception of him was spiritual, for only purity could reflect Truth and Love, which were plainly incarnate in the good and pure Christ Jesus. He expressed the highest type of divinity, which a fleshly form could express in that age. Into the real and ideal man the fleshly element cannot enter. Thus it is that Christ illustrates the coincidence, or spiritual agreement, between God and man in His image.

4 . 333: 8 (مسیح) - 13

مسيح ايترو نالو نه آهي جيترو عيسى جو خدائي لقب. مسيح خدا جي روحاني، ابدي فطرت جو اظهار ڪري ٿو. نالو مسيحا سان مترادف آهي، ۽ روحانيت ڏانهن اشارو ڪري ٿو جيڪو سيکاريو ويو آهي، بيان ڪيو ويو آهي، ۽ ظاهر ڪيو ويو آهي جنهن جي زندگي ۾ مسيح عيسى جو مجسمو هو.

4. 333 : 8 (Christ)-13

Christ is not a name so much as the divine title of Jesus. Christ expresses God's spiritual, eternal nature. The name is synonymous with Messiah, and alludes to the spirituality which is taught, illustrated, and demonstrated in the life of which Christ Jesus was the embodiment.

5 . 94: 1-6

يسوع سيکاريو پر هڪ خدا، هڪ روح، جيڪو انسان کي پنهنجي شڪل ۽ صورت ۾ ٺاهي ٿو، - روح جي، نه مادي جي. انسان لامحدود سچائي، زندگي ۽ محبت کي ظاهر ڪري ٿو. انسان جي فطرت، اھڙيءَ طرح سمجھ ۾ اچي ٿي، ان ۾ اھي سڀ شيون شامل آھن، جيڪي لفظ "تصوير" ۽ "مشابہت" جي اصطلاحن ۾ شامل آھن، جيئن ڪتاب ۾ استعمال ٿيل آھن.

5. 94 : 1-6

Jesus taught but one God, one Spirit, who makes man in the image and likeness of Himself, — of Spirit, not of matter. Man reflects infinite Truth, Life, and Love. The nature of man, thus understood, includes all that is implied by the terms "image" and "likeness" as used in Scripture.

6 . 42: 1-4

يسوع جي زندگي، خدائي ۽ سائنسي طور تي ثابت ڪيو ته خدا محبت آهي، جڏهن ته پادري ۽ ربيبي خدا کي هڪ طاقتور طاقتور هجڻ جي تصديق ڪئي، جيڪو پيار ۽ نفرت ڪري ٿو. يهودين جي نظريي کي خدا جي غير تبديل ٿيندڙ محبت جو ڪو اشارو نه ڏنو.

6. 42 : 1-4

Jesus' life proved, divinely and scientifically, that God is Love, whereas priest and rabbi affirmed God to be a mighty potentate, who loves and hates. The Jewish theology gave no hint of the unchanging love of God.

7 . 25: 13-19، 22-26

يسوع زندگيءَ جو رستو ڏيکاريو ڏيکاريو، ته جيئن اسان سمجهي سگهون ته هي خدائي اصول ڪيئن بيمار کي شفا ڏيندو آهي، غلطي کي ختم ڪري ٿو، ۽ موت تي فتح حاصل ڪري ٿو. يسوع خدا جو مثال پيش ڪيو ڪنهن به انسان کان بهتر آهي جنهن جي اصليت گهٽ روحاني هئي. خدا جي فرمانبرداري ڪندي، هن ٻين سڀني کان وڌيڪ روحاني طور تي ظاهر ڪيو.

جيتوڻيڪ گناهه ۽ بيماريءَ تي پنهنجي قابو جو مظاهرو ڪندي، عظيم استاد ڪنهن به طرح ٻين کي پنهنجي پرهيزگاريءَ جو گهربل ثبوت ڏيڻ کان ڇوٽڪارو نه ڏنو. هن انهن جي رهنمائي لاءِ ڪم ڪيو، ته جيئن اهي هن طاقت جو مظاهرو ڪن جيئن هن ڪيو ۽ ان جي خدائي اصول کي سمجهي.

7. 25 : 13-19, 22-26

Jesus taught the way of Life by demonstration, that we may understand how this divine Principle heals the sick, casts out error, and triumphs over death. Jesus presented the ideal of God better than could any man whose origin was less spiritual. By his obedience to God, he demonstrated more spiritually than all others the Principle of being.

Though demonstrating his control over sin and disease, the great Teacher by no means relieved others from giving the requisite proofs of their own piety. He worked for their guidance, that they might demonstrate this power as he did and understand its divine Principle.

8 . 26: 16-18، 21-27

هن جو مشن آسماني وجود جي سائنس کي ظاهر ڪرڻ هو، اهو ثابت ڪرڻ ته خدا ڇا آهي ۽ هو انسان لاءِ ڇا ٿو ڪري.

يسوع جي تعليم ۽ سچائي جي عمل ۾ اهڙي قرباني شامل آهي جيڪا اسان کي ان جي اصول کي پيار ڪرڻ جو اعتراف ڪري ٿي. هي اسان جي ماسٽر جي بي گناهه ڪيريئر ۽ موت تي طاقت جي هن جي مظاهري جي قيمتي واردات هئي. هن پنهنجي عملن سان ثابت ڪيو ته عيسائي سائنس بيمار، گناهه ۽ موت کي تباهه ڪري ٿي.

8. 26 : 16-18, 21-27

His mission was to reveal the Science of celestial being, to prove what God is and what He does for man.

Jesus' teaching and practice of Truth involved such a sacrifice as makes us admit its Principle to be Love. This was the precious import of our Master's sinless career and of his demonstration of power over death. He proved by his deeds that Christian Science destroys sickness, sin, and death.

9 . 27: 1-9

يسوع يوحنا بپتسما ڏيڻ وارو پيغام موڪليو، جنهن جو مقصد اهو ثابت ڪرڻ هو ته هڪ سوال کان ٻاهر آهي ته مسيح آيو آهي: "پنهنجي رستي تي وڃو، ۽ يوحنا کي ٻڌايو ته جيڪي توهان ڏٺو ۽ ٻڌو آهي؛ انڌا ڪيئن ڏسندا آهن، منڊا هلندا آهن. ڪوڙھہ وارا پاڪ صاف ٿين ٿا، ٻوڙا ٻڌن ٿا، مئل جيئرا ڪيا وڃن ٿا، غريبن کي خوشخبري ٻڌائي وڃي ٿي. ٻين لفظن ۾: جان کي ٻڌايو ته خدائي طاقت جو مظاهرو ڇا آهي، ۽ هو هڪ ڀيرو سمجهي سگهندو ته خدا مسيحي ڪم ۾ طاقت آهي.

9. 27 : 1-9

Jesus sent a message to John the Baptist, which was intended to prove beyond a question that the Christ had come: "Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached." In other words: Tell John what the demonstration of divine power is, and he will at once perceive that God is the power in the Messianic work.

10 . 135: 26-8

عيسائيت جيئن ته عيسيٰ سيکاريو ته اهو ڪو عقيدو نه هو، نه ئي رسمن جو هڪ نظام، ۽ نه ئي هڪ خاص تحفو، جيڪو هڪ رسم پرست يهودي طرفان هو. پر اھو خدائي محبت جو مظاھرو ھو جيڪو غلطي کي ختم ڪرڻ ۽ بيمارن کي شفا ڏيڻ، نه رڳو مسيح يا سچ جي نالي تي، پر سچائي جي مظاھري ۾، جيئن ته خدا جي روشني جي چڪر ۾ ٿيڻ گھرجي.

يسوع پنهنجي چرچ کي قائم ڪيو ۽ مسيح جي شفا جي روحاني بنياد تي پنهنجي مشن کي برقرار رکيو. هن پنهنجي پوئلڳن کي سيکاريو ته هن جو مذهب هڪ خدائي اصول هو، جيڪو غلطي کي ڪڍي ڇڏيندو ۽ بيمار ۽ گنهگار ٻنهي کي شفا ڏيندو. هن دعويٰ ڪئي ته ڪابه عقل، عمل، ۽ نه ئي زندگي خدا کان جدا آهي. ان ظلم جي باوجود هن مٿس لاٿو، هن پنهنجي خدائي طاقت کي استعمال ڪيو ته جيئن انسانن کي جسماني ۽ روحاني طور تي بچائي.

10. 135 : 26-8

Christianity as Jesus taught it was not a creed, nor a system of ceremonies, nor a special gift from a ritualistic Jehovah; but it was the demonstration of divine Love casting out error and healing the sick, not merely in the name of Christ, or Truth, but in demonstration of Truth, as must be the case in the cycles of divine light.

Jesus established his church and maintained his mission on a spiritual foundation of Christ-healing. He taught his followers that his religion had a divine Principle, which would cast out error and heal both the sick and the sinning. He claimed no intelligence, action, nor life separate from God. Despite the persecution this brought upon him, he used his divine power to save men both bodily and spiritually.

11 . 110: 25-31

يسوع مسيحي سائنس جي طاقت جو مظاهرو ڪيو فاني دماغ ۽ جسم کي شفا ڏيڻ لاء. پر اها طاقت نظر ۾ گم ٿي وئي هئي، ۽ ٻيهر روحاني طور تي سمجهڻ گهرجي، سيکاريو وڃي، ۽ مسيح جي حڪم جي مطابق، "نشانين جي پٺيان" سان. ان جي سائنس کي پڪڙيو وڃي جيترو ڪيترن ئي مسيح تي ايمان آڻيو ۽ روحاني طور تي سچ کي سمجهي.

11. 110 : 25-31

Jesus demonstrated the power of Christian Science to heal mortal minds and bodies. But this power was lost sight of, and must again be spiritually discerned, taught, and demonstrated according to Christ's command, with "signs following." Its Science must be apprehended by as many as believe on Christ and spiritually understand Truth.

12 . 494: 5-14

ڇا اهو يقين ڪرڻ ڪفر جي هڪ قسم نه آهي ته مسيح جو ايترو وڏو ڪم جيڪو پنهنجي لاءِ يا خدا لاءِ ڪيو ويو هو، جنهن کي دائمي هم آهنگي کي بچائڻ لاءِ عيسى جي مثال جي مدد جي ضرورت نه هئي؟ پر ماڻھن کي ھن مدد جي ضرورت ھئي، ۽ عيسيٰ انھن لاءِ رستو ڏيکاريو. خدائي محبت هميشه ملي آهي ۽ هميشه هر انساني ضرورت کي پورو ڪندي. اهو تصور ڪرڻ سٺو ناهي ته يسوع خدا جي طاقت جو مظاهرو ڪيو ته شفا ڏيڻ لاء صرف هڪ چونڊ نمبر يا محدود عرصي تائين، ڇاڪاڻ ته سڀني انسانن لاء ۽ هر ڪلاڪ ۾، خدائي محبت تمام سٺو فراهم ڪري ٿو.

12. 494 : 5-14

Is it not a species of infidelity to believe that so great a work as the Messiah's was done for himself or for God, who needed no help from Jesus' example to preserve the eternal harmony? But mortals did need this help, and Jesus pointed the way for them. Divine Love always has met and always will meet every human need. It is not well to imagine that Jesus demonstrated the divine power to heal only for a select number or for a limited period of time, since to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.

13 . 476: 28-5

جڏهن خدا جي ٻارن جي باري ۾ ڳالهائيندي، انسانن جي ٻارن جي نه، عيسى چيو، "خدا جي بادشاهي توهان جي اندر آهي؛" اهو آهي، سچ ۽ محبت حقيقي انسان ۾ راڄ ڪن ٿا، اهو ڏيکاري ٿو ته انسان خدا جي شڪل ۾ اڻڄاتل ۽ ابدي آهي. يسوع سائنس ۾ هڪ مڪمل انسان کي ڏٺو، جيڪو هن کي ظاهر ٿيو جتي گناهه ڪندڙ فاني انسان انسانن کي ظاهر ٿئي ٿو. هن مڪمل انسان ۾ ڇوٽڪارو ڏيندڙ خدا جي پنهنجي مثال کي ڏٺو، ۽ انسان جي هن صحيح نظر بيمار کي شفا ڏني. اھڙيءَ طرح عيسيٰ سيکاريو ته خدا جي بادشاھت برقرار آھي، آفاقي آھي، ۽ اھو ماڻھو پاڪ ۽ پاڪ آھي.

13. 476 : 28-5

When speaking of God's children, not the children of men, Jesus said, "The kingdom of God is within you;" that is, Truth and Love reign in the real man, showing that man in God's image is unfallen and eternal. Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God's own likeness, and this correct view of man healed the sick. Thus Jesus taught that the kingdom of God is intact, universal, and that man is pure and holy.

ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6