آچر، جولاء 20، 2023.

مضمون — بصيرت


گولڊن جو متن: يسعياه 33: 6

"حڪمت ۽ علم توهان جي وقت جي استحڪام، ۽ نجات جي طاقت هوندي."۔

Golden Text: Isaiah 33 : 6

Wisdom and knowledge shall be the stability of thy times and strength of salvation.

1 رب جي ساراهه ڪريو. مان پنھنجي پوري دل سان خداوند جي واکاڻ ڪندس، سڌريل جي مجلس ۾، ۽ جماعت ۾.

2 رب جا ڪم عظيم آهن، انهن سڀني کان ڳولي رهيا آهن جيڪي ان ۾ خوش آهن.

3 هن جو ڪم معزز ۽ شاندار آهي: ۽ هن جي صداقت هميشه لاء آهي.

7 سندس ھٿن جا ڪم سچائي ۽ فيصلا آھن. هن جا سڀئي حڪم يقين آهن.

8 اُھي ھميشہ ھميشہ لاءِ قائم رھن ٿا، ۽ سچائي ۽ سچائيءَ سان ڪيا وڃن ٿا.

9 هن پنهنجي قوم ڏانهن ڇوٽڪارو موڪليو: هن پنهنجي عهد کي هميشه لاءِ حڪم ڪيو آهي: هن جو نالو پاڪ ۽ عزت وارو آهي.

10 رب جو خوف حڪمت جي شروعات آهي: هڪ سٺي سمجھ آهي انهن سڀني کي جيڪي هن جي حڪمن تي عمل ڪن ٿا: هن جي ساراهه هميشه لاء آهي.

Responsive Reading: Psalm 111 : 1–3, 7-10

1.     Praise ye the Lord. I will praise the Lord with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation.

2.     The works of the Lord are great, sought out of all them that have pleasure therein.

3.     His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.

7.     The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure.

8.     They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.

9.     He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.

10.     The fear of the Lord is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.

سبق جو خطبو


1 . زبور 139: 1-5

1 ای خداوند، تو مرا جستجو کردی و مرا شناختی.

2 تو قیام و قیام من را می دانی، فکر مرا از دور می فهمی.

3 راه من و دراز کشیدن من را می گردانی و به همه راه های من آگاه هستی.

4 زیرا هیچ کلمه ای در زبان من نیست، اما، ای خداوند، تو آن را به طور کامل می دانی.

5 مرا از پشت و قبل محاصره کردی و دستت را بر من دراز کردی.

1. Psalm 139 : 1-5

1     O Lord, thou hast searched me, and known me.

2     Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.

3     Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.

4     For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.

5     Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.

2 . 1 تواریخ 22: 7 (داؤد)، 8 (جي طرف 2)، 9-12

7 دائود سليمان کي چيو تہ منھنجا پٽ، منھنجي دل ۾ اھو ھو تہ خداوند منھنجي خدا جي نالي لاءِ گھر ٺاھيان.

8 پر خداوند جو ڪلام مون وٽ آيو، چيائين تہ

9 ڏس، تو کي ھڪڙو پٽ ڄمندو، جيڪو آرام وارو ماڻھو ھوندو. ۽ مان هن کي آرام ڏيندس سندس چوڌاري سڀني دشمنن کان، ڇاڪاڻ ته هن جو نالو سليمان هوندو، ۽ مان هن جي ڏينهن ۾ اسرائيل کي امن ۽ خاموشي ڏيندس.

10 ھو منھنجي نالي لاءِ گھر ٺاھيندو. ۽ ھو منھنجو پٽ ھوندو، ۽ مان سندس پيءُ ھوندس. ۽ مان سندس بادشاهي جو تخت بني اسرائيل تي هميشه لاءِ قائم ڪندس.

11 ھاڻي، منھنجا پٽ، رب توھان سان گڏ ھجي. ۽ تون خوشحال ٿي، ۽ پنھنجي پالڻھار خدا جي گھر کي ٺاھيو، جيئن ھن توھان بابت چيو آھي.

12 رڳو خداوند توکي عقل ۽ سمجھ ڏئي، ۽ تو کي بني اسرائيل جي باري ۾ حڪم ڏي، ته تون پنھنجي پالڻھار جي خدا جي قانون تي عمل ڪرين.

2. I Chronicles 22 : 7 (David), 8 (to 2nd ,), 9-12

7     David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the Lord my God:

8     But the word of the Lord came to me, saying,

9     Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.

10     He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.

11     Now, my son, the Lord be with thee; and prosper thou, and build the house of the Lord thy God, as he hath said of thee.

12     Only the Lord give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the Lord thy God.

3 . 1 تواریخ 28: 9 (جي طرف ؛)

9 ۽ تون، منھنجا پٽ سليمان، تون پنھنجي پيءُ جي خدا کي سڃاڻ، ۽ سندس پوري دل ۽ رضامندي سان خدمت ڪر، ڇالاءِ⁠جو خداوند سڀني دلين کي ڳولي ٿو، ۽ سڀني خيالن جي تصورن کي سمجھي ٿو: جيڪڏھن تون کيس ڳوليندينءَ، ته ھو کيس ڳوليندو. توکي ملي ويندو؛

3. I Chronicles 28 : 9 (to ;)

9     And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the Lord searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee;

4 . 1 تواریخ 29: 11، 19

11 اي پالڻھار، تنھنجو آھي عظمت، طاقت، جلال، ۽ فتح، ۽ شان، ڇالاء⁠جو جيڪي آسمان ۾ آھي ۽ زمين ۾ آھي، تنھنجو آھي. بادشاھت تنھنجي آھي، اي خداوند، ۽ تون سڀني کان مٿاھين آھين.

19 ۽ منهنجي پٽ سليمان کي هڪ مڪمل دل ڏي، توهان جي حڪمن تي عمل ڪرڻ، توهان جي شاهدي ۽ توهان جي قانونن تي عمل ڪرڻ، ۽ انهن سڀني شين تي عمل ڪرڻ، ۽ محلات کي تعمير ڪرڻ، جنهن لاء مون رزق ڪيو آهي.

4. I Chronicles 29 : 11, 19

11     Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O Lord, and thou art exalted as head above all.

19     And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision.

5 . 2 تواریخ 1: 1، 3، 7-12

1 دائود جو پٽ سليمان پنھنجي بادشاھت ۾ مضبوط ٿيو، ۽ خداوند سندس خدا ساڻس گڏ ھو، ۽ کيس تمام گھڻو وڌايو.

3 تنھنڪري سليمان ۽ ساڻس گڏ سڄي مجمع انھيءَ مٿاھين جاءِ ڏانھن ويا، جيڪا جبعون ۾ ھئي. ڇالاءِ⁠جو اتي خدا جي اجتماع جو خيمو ھو، جيڪو خداوند جي ٻانھي موسيٰ بيابان ۾ ٺاھيو ھو.

7 انھيءَ رات ۾ خدا سليمان ڏانھن ظاھر ٿيو، ۽ کيس چيو ته، پڇو ته مان توکي ڇا ڏيان.

8 ۽ سليمان خدا کي چيو ته، تو منهنجي پيءُ دائود تي وڏي مهرباني ڪئي ۽ مون کي سندس جاءِ تي راڄ ڪيو.

9 ھاڻي، اي خداوند خدا، منھنجي پيء داؤد سان توھان جو واعدو قائم ڪيو وڃي، ڇالاء⁠جو تو مون کي ھڪڙي قوم تي بادشاھ ڪيو آھي جيئن زمين جي مٽي وانگر ڪثرت ۾.

10 ھاڻي مون کي ڏاھپ ۽ علم ڏي، ته آءٌ نڪري وڃان ۽ ھنن ماڻھن جي اڳيان اچي ويس، ڇالاءِ⁠جو ھن تنھنجي قوم جو ڪير انصاف ڪري سگھي ٿو، اھو ايڏو وڏو آھي؟

11 ۽ خدا سليمان کي چيو، ڇاڪاڻ ته اھو تنھنجي دل ۾ ھو، ۽ تو نه دولت، دولت، يا عزت، ۽ نه پنھنجي دشمنن جي زندگي گھري آھي، ۽ نڪي اڃا تائين ڊگھي عمر جي طلب ڪئي آھي. پر تو پاڻ لاءِ ڏاهپ ۽ علم گهريو آهي، ته تون منهنجي قوم جو فيصلو ڪرين، جن تي مون تو کي بادشاهه ڪيو آهي.

12 حڪمت ۽ علم تو کي عطا ڪيو ويو آهي؛ ۽ مان توکي دولت، دولت ۽ عزت ڏيندس، جيتري توکان اڳي ڪنھن به بادشاھ کي نه ملي آھي ۽ نه وري توکان پوءِ ڪنھن کي ملندي.

5. II Chronicles 1 : 1, 3, 7-12

1     And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the Lord his God was with him, and magnified him exceedingly.

3     So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness.

7     In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.

8     And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.

9     Now, O Lord God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.

10     Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great?

11     And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:

12     Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.

6 . 2 تواریخ 9: 1 (جي طرف 2)، 2، 5، 6، 8

1 ۽ جڏھن شيبا جي راڻي سليمان جي شهرت جي خبر ٻڌي، هوء يروشلم ۾ سخت سوالن سان سليمان کي ثابت ڪرڻ آئي،

2 ۽ سليمان هن کي پنهنجا سڀ سوال ٻڌايا: ۽ سليمان کان ڪا به ڳجهي نه هئي جيڪا هن کيس نه ٻڌائي هئي.

5 ۽ ھن بادشاھه کي چيو، اھو ھڪڙو سچو رپورٽ آھي جيڪو مون پنھنجي ملڪ ۾ توھان جي عملن ۽ توھان جي حڪمت بابت ٻڌو آھي:

6 تنهن هوندي به مون انهن جي لفظن تي يقين نه ڪيو، جيستائين آئون آيو آهيان، ۽ منهنجي اکين ان کي ڏٺو هو: ۽، ڏس، توهان جي حڪمت جي عظمت جو اڌ مون کي نه ٻڌايو ويو آهي، ڇو ته تون ان کان وڌيڪ آهين جيڪو مون ٻڌو آهي.

8 برڪت وارو آھي خداوند تنھنجو خدا، جنھن تو کي پنھنجي تخت تي بيھارڻ ۾، خداوند تنھنجي خدا لاءِ بادشاھہ ٿيڻ ۾ تو کي خوشي ٿي، ڇالاءِ⁠جو تنھنجي خدا بني اسرائيل سان پيار ڪيو، انھيءَ لاءِ تہ انھن کي ھميشہ لاءِ قائم ڪري، تنھنڪري ھن تو کي انھن تي بادشاھہ ڪيو، انھيءَ لاءِ تہ ھو انصاف ڪري. ۽ انصاف.

6. II Chronicles 9 : 1 (to 2nd ,), 2, 5, 6, 8

1     And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem,

2     And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.

5     And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom:

6     Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.

8     Blessed be the Lord thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the Lord thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice.

7 . امثال 2: 1-7

1 منھنجا پٽ، جيڪڏھن تون منھنجي ڳالھين کي قبول ڪندين، ۽ منھنجي حڪمن کي تو وٽ لڪائيندو.

2 تنھنڪري تون پنھنجي ڪنن کي ڏاھپ ڏانھن، ۽ پنھنجي دل کي سمجھڻ تي لاڳو ڪر.

3 ها، جيڪڏھن تون علم کان پوءِ رڙ ڪرين، ۽ سمجھڻ لاءِ پنھنجو آواز بلند ڪر؛

4 جيڪڏھن تون ھن کي چانديءَ وانگر ڳوليندين، ۽ لڪيل خزانن وانگر ھن کي ڳوليندين.

5 پوءِ تون رب جي خوف کي سمجھندين، ۽ خدا جي علم کي ڳوليندين.

6 ڇاڪاڻ⁠تہ خداوند حڪمت ڏئي ٿو: سندس وات مان نڪرندو آھي علم ۽ سمجھ.

7 هو سڌريل ماڻهن لاءِ صحيح حڪمت رکي ٿو: هو انهن لاءِ هڪ ٿلهو آهي جيڪي سڌو هلن ٿا.

7. Proverbs 2 : 1-7

1     My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;

2     So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;

3     Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;

4     If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;

5     Then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.

6     For the Lord giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.

7     He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.

سائنس ۽ صحت

1 . 283: 6-7

ذهن هڪ ئي زندگي آهي، محبت، ۽ حڪمت "ڪالهه، ۽ اڄ، ۽ هميشه لاء."

1. 283 : 6-7

Mind is the same Life, Love, and wisdom "yesterday, and to-day, and forever."

2 . 275: 14-24

سڀ مادو، عقل، حڪمت، وجود، امر، سبب ۽ اثر خدا سان تعلق رکن ٿا. اهي هن جون صفتون آهن، لامحدود خدائي اصول، محبت جي ابدي مظهر. ڪا به دانائي نه آهي پر سندس حڪمت؛ ڪابه سچائي سچ نه آهي، نه پيار پيارو آهي، نه زندگي زندگي آهي پر خدا. ڪا به چڱائي نه آهي، پر سٺو خدا ڏئي ٿو.

ديواني مابعد الطبعيات، جيئن روحاني سمجھه لاءِ نازل ٿئي ٿي، واضح طور ڏيکاري ٿي ته سڀ دماغ آهي، ۽ اهو دماغ خدا آهي، قادر مطلق، هر طرح جي موجودگي، هر شيءِ،- يعني سڀ طاقت، سڀ موجودگي، سڀ سائنس. ان ڪري سڀ حقيقت ۾ ذهن جو مظهر آهي.

2. 275 : 14-24

All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.

Divine metaphysics, as revealed to spiritual understanding, shows clearly that all is Mind, and that Mind is God, omnipotence, omnipresence, omniscience, — that is, all power, all presence, all Science. Hence all is in reality the manifestation of Mind.

3 . 485: 2-5

مادي احساس هڪ بي معنيٰ جملو آهي، ڇاڪاڻ ته مادي کي ڪا به حس ناهي. سائنس جو چوڻ آهي ته دماغ، مادو ناهي، ڏسي ٿو، ٻڌي ٿو، محسوس ڪري ٿو، ڳالهائي ٿو.

3. 485 : 2-5

Material sense is an absurd phrase, for matter has no sensation. Science declares that Mind, not matter, sees, hears, feels, speaks.

4 . 128: 4-19

سائنس جو اصطلاح، صحيح طور تي سمجھيو ويو آھي، صرف خدا جي قانونن ۽ سندس ڪائنات جي حڪومت ڏانھن اشارو ڪري ٿو، جنھن ۾ انسان شامل آھي. ان مان اهو معلوم ٿئي ٿو ته واپارين ۽ ثقافتي عالمن اهو معلوم ڪيو آهي ته ڪرسچن سائنس انهن جي برداشت ۽ ذهني قوتن کي وڌائي ٿي، انهن جي ڪردار جي تصور کي وڌائي ٿي، انهن کي شدت ۽ جامعيت ڏئي ٿي ۽ انهن جي عام صلاحيت کان وڌڻ جي صلاحيت ڏئي ٿي. انساني ذهن، هن روحاني سمجهه سان ڀريل، وڌيڪ لچڪدار بڻجي ويندو آهي، وڌيڪ برداشت ڪرڻ جي قابل هوندو آهي، ڪجهه حد تائين پاڻ کان بچي ٿو، ۽ گهٽ آرام جي ضرورت آهي. وجود جي سائنس جو علم انسان جي پوشيده صلاحيتن ۽ امڪانن کي ترقي ڪري ٿو. اهو فڪر جي ماحول کي وڌائي ٿو، انسانن کي وسيع ۽ اعلي حقيقتن تائين رسائي ڏئي ٿو. اهو سوچيندڙ کي پنهنجي آبائي بصيرت ۽ بصيرت جي فضا ۾ وڌائي ٿو.

4. 128 : 4-19

The term Science, properly understood, refers only to the laws of God and to His government of the universe, inclusive of man. From this it follows that business men and cultured scholars have found that Christian Science enhances their endurance and mental powers, enlarges their perception of character, gives them acuteness and comprehensiveness and an ability to exceed their ordinary capacity. The human mind, imbued with this spiritual understanding, becomes more elastic, is capable of greater endurance, escapes somewhat from itself, and requires less repose. A knowledge of the Science of being develops the latent abilities and possibilities of man. It extends the atmosphere of thought, giving mortals access to broader and higher realms. It raises the thinker into his native air of insight and perspicacity.

5 . 84: 3-23، 28-9

قديم پيغمبرن پنھنجي ارائي حاصل ڪئي ھڪڙي روحاني ، غير جانبدار نقطي نظر کان ، نه ته برائيءَ کي پيش ڪرڻ ۽ حقيقت کي غلط سمجھڻ سان ، - مستقبل جي اڪٿي جسماني بنيادن ۽ انساني عقيدي جي بنياد کان. جڏھن سائنس ۾ ڪافي ترقي ڪئي و ي ته جيئن ھجڻ جي سچائيءَ سان ھجي ، ماڻھو ڻ ۽ نبي بڻجي و ن ٿا غير ارادي طور تي ، ڪنٽرول ناھي وتن ، روحن ، يا وتن جي ، پر ھڪڙي روح جي. اھو آھي ھميشه موجود ، خدائي دماغ ، ۽ سوچ جو جيڪو ھن دماغ سان تعلق رکي ٿو ، ماضي ، حال ۽ مستقبل کي اڻڻ لاءِ.

هجڻ جي سائنس سان واقفيت اسان کي ويڪ قابل بنائي ٿي ته و يڪ وسيع ٿي و ن خدائي ذهن سان ، پيشنگوئي ڪرڻ ۽ ا ڪٿي ڪرڻ لاءِ جيڪي عالمگير فلاح سان تعلق رکن ٿا ، خدائي طور تي متاثر ٿيڻ لاءِ، - ھائو ، بي عقل دماغ جي حد تائين پھچڻ لاءِ.

اھو سمجھڻ لاءِ ته دماغ لامحدود آھي ، جسماني لحاظ کان پابند ڪونھي ، نه ڪن تي ۽ نه آواز تي يا اکين تي انحصار ڪري ٿو ۽ نه ئي عضون ۽ ھڏن تي حرڪت لاءِ ، دماغي سائنس ڏانھن ھڪڙو قدم آھي ، جنھن ذريعي اسان ماڻھوءَ جي فطرت ۽ وجود کي سمجھي سگھون ٿا.

س اسان صحيح طرح اڻون ٿا روح بابت خدا کان ، خدائي اصول ، ۽ سکيو ويو آھي مسيح ۽ عيسائي سائنس جي ذريعي. جيڪڏھن ھي سائنس چ يءَ طرح سکيو ويو آھي ۽ صحيح طرح ھضم ڪيو ويو آھي ، اسان سچ کي و يڪ صحيح اڻائي سگھون ٿا انھيءَ کان و يڪ جو علم نجوم ستارن کي پڙھي سگھي ٿو يا گرھڻ جو حساب ڪري سگھي ٿو.

ھي دماغي پڙھائي پرائيءَ جي مخالف آھي. اھو آھي روحاني سمجھڻ جو نور جيڪو ظاھر ڪري ٿو روح جي صلاحيت ، نه مادي احساس جي. ھي روحاني احساس انساني دماغ ۾ اچي ٿو جڏھن ته بعد ۾ پيدا ٿئي ٿو خدائي دماغ.

اھڙا وجدان ظاھر ڪن ٿا جيڪو ھر شيءِ کي اھي ٿو ۽ ھميشه قائم رکي ٿو ، ھڪڙي کي چ ائي ڪرڻ جي قابل بنائي ٿو ، پر ب ڙو نه.

5. 84 : 3-23, 28-9

The ancient prophets gained their foresight from a spiritual, incorporeal standpoint, not by foreshadowing evil and mistaking fact for fiction, — predicting the future from a groundwork of corporeality and human belief. When sufficiently advanced in Science to be in harmony with the truth of being, men become seers and prophets involuntarily, controlled not by demons, spirits, or demigods, but by the one Spirit. It is the prerogative of the ever-present, divine Mind, and of thought which is in rapport with this Mind, to know the past, the present, and the future.

Acquaintance with the Science of being enables us to commune more largely with the divine Mind, to foresee and foretell events which concern the universal welfare, to be divinely inspired, — yea, to reach the range of fetterless Mind.

To understand that Mind is infinite, not bounded by corporeality, not dependent upon the ear and eye for sound or sight nor upon muscles and bones for locomotion, is a step towards the Mind-science by which we discern man's nature and existence.

All we correctly know of Spirit comes from God, divine Principle, and is learned through Christ and Christian Science. If this Science has been thoroughly learned and properly digested, we can know the truth more accurately than the astronomer can read the stars or calculate an eclipse. This Mind-reading is the opposite of clairvoyance. It is the illumination of the spiritual understanding which demonstrates the capacity of Soul, not of material sense. This Soul-sense comes to the human mind when the latter yields to the divine Mind.

Such intuitions reveal whatever constitutes and perpetuates harmony, enabling one to do good, but not evil.

6 . 284: 28-32

ڪرسچن سائنس جي مطابق، انسان جا صرف حقيقي حواس روحاني آهن، الائي دماغ مان نڪرندڙ. خيال خدا کان انسان ڏانهن گذري ٿو، پر نه ته احساس ۽ نه رپورٽ مادي جسم کان دماغ ڏانهن. رابطي هميشه خدا کان سندس خيال، انسان آهي.

6. 284 : 28-32

According to Christian Science, the only real senses of man are spiritual, emanating from divine Mind. Thought passes from God to man, but neither sensation nor report goes from material body to Mind. The intercommunication is always from God to His idea, man.

7 . 487: 6-12

ڏسڻ ۽ ٻڌڻ ۾ وڌيڪ عيسائيت آهي روحاني طور تي مادي کان. دماغ جي فيڪٽريز جي دائمي مشق ۾ انهن جي نقصان جي ڀيٽ ۾ وڌيڪ سائنس آهي. اهي گم ٿي نه سگهندا آهن، جڏهن ته دماغ رهي ٿو. انهيءَ خوف صديون اڳ انڌن کي ڏسڻ ۽ ٻوڙن کي ٻڌڻ جو موقعو ڏنو ۽ اهو عجب ورجائيندو.

7. 487 : 6-12

There is more Christianity in seeing and hearing spiritually than materially. There is more Science in the perpetual exercise of the Mind-faculties than in their loss. Lost they cannot be, while Mind remains. The apprehension of this gave sight to the blind and hearing to the deaf centuries ago, and it will repeat the wonder.

8 . 488: 14-24

سوال. - ڇا پنجن جسماني حواس انسان کي ٺاهيندا آهن؟

جواب. - ڪرسچن سائنس لافاني ثبوت سان ڪنهن به مادي احساس جي ناممڪنات کي برقرار رکي ٿي، ۽ انهن نام نهاد حواس کي فاني عقيدن جي طور تي بيان ڪري ٿو، جن جي شاهدي ڪنهن به انسان يا ان جي ٺاهيندڙ جي سچائي نه ٿي سگهي. جسماني حواس روحاني حقيقت ۽ لافاني جو ڪو به ادراڪ نٿا ڪري سگهن. اعصابن کي ٻوٽي جي رڳن کان وڌيڪ ڪا به حس نه آهي، ان کان سواءِ جيڪو عقيدو انهن کي عطا ڪري ٿو. دماغ اڪيلو سڀني صلاحيتن، تصور ۽ فهم جو مالڪ آهي.

8. 488 : 14-24

Question. — Do the five corporeal senses constitute man?

Answer. — Christian Science sustains with immortal proof the impossibility of any material sense, and defines these so-called senses as mortal beliefs, the testimony of which cannot be true either of man or of his Maker. The corporeal senses can take no cognizance of spiritual reality and immortality. Nerves have no more sensation, apart from what belief bestows upon them, than the fibres of a plant. Mind alone possesses all faculties, perception, and comprehension.

9 . 263: 32-12

مادي جي ختم ٿيڻ واريون شڪلون، فاني جسم ۽ مادي زمين، انساني ذهن جا عارضي تصور آهن. انهن جو ڏينهن آهي مستقل حقيقتن کان اڳ ۽ روح ۾ سندن ڪمال ظاهر ٿئي ٿو. فاني سوچ جي خام تخليقن کي آخرڪار انهن شاندار شڪلن کي جڳهه ڏيڻ گهرجي، جيڪي ڪڏهن ڪڏهن خدا جي دماغ جي ڪئميرا ۾ ڏسون ٿا، جڏهن ذهني تصوير روحاني ۽ ابدي آهي. انسانن کي لازمي طور تي ختم ٿيڻ کان ٻاهر ڏسڻ گهرجي، محدود شڪلون، جيڪڏهن اهي شيون جو صحيح احساس حاصل ڪن. نظر ڪٿي آرام ڪندي پر دماغ جي اڻ ڳڻي دائري ۾؟ اسان کي ڏسڻ گهرجي ته اسان ڪٿي هلون ٿا، ۽ اسان کي اهو ڪم ڪرڻ گهرجي جيئن اسان هن کان تمام طاقت حاصل ڪريون، جنهن ۾ اسان جو وجود آهي.

9. 263 : 32-12

The fading forms of matter, the mortal body and material earth, are the fleeting concepts of the human mind. They have their day before the permanent facts and their perfection in Spirit appear. The crude creations of mortal thought must finally give place to the glorious forms which we sometimes behold in the camera of divine Mind, when the mental picture is spiritual and eternal. Mortals must look beyond fading, finite forms, if they would gain the true sense of things. Where shall the gaze rest but in the unsearchable realm of Mind? We must look where we would walk, and we must act as possessing all power from Him in whom we have our being.

10 . 205: 32-3

جڏهن اسان مڪمل طور تي خدا سان اسان جي تعلق کي سمجهي سگهون ٿا، اسان وٽ ٻيو ڪو به ذهن نه آهي سواء هن جي، - ٻيو ڪو به پيار، حڪمت، يا سچائي، زندگي جو ڪو ٻيو احساس، ۽ مادي يا غلطي جي وجود جو ڪو شعور ناهي.

10. 205 : 32-3

When we fully understand our relation to the Divine, we can have no other Mind but His, — no other Love, wisdom, or Truth, no other sense of Life, and no consciousness of the existence of matter or error.

11 . 151: 20-28

حقيقي انسان جو هر ڪم الائي دماغ جي ذريعي سنڀاليو ويندو آهي. انساني دماغ کي مارڻ يا علاج ڪرڻ جي ڪا طاقت نه آهي، ۽ اهو خدا جي انسان تي ڪو به ڪنٽرول ناهي. خدائي دماغ جنهن انسان کي ٺاهيو آهي، اهو پنهنجي شڪل ۽ صورت کي برقرار رکي ٿو. انساني دماغ خدا جي مخالفت ڪري ٿو ۽ ان کي ختم ڪرڻ گهرجي، جيئن سينٽ پال اعلان ڪري ٿو. اهو سڀ ڪجهه حقيقت ۾ موجود آهي خدائي دماغ ۽ ان جو خيال، ۽ هن دماغ ۾ سڄو وجود هموار ۽ ابدي ملي ٿو.

11. 151 : 20-28

Every function of the real man is governed by the divine Mind. The human mind has no power to kill or to cure, and it has no control over God's man. The divine Mind that made man maintains His own image and likeness. The human mind is opposed to God and must be put off, as St. Paul declares. All that really exists is the divine Mind and its idea, and in this Mind the entire being is found harmonious and eternal.

ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6