آچر، جولاء 2، 2023.



مضمون — خدا

SubjectGod

گولڊن جو متن: استثنا 6: 4

"ٻڌو، اي اسرائيل: خداوند اسان جو خدا ھڪڙو خداوند آھي."۔



Golden Text: Deuteronomy 6 : 4

Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord.








5 ۽ تون پنھنجي پالڻھار خدا کي پنھنجي سڄي دل سان پيار ڪر، پنھنجي سڄي جان سان، ۽ پنھنجي سڄي طاقت سان.

6 ۽ اھي لفظ، جيڪي اڄ توکي حڪم ڪريان ٿو، تنھنجي دل ۾ ھوندا.

7 ۽ تون انھن کي پنھنجي ٻارن کي چڱيءَ طرح سيکارين، ۽ جڏھن تون پنھنجي گھر ۾ ويھين، ۽ جڏھن تون رستي ۾ ھلندين، ۽ جڏھن تون ويھين، ۽ جڏھن تون اٿين، انھن بابت ڳالھائيندين.

12 خبردار ٿجانءِ متان رب کي وساريو، جيڪو توکي مصر جي ملڪ مان، غلاميءَ جي گھر مان ڪڍيو.

14 توهان ٻين معبودن جي پٺيان نه وڃو، ماڻهن جي ديوتا جي جيڪي توهان جي چوڌاري آهن.

17 توھان کي چڱيءَ طرح خداوند پنھنجي خدا جي حڪمن ۽ سندس شاھدين ۽ سندس قاعدن تي عمل ڪرڻ گھرجي، جن جو ھن تو کي حڪم ڏنو آھي.

18 ۽ تون اھو ڪر جيڪو خداوند جي نظر ۾ صحيح ۽ سٺو آھي، ته اھو توھان جو ڀلو ٿئي، ۽ انھيءَ لاءِ توھان اندر وڃو ۽ انھيءَ سٺي زمين تي قبضو ڪريو جنھن جو خداوند اوھان جي ابن ڏاڏن سان قسم کنيو ھو.

2 آءٌ خداوند تنھنجو خدا آھيان، جنھن توکي مصر جي ملڪ مان، غلاميءَ جي گھر مان ڪڍيو آھي.

3 مون کان اڳ تنهنجو ڪو ٻيو معبود نه هوندو.

Responsive Reading: Deuteronomy 6 : 5-7, 12, 14, 17, 18   •   Exodus 20 : 2, 3

5.     And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.

6.     And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:

7.     And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.

12.     Beware lest thou forget the Lord, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

14.     Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you.

17.     Ye shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.

18.     And thou shalt do that which is right and good in the sight of the Lord: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the Lord sware unto thy fathers.

2.     I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

3.     Thou shalt have no other gods before me.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . 2 ڪرنٿين 3: 17 (ڪٿي)

17 ... جتي رب جو روح آهي، اتي آزادي آهي.

1. II Corinthians 3 : 17 (where)

17     …where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

2 . زبور 119: 33-36، 44، 45

33 مون کي سيکار، اي پالڻھار، تنھنجي قانونن جو رستو. ۽ مان ان کي آخر تائين رکندو.

34 مون کي سمجھ ڏي، ۽ مان تنھنجي قانون تي عمل ڪندس. ها، مان ان کي پنهنجي پوري دل سان ڏسندس

35 مون کي پنهنجي حڪمن جي رستي ۾ وڃڻ ڏي. ڇو ته ان ۾ مان خوش آهيان.

36 منھنجي دل کي پنھنجي شاھدي ڏانھن، ۽ لالچ ڏانھن نه.

44 تنھنڪري آءٌ تنھنجي شريعت کي ھميشہ ھميشہ تائين قائم رکندس.

45 ۽ مان آزاديءَ سان ھلندس: ڇو ته مان توھان جي حڪمن کي ڳوليان ٿو.

2. Psalm 119 : 33-36, 44, 45

33     Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.

34     Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

35     Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.

36     Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.

44     So shall I keep thy law continually for ever and ever.

45     And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.

3 . خروج 3: 1-8 (جي طرف ؛)، 11-14

1 ھاڻي موسيٰ پنھنجي سسر يٿرو جي ڌڻ کي سنڀاليو، مدين جي پادري: ۽ اھو رڍن کي ريگستان جي پوئين پاسي وٺي ويو، ۽ خدا جي جبل تي آيو، حورب تائين.

2 ۽ خداوند جو ملائڪ ھن کي ظاھر ڪيو باھ جي شعلي ۾ ھڪڙي ٻوٽي جي وچ مان نڪرندي آھي، ۽ ھن نھاريو، ۽ ڏٺائين، ٻڪري کي باھہ سان ساڙيو ويو آھي، ۽ ٻج سڙي نه وئي ھئي.

3 ۽ موسيٰ چيو ته، مان ھاڻي منھن موڙيندس، ۽ اھو وڏو نظارو ڏسندس، ڇو نه ساڙيو ويو آھي.

4 ۽ جڏھن خداوند ڏٺو تہ ھو ڏسڻ لاءِ منھن موڙيو، خدا کيس ٻڪريءَ جي وچ مان سڏيو ۽ چيو تہ موسيٰ، موسيٰ. ۽ هن چيو ته، مان هتي آهيان.

5 ۽ ھن چيو تہ ويجھو نه ھليو: پنھنجن پيرن مان پنھنجا بوٽ لاھي، ڇاڪاڻ⁠تہ جنھن جاء تي تون بيٺو آھين اھو پاڪ زمين آھي.

6 ان کان علاوه هن چيو ته، مان تنهنجي پيءُ جو خدا، ابراهيم جو خدا، اسحاق جو خدا ۽ يعقوب جو خدا آهيان. ۽ موسيٰ پنھنجو منھن لڪائي ڇڏيو. ڇاڪاڻ ته هو خدا ڏانهن ڏسڻ کان ڊپ هو.

7 ۽ خداوند فرمايو، مون مصر ۾ پنهنجي قوم جي مصيبت کي ضرور ڏٺو آهي، ۽ انهن جي فرياد ٻڌي آهي انهن جي ڪم جي ماهرن جي سبب؛ ڇاڪاڻ ته مون کي خبر آهي سندن ڏک.

8 ۽ آءٌ ھيٺ آيو آھيان انھن کي مصرين جي ھٿ مان ڇڏائڻ لاءِ، ۽ انھن کي انھيءَ ملڪ مان ڪڍي ھڪڙي چڱي ۽ وڏي ملڪ ڏانھن، ھڪڙي ملڪ ڏانھن، جنھن ۾ کير ۽ ماکي وھندڙ آھي.

11 ۽ موسيٰ خدا کي چيو ته: مان ڪير آهيان، ته مان فرعون وٽ وڃان ۽ بني اسرائيل کي مصر مان ڪڍيان؟

12 ۽ چيائين تہ ضرور مان توسان گڏ ھوندس. ۽ اھو توھان لاءِ ھڪڙو نشان ھوندو، جيڪو مون تو کي موڪليو آھي: جڏھن توھان ماڻھن کي مصر مان ڪڍيو، توھان ھن جبل تي خدا جي عبادت ڪندا.

13 ۽ موسيٰ خدا کي چيو ته: ڏس، جڏھن آءٌ بني اسرائيلن وٽ ايندس، ۽ کين چوندس تہ، اوھان جي ابن ڏاڏن جي خدا مون کي اوھان ڏانھن موڪليو آھي. ۽ اھي مون کي چوندا، "ھن جو نالو ڇا آھي؟ مان انهن کي ڇا چوان؟

14 ۽ خدا موسيٰ کي چيو تہ آءٌ اھو آھيان جو آءٌ آھيان ۽ چيائين تہ اھڙيءَ طرح تون بني اسرائيلن کي چئو تہ آءٌ آھيان مون کي اوھان ڏانھن موڪليو آھي.

3. Exodus 3 : 1-8 (to ;), 11-14

1     Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.

2     And the angel of the Lord appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

3     And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

4     And when the Lord saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.

5     And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.

6     Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.

7     And the Lord said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;

8     And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey;

11     And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

12     And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.

13     And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?

14     And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

4 . خروج 4: 10-12، 27 (جي طرف 1)، 28-31

10 ۽ موسيٰ خداوند کي چيو ته اي منھنجا پالڻھار، مان نه فصيح آھيان، نڪي ھاڻي، نڪي جڏھن کان تو پنھنجي ٻانھي سان ڳالھايو آھي، پر آءٌ ڳالھائڻ ۾ سست آھيان ۽ زبان جو سست آھيان.

11 ۽ خداوند کيس چيو ته، ڪنھن ماڻھوءَ جو وات ٺاھيو آھي؟ يا ڪير ٿو گونگا، ٻوڙو، ڏسندڙ يا انڌو؟ ڇا مان رب نه آھيان؟

12 تنھنڪري ھاڻي وڃ، ۽ مان تنھنجي وات سان ھوندس، ۽ توکي سيکاريندس جيڪو تون چوندين.

27 ۽ خداوند هارون کي چيو ته، موسيٰ سان ملڻ لاءِ بيابان ۾ وڃ.

28 ۽ موسيٰ هارون کي خداوند جا سڀ لفظ ٻڌايا جن کيس موڪليو هو ۽ اهي سڀ نشانيون جن جو هن کيس حڪم ڏنو هو.

29 ۽ موسيٰ ۽ هارون ويا ۽ بني اسرائيل جي سڀني بزرگن کي گڏ ڪيو.

30 ۽ ھارون اھي سڀ ڳالھيون بيان ڪيون جيڪي خداوند موسيٰ سان ڪيون ھيون، ۽ ماڻھن جي آڏو اھي معجزا ڪيائون.

31 ۽ ماڻھن ايمان آندو: ۽ جڏھن انھن ٻڌو ته خداوند بني اسرائيلن جي زيارت ڪئي آھي، ۽ اھو انھن جي مصيبت کي ڏٺو آھي، پوء اھي پنھنجا مٿو جھڪيو ۽ سجدو ڪيو.

4. Exodus 4 : 10-12, 27 (to 1st .), 28-31

10     And Moses said unto the Lord, O my Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.

11     And the Lord said unto him, Who hath made man’s mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the Lord?

12     Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.

27     And the Lord said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses.

28     And Moses told Aaron all the words of the Lord who had sent him, and all the signs which he had commanded him.

29     And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:

30     And Aaron spake all the words which the Lord had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.

31     And the people believed: and when they heard that the Lord had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.

5 . خروج 5: 1 (جي طرف 4،)

1 ان کان پوءِ موسيٰ ۽ هارون اندر ويا ۽ فرعون کي چيو تہ خداوند بني اسرائيل جو خدا فرمائي ٿو تہ منھنجي قوم کي وڃڻ ڏيو.

5. Exodus 5 : 1 (to 4th ,)

1     And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the Lord God of Israel, Let my people go,

6 . زبور 106: 1، 2، 7-10، 48

1 رب جي ساراهه ڪريو. اي رب جو شڪر ڪر؛ ڇالاءِ⁠جو اھو چڱو آھي، ڇاڪاڻ⁠تہ سندس رحمت ھميشہ لاءِ قائم رھندي.

2 ڪير ٿو چئي سگهي ٿو رب جي عظيم عملن کي؟ ڪير سندس ساراھ بيان ڪري سگھي ٿو؟

7 اسان جا ابا ڏاڏا مصر ۾ تنھنجي عجائبات کي نه سمجھندا ھئا. انھن تنھنجي ٻاجھ جي ڪثرت کي ياد نه ڪيو؛ پر هن کي سمنڊ ۾، جيتوڻيڪ ڳاڙهي سمنڊ ۾.

8 تنهن هوندي به هن انهن کي پنهنجي نالي جي خاطر بچايو، ته جيئن هو پنهنجي عظيم طاقت کي ظاهر ڪري.

9 هن ڳاڙهي سمنڊ کي به ملامت ڪيو، ۽ اهو سڪي ويو: تنهنڪري هو انهن کي اونهائي ذريعي وٺي ويو، جيئن بيابان ذريعي.

10 ۽ ھن انھن کي ان جي ھٿ کان بچايو جيڪو انھن کان نفرت ڪندو ھو، ۽ انھن کي دشمن جي ھٿ کان ڇڏايو.

48 برڪت وارو رب بني اسرائيل جو خدا ازل کان ابد تائين: ۽ سڀ ماڻهو چون ٿا، آمين. رب جي ساراهه ڪريو.

6. Psalm 106 : 1, 2, 7-10, 48

1     Praise ye the Lord. O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.

2     Who can utter the mighty acts of the Lord? who can shew forth all his praise?

7     Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.

8     Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.

9     He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

10     And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

48     Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.

7 . لوقا 4: 14، 15، 17-21

14 ۽ يسوع روح جي طاقت سان گليل ۾ موٽيو، ۽ چوڌاري سڄي علائقي ۾ سندس مشهوري پکڙجي وئي.

15 ۽ ھو انھن جي عبادت⁠خانن ۾ تعليم ڏيندو ھو، جنھن کي سڀني جي واکاڻ ٿيندي ھئي.

17 ۽ کيس يسعيا نبيءَ جو ڪتاب ڏنو ويو. ۽ جڏھن ھن ڪتاب کوليو تہ ھن کي اھا جاءِ ملي جتي لکيل ھو

18 رب جو روح مون تي آهي، ڇاڪاڻ ته هن مون کي مسح ڪيو آهي ته غريبن کي خوشخبري ٻڌائڻ لاءِ؛ هن مون کي موڪليو آهي ته ٽٽل دلين کي شفا ڏيان، قيدين کي ڇوٽڪارو ڏيان، ۽ انڌن کي بصارت جي بحاليءَ لاءِ، زخمين کي آزاد ڪرڻ لاءِ،

19 رب جي قابل قبول سال جي تبليغ ڪرڻ لاء.

20 ۽ ڪتاب بند ڪري، وري وزير کي ڏنائين، ۽ اچي ويٺو. ۽ جيڪي يھودي عبادت⁠خاني ۾ ھئا، تن سڀني جون نظرون مٿس ھيون.

21 پوءِ ھو انھن کي چوڻ لڳو تہ اڄ ڏينھن اھو ڪلام اوھان جي ڪنن ۾ پورو ٿيو آھي.

7. Luke 4 : 14, 15, 17-21

14     And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.

15     And he taught in their synagogues, being glorified of all.

17     And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,

18     The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

19     To preach the acceptable year of the Lord.

20     And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.

21     And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.

8 . گلتين 5: 1، 13

1 تنھنڪري انھيءَ آزاديءَ ۾ بيھي رھو جنھن سان مسيح اسان کي آزاد ڪيو آھي، ۽ وري غلاميءَ جي جُوءَ ۾ نہ ڦاسو.

13 ڇو ته، ڀائرو، اوھان کي آزاديءَ لاءِ سڏيو ويو آھي. آزاديءَ کي صرف جسماني طور ڪنهن موقعي لاءِ استعمال نه ڪريو، پر محبت سان هڪ ٻئي جي خدمت ڪريو.

8. Galatians 5 : 1, 13

1     Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

13     For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

9 . روميون 8: 14، 15

14 ڇالاءِ⁠جو جيترا ماڻھو خدا جي روح جي ھدايت سان ھلندا آھن، سي خدا جا فرزند آھن.

15 ڇالاءِ⁠جو اوھان کي غلاميءَ جو روح نہ مليو آھي وري ڊڄڻ لاءِ. پر توهان کي گود وٺڻ جو روح مليو آهي، جنهن سان اسين روئون ٿا، ابا، بابا.

9. Romans 8 : 14, 15

14     For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

15     For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.



سائنس ۽ صحت


1 . 588: 11-15

هتي صرف هڪ آهي مان، يا اسان، پر هڪ خدائي اصول، يا دماغ، سڄي وجود کي سنڀاليندو آهي؛ مرد ۽ عورت هميشه لاءِ پنهنجي انفرادي ڪردارن ۾ تبديل نه ٿيندا آهن، ايستائين جو انگ اکر جيڪي ڪڏهن به هڪ ٻئي سان نه ٺهندا آهن، جيتوڻيڪ اهي هڪ اصول تي هلندا آهن.

1. 588 : 11-15

There is but one I, or Us, but one divine Principle, or Mind, governing all existence; man and woman unchanged forever in their individual characters, even as numbers which never blend with each other, though they are governed by one Principle.

2 . 590: 15-17، 19

رب. عبراني ۾، هي اصطلاح ڪڏهن ڪڏهن هڪ لقب طور استعمال ڪيو ويندو آهي، جنهن ۾ ماسٽر، يا حڪمران جي گهٽتائي احساس آهي. … ان جي اعليٰ معنيٰ سپريم حڪمران آهي.

2. 590 : 15-17, 19

Lord. In the Hebrew, this term is sometimes employed as a title, which has the inferior sense of master, or ruler. … Its higher signification is Supreme Ruler.

3 . 481: 2-6

انسان خدا، روح، ۽ ٻيو ڪجهه به نه آهي. خدا جو وجود لامحدود، آزادي، هم آهنگي، ۽ لامحدود نعمت آهي. "جتي رب جو روح آهي، اتي آزادي آهي." جيئن ته قديم آثارن جي سردارن وانگر، انسان آزاد آهي "مقدس ترين ۾ داخل ٿيڻ،" - خدا جي دائري ۾.

3. 481 : 2-6

Man is tributary to God, Spirit, and to nothing else. God's being is infinity, freedom, harmony, and boundless bliss. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Like the archpriests of yore, man is free "to enter into the holiest," — the realm of God.

4 . 427: 23-25

لافاني ذهن، سڀني کي سنڀاليندڙ، لازمي طور تي تسليم ڪيو وڃي ته جسماني دائري ۾، نام نهاد، ۽ روحاني طور تي.

4. 427 : 23-25

Immortal Mind, governing all, must be acknowledged as supreme in the physical realm, so-called, as well as in the spiritual.

5 . 106: 7-14

خدا انسان کي ناگزير حقن سان نوازيو آهي، جن ۾ خود حڪومت، عقل ۽ ضمير شامل آهن. انسان صحيح طور تي خود سنڀاليندو آهي جڏهن هو صحيح طور تي هدايت ڪري ٿو ۽ پنهنجي خالق، خدا جي سچائي ۽ محبت جي طرفان سنڀاليندو آهي.

انسان جي حقن تي حملو ڪيو ويندو آهي جڏهن خدائي حڪم سان مداخلت ڪئي ويندي آهي، ۽ ذهني خيانت ڪندڙ هن جرم جي سبب خدا جي سزا کي برداشت ڪري ٿو.

5. 106 : 7-14

God has endowed man with inalienable rights, among which are self-government, reason, and conscience. Man is properly self-governed only when he is guided rightly and governed by his Maker, divine Truth and Love.

Man's rights are invaded when the divine order is interfered with, and the mental trespasser incurs the divine penalty due this crime.

6 . 94: 12-16

اڀرندي سلطنتون ۽ قومون انهن جي غلط حڪومت جو قرضدار آهن، جيڪي اتي موجود ديوتا جي غلط فهميءَ سبب آهن. جبر، عدم رواداري ۽ خونريزي، جتي به ملي، اُن عقيدي مان جنم وٺندي آهي ته لامحدود انسان جي شخصيت، جوش ۽ جذبي جي نمونن کان پوءِ ٺهيو آهي.

6. 94 : 12-16

The eastern empires and nations owe their false government to the misconceptions of Deity there prevalent. Tyranny, intolerance, and bloodshed, wherever found, arise from the belief that the infinite is formed after the pattern of mortal personality, passion, and impulse.

7 . 200: 2-7

بيگناهه پوڄا عضلتون سان شروع ٿي، پر سينا ​​جي قانون دائود جي گيت ۾ سوچ کي وڌايو. موسيٰ هڪ قوم کي مادي جي بدران روح ۾ خدا جي عبادت ڪرڻ لاءِ اڳتي وڌايو، ۽ عظيم انساني صلاحيتن کي غيرفاني ذهن طرفان عطا ڪيل عظيم انساني صلاحيتن کي بي نقاب ڪيو.

7. 200 : 2-7

Pagan worship began with muscularity, but the law of Sinai lifted thought into the song of David. Moses advanced a nation to the worship of God in Spirit instead of matter, and illustrated the grand human capacities of being bestowed by immortal Mind.

8 . 224: 28-4

سچائي آزادي جا عنصر آڻيندو آهي. ان جي بينر تي روح کان متاثر ٿيل نعرو آهي، "غلامي کي ختم ڪيو ويو آهي." خدا جي قدرت قيدين کي نجات ڏياري ٿي. ڪابه طاقت خدائي محبت کي برداشت نه ڪري سگهي. اها ڪهڙي طاقت آهي، جيڪا پاڻ کي خدا جي مخالفت ڪري ٿي؟ ڪٿان اچي ٿو؟ اها ڪهڙي شيءِ آهي جيڪا انسان کي لوهه جي زنجيرن سان گناهه، بيماري ۽ موت ۾ جڪڙي ٿي؟ جيڪو به انسان کي غلام بڻائي ٿو سو خدائي حڪومت جو مخالف آهي. سچ انسان کي آزاد ڪري ٿو.

8. 224 : 28-4

Truth brings the elements of liberty. On its banner is the Soul-inspired motto, "Slavery is abolished." The power of God brings deliverance to the captive. No power can withstand divine Love. What is this supposed power, which opposes itself to God? Whence cometh it? What is it that binds man with iron shackles to sin, sickness, and death? Whatever enslaves man is opposed to the divine government. Truth makes man free.

9 . 225: 14-22، 25-31

اسان جي ملڪ جي تاريخ، سڀني تاريخن وانگر، ذهن جي طاقت کي بيان ڪري ٿي، ۽ انساني طاقت کي ان جي صحيح سوچ جي مجسمي جي تناسب سان ڏيکاري ٿو. ڪجھ لازوال جملا، خدائي انصاف جي عمدي طاقت جو سانس وٺندي، ظالمانه زنجيرن کي ٽوڙڻ ۽ چابڪ مار پوسٽ ۽ غلامي جي بازار کي ختم ڪرڻ جي قابل ٿي ويا آهن؛ پر ظلم نه رت ۾ لهيو ۽ نه ئي توپ جي وات مان آزاديءَ جو ساهه نڪتو. محبت آزاد ڪندڙ آهي.

ظالمانه رجحان، فاني ذهن ۾ موروثي ۽ هميشه ظلم جي نئين شڪل ۾ پيدا ٿيڻ، خدا جي دماغ جي عمل جي ذريعي ختم ٿيڻ گهرجي.

سڀني قومن ۽ نسلن جا مرد ۽ عورتون اڃا تائين مادي احساس جي غلاميءَ ۾ آهن، جاهل آهن ته انهن جي آزادي ڪيئن حاصل ڪجي.

9. 225 : 14-22, 25-31

The history of our country, like all history, illustrates the might of Mind, and shows human power to be proportionate to its embodiment of right thinking. A few immortal sentences, breathing the omnipotence of divine justice, have been potent to break despotic fetters and abolish the whipping-post and slave market; but oppression neither went down in blood, nor did the breath of freedom come from the cannon's mouth. Love is the liberator.

The despotic tendencies, inherent in mortal mind and always germinating in new forms of tyranny, must be rooted out through the action of the divine Mind.

Men and women of all climes and races are still in bondage to material sense, ignorant how to obtain their freedom.

10 . 226: 5-21

افريقي غلام جي حق ۾ خدا جو آواز اڃا تائين اسان جي سرزمين ۾ گونجي رهيو هو، جڏهن هن نئين صليبي جنگ جي هيرالڊ جو آواز عالمگير آزادي جي ڪنجي کي آواز ڏنو، خدا جي فرزند جي حيثيت سان انسان جي حقن جي مڪمل اعتراف جو مطالبو ڪيو. ته انسان جي دماغ مان گناهه، بيماري ۽ موت جا زنجيرون هٽائي ڇڏيا وڃن ۽ اها آزادي حاصل ڪئي وڃي، انساني جنگ جي ذريعي نه، سنگين ۽ رت سان نه، پر مسيح جي خدائي سائنس ذريعي.

خدا انساني حقن جو هڪ اعليٰ پليٽ فارم ٺاهيو آهي، ۽ هن ان کي خدائي دعوائن تي تعمير ڪيو آهي. اهي دعوائون ڪوڊ يا عقيدي جي ذريعي نه ڪيون ويون آهن، پر "زمين تي امن، انسانن ڏانهن نيڪ خواهش" جي مظاهري ۾. انساني ضابطا، علمي نظريا، مادي طب ۽ صفائي، ايمان ۽ روحاني سمجھه. خدائي سائنس انهن زنجيرن کي ٽوڙي ڇڏيندي آهي، ۽ انسان جو پيدائشي حق صرف پنهنجي خالق سان بيعت آهي.

10. 226 : 5-21

The voice of God in behalf of the African slave was still echoing in our land, when the voice of the herald of this new crusade sounded the keynote of universal freedom, asking a fuller acknowledgment of the rights of man as a Son of God, demanding that the fetters of sin, sickness, and death be stricken from the human mind and that its freedom be won, not through human warfare, not with bayonet and blood, but through Christ's divine Science.

God has built a higher platform of human rights, and He has built it on diviner claims. These claims are not made through code or creed, but in demonstration of "on earth peace, good-will toward men." Human codes, scholastic theology, material medicine and hygiene, fetter faith and spiritual understanding. Divine Science rends asunder these fetters, and man's birthright of sole allegiance to his Maker asserts itself.

11 . 227: 7-29

خدائي دماغ جي قانون کي انساني غلامي کي ختم ڪرڻ گهرجي، يا انسان انسان جي ناقابل برداشت حقن کان بي خبر ۽ نااميد غلامي جي تابعداري ۾ جاري رهندو، ڇاڪاڻ ته ڪجهه عوامي استاد خدائي طاقت جي جهالت جي اجازت ڏين ٿا، هڪ جهالت جيڪا مسلسل غلامي جو بنياد آهي. انساني تڪليف.

انسان جي حقن کي سمجهڻ، اسان سڀني ظلمن جي عذاب جي اڳڪٿي ڪرڻ ۾ ناڪام نٿا ڪري سگهون. غلامي انسان جي جائز رياست ناهي. خدا انسان کي آزاد ڪيو. پولس چيو، "مان آزاد ڄائو هو." سڀني ماڻھن کي آزاد ٿيڻ گھرجي. "جتي رب جو روح آهي، اتي آزادي آهي." محبت ۽ سچائي آزاد ڪن ٿا، پر برائي ۽ غلطي قيد ۾ آڻي ٿو.

ڪرسچن سائنس آزاديءَ جو معيار بلند ڪري ٿي ۽ رڙيون ڪري ٿي: ”منهنجي پٺيان اچو! بيماري، گناهه ۽ موت جي غلاميءَ کان بچو! يسوع رستو ڏيکاريو. دنيا جا شهري، قبول ڪريو "خدا جي ٻارن جي شاندار آزادي،" ۽ آزاد ٿيو! اهو توهان جو خدائي حق آهي. مادي احساس جي وهم، نه ڪي خدائي قانون، توهان کي جڪڙيو آهي، توهان جي آزاد عضون کي جڪڙي ڇڏيو آهي، توهان جي صلاحيت کي معذور ڪري ڇڏيو آهي، توهان جي جسم کي ڪمزور ڪيو آهي، ۽ توهان جي وجود جي تختي کي خراب ڪري ڇڏيو آهي.

11. 227 : 7-29

The law of the divine Mind must end human bondage, or mortals will continue unaware of man's inalienable rights and in subjection to hopeless slavery, because some public teachers permit an ignorance of divine power, — an ignorance that is the foundation of continued bondage and of human suffering.

Discerning the rights of man, we cannot fail to foresee the doom of all oppression. Slavery is not the legitimate state of man. God made man free. Paul said, "I was free born." All men should be free. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Love and Truth make free, but evil and error lead into captivity.

Christian Science raises the standard of liberty and cries: "Follow me! Escape from the bondage of sickness, sin, and death!" Jesus marked out the way. Citizens of the world, accept the "glorious liberty of the children of God," and be free! This is your divine right. The illusion of material sense, not divine law, has bound you, entangled your free limbs, crippled your capacities, enfeebled your body, and defaced the tablet of your being.

12 . 228: 14-15

انسان هڪ ڏينهن خدا جي نالي تي پنهنجي آزادي جو اعلان ڪندو.

12. 228 : 14-15

Mortals will some day assert their freedom in the name of Almighty God.

13 . 340: 15-29

"تو کان اڳ مون وٽ ٻيو ڪوبه معبود نه هوندو." (نڪرڻ 20: 3) فرسٽ حڪم منهنجو پسنديده متن آهي. اهو عيسائي سائنس کي ظاهر ڪري ٿو. اهو خدا ، روح ۽ دماغ جو بهانو آزمائي ٿو اهو ظاهر ڪري ٿو ته انسان کي ٻيو ڪو روح ۽ دماغ نه هوندو ، پر خدا ، دائمي نيڪ ، ۽ اهو سڀني انسانن جو هڪ هڪ ذهن هوندو. ديوي اصول اول فرمان جو بنياد سائنس ٿيڻ جو بنياد بڻائي ٿو ، جنهن جي ذريعي انسان صحت ، پاڪائي ۽ ابدي زندگي جو مظاهرو ڪري ٿو. هڪڙو لاتعداد خدا ، نيڪ ، مرد ۽ قومن کي متحد ڪري ٿو ؛ ماڻھوءَ جي دوستي قائم رکي ٿي جنگيون ختم ڪريو ؛ ڪتاب کي پورو ڪري ٿو ، "پنهنجي پاڙيسري کي پاڻ وانگر پيار ڪريو." ڪعبي ۽ عيسائي بت پرستيءَ کي ختم ڪري ڇڏيو ، - جيڪو به سماجي ، شهري ، ڏوهي ، سياسي ۽ مذهبي ڪوڊ ۾ غلط آهي ؛ برابر برابر ڪري ٿو انسان تي لعنت وجھڻ ڇڏي ٿو ، ۽ ڪجھ به نٿو ڇڏي سگھي ، جيڪو گناھ ، تڪليف ، سزا يا برباد ڪري سگھي.

13. 340 : 15-29

"Thou shalt have no other gods before me." (Exodus xx. 3.) The First Commandment is my favorite text. It demonstrates Christian Science. It inculcates the triunity of God, Spirit, Mind; it signifies that man shall have no other spirit or mind but God, eternal good, and that all men shall have one Mind. The divine Principle of the First Commandment bases the Science of being, by which man demonstrates health, holiness, and life eternal. One infinite God, good, unifies men and nations; constitutes the brotherhood of man; ends wars; fulfils the Scripture, "Love thy neighbor as thyself;" annihilates pagan and Christian idolatry, — whatever is wrong in social, civil, criminal, political, and religious codes; equalizes the sexes; annuls the curse on man, and leaves nothing that can sin, suffer, be punished or destroyed.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6