آچر، جولاء 18، 2021.



مضمون — زندگي

SubjectLife

گولڊن جو متن: روميون 6: 23

"خدا جو تحفو اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح جي ذريعي دائمي زندگي آهي."۔



Golden Text: Romans 6 : 23

The gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 جنھن ڏينھن ۾ خدا انسان کي پيدا ڪيو ، خدا جي ٺاھڻ مطابق کيس بڻايو

2 نر ۽ مادي انهن کي پيدا ڪيو ؛ ۽ انهن کي برڪت وارو ،

21 ۽ اينوچ سٺ پنج سال رھيا ، ۽ ميٿيسلا کي ائو:

22 ۽ حنوڪ ميٿسلايل کي ٽن سو سالن جي پيدا ٿيڻ کانپوءِ خدا سان گڏ ھليو ، ۽ پٽ ۽ ڌيئرن جو :ريو.

23 ۽ اينوک جي سڀني ڏينهن جا ٽي سو سا ا پنج سال هئا.

24 ۽ اينوک خدا سان گڏ ھليو: ۽ ھو نه ھو؛ خدا لاءِ هن کيس ورتو.

Responsive Reading: Genesis 5 : 1, 2, 21-24

1.     In the day that God created man, in the likeness of God made he him;

2.     Male and female created he them; and blessed them,

21.     And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:

22.     And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:

23.     And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:

24.     And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.



سبق جو خطبو



بائبل


1. 2 بادشاھ 2: 1-12

1 ۽ اھو اھو وقت آيو ، جڏھن خداوند بادل جي آسمان مان ايليا کي ھٽائي ڇڏيندو ھو ، ته ايليا گليگل کان ايلسيا سان گڏ ھو.

2 ۽ ايليا ايليشيا کي چيو ، هتي ترڪي ، آئون توهان جي دعا ٿو ڪريان. ڇاڪاڻ ته خداوند مون کي بيت الھلي ۾ موڪليو آھي. ۽ اليشع کي چيو ، جيئن خداوند زندھ رھندو ، ۽ اوھان جي روح جيئرو رھندو ، مان توکي نہ ڇڏيندس. تنهنڪري اهي بيت ايل هيٺ ويا.

3 ۽ نبيل جي نبارن جا پٽ جيڪي اليشع کي آيا ۽ الياس کي چوڻ لڳا ۽ هن کي چيو ته توکي خبر آهي ته خداوند توهان جي آقا کي ا ڏينهن کان وٺي ويندو؟ ۽ هن چيو ها ، مون کي خبر آهي. تنهنجي امن رک

4 ۽ ايليا ھن کي چيو ، اليشاء ، هتي رهي ، آئون توهان جي دعا ٿو ڪريان. ڇاڪاڻ ته خداوند مون کي جريڪو ڏانهن موڪليو آهي. ۽ هن چيو ته ، جيئن خداوند زنده آهي ، ۽ توهان جي روح جيئرو رهي ، مان توکي نه ڇڏيندس. ان ڪري اھي جريڪو ڏانھن آيا.

5 ۽ نبياءَ جا پٽ جيڪي يريحو ۾ هئا ، الياس وٽ آيا ۽ هن کي چيو ،”ڇا توکي خبر آهي ته خداوند توهان جي آقا کي ا ڏينهن کان وٺي ويندو؟ ۽ هن جواب ڏنو ، ها، مان اڻان ٿو؛ تنهنجي امن رک

6 ۽ ايليا کيس چيو، ”ترري ، مان توهان کي دعا ٿو ڪريان ، هتي. ڇاڪاڻ ته خداوند مون کي اردن ڏانھن موڪليو آھي. ۽ هن چيو ته ، جيئن خداوند زنده آهي ، ۽ توهان جي روح جيئرو رهي ، مان توکي نه ڇڏيندس. ۽ اهي ٻئي هليا ويا.

7 ۽ نبين جي پٽن مان پنجاھ ماڻھو نڪري ويا ، ۽ پري ڏسڻ جي لاءِ بيٺا: ۽ اھي ٻه دارا اردن سان گڏ بيٺا.

8 ۽ ايليا پنهنجو خندق کڻي ورتو ، ۽ ان کي لپیٽ ڪري ، ۽ پاڻيءَ کي ڇڙڪايو ، ۽ اهي ٻئي ۽ هتي منقسم هئا ، تنهنڪري اهي ٻئي خشڪ زمين تي هليا ويا.

9 اھو اھو واقعو ٿيو ، جڏھن ھو گِريا ويا ، ايليا کي اليشع کي چيو ، ”سويري مان برائي ڪرڻ کان پھريان ، مون بابت ڇا ڪيو؟ ۽ اليشع چيو ، مان دعا ٿو ڪريان ، توهان جي روح جو ٻلو حصو مون تي ڪري.

10 ۽ هن چيو ته ، توهان سخت سوال ڪيو آهي: باوجود ، جيڪڏهن توهان مون کي ڏٺو ويندو جڏهن مون کان توهان کي ورتو ويو آهي ، اهو توهان ڏانهن ائين ئي هوندو ؛ پر جيڪڏهن نه ، اهو بلڪل نه هوندو.

11 ۽ اھو اھو ٿيو ، جتان اڃا اھي ٿيا ، ۽ ڳالھائين ، ڇوته ھڪڙي باھ جي ھڪڙي رتھ ، ۽ باھ جا گھوڙا ڏٺا ، ۽ انھن ٻنھي کي ورھايو. ۽ ايليا آسمان ۾ هڪ هجوم ذريعي مٿي ٿي ويو.

12 ۽ اليشعه ان کي ڏٺو ، ۽ هن روئي چيو ، ”منھنجو پيءُ ، منھنجو پيءُ ، اسرائيل جو رتھ ۽ ان تي سوار. ۽ اھو ھن کي وڌيڪ ڪونه ڏٺو: ۽ ھن پنھنجا پنھنجا ڪپڙا پڪڙي ورتا ، ۽ انهن کي ٻن ٽڪرن ۾ ورهايو.

1. II Kings 2 : 1-12

1     And it came to pass, when the Lord would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.

2     And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the Lord hath sent me to Beth-el. And Elisha said unto him, As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Beth-el.

3     And the sons of the prophets that were at Beth-el came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the Lord will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace.

4     And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the Lord hath sent me to Jericho. And he said, As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho.

5     And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the Lord will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace.

6     And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the Lord hath sent me to Jordan. And he said, As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on.

7     And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan.

8     And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.

9     And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.

10     And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.

11     And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

12     And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.

2. یوحنا 11: 1 ، 4 (جي طرف 2 ،) ، 11 (اسان جو) -15 ، 17 ، 32-34 ، 38-44

1 1 ھڪڙي خاص ماڻھو بيمار ٿي پيو ، جيڪو لعزر نالي ، بتن جو ، مريم جو شھر ۽ ھن جي ڀيڻ مارٿا.

4 جڏهن عيسي اها ٻڌي ، هن چيو ،

11 اسان جو دوست لعزر ننڊ ڪري ٿو ؛ پر مان وڃان ٿو ، ته آئون هن کي ننڊ مان جاڳيان.

12 پوءِ پنھنجن شاگردن چيو تہ خداوند ، جيڪڏھن اھو سمھي ٿو ، ھو نيڪ ڪم ڪندو.

13 ڪيئن عيسي پنهنجي موت جو اظهار ڪيو: پر هنن اهو سوچيو ته هن ننڊ ۾ آرام وٺڻ جي ڳالهه ڪئي آهي.

14 پوءِ عيسيٰ انھن کي صاف صاف چيو ، لعزر مري چڪو آھي.

15 ۽ آئون خوش آھيان تنھنجي ساٿي لاءِ ته آئون اتي نه ھئس ، انھيءَ ارادي تي تون انھيءَ تي يقين ڪرين. تڏهن به اسان کي هن ڏانهن وڃڻ ڏيو.

17 پوءِ جڏھن عيسي آيو ، ڏٺائين ته ھو اڳ ۾ ئي چار ڏينھن اڳ ئي قبر ۾ ويٺو ھو.

32 پوءِ جڏهن مريم آئي جتي عيسيٰ موجود هو ، ۽ هن کي ڏسي ، هن جي پيرن تي ڪري پيو ، هن کي چيو ، اي خداوند ، جيڪڏهن توهان هتي هجي ها ، منهنجو ڀاءُ نه مري ها.

33 جڏھن عيسيٰ روئي رھيا ته کيس روئي ، ۽ يھودي پڻ روئي رھيا جيڪي ھن سان گڏ آيا ، ھو روح ۾ رڙ ڪئي ۽ پريشان ٿي پئي.

34 ۽ چيو ، توهان هن کي ڪٿي رکيو آهي؟ انھن کيس چيو تہ خداوند اچ ۽ ڏسو.

38 عيسيٰ وري وري پاڻ ۾ رڙيون ڪري قبر ۾ اچي ٿو. اهو هڪ غار هو ، ۽ هڪ پٿر هن تي رکيل هو.

39 عيسي چيو ، توھان کي پٿر کڻي وڃ. مرٿا ، جيڪا هن جي ڀيڻ هئي ، چيو ويو آهي ، خداوند ، هن وقت ، هو هن کي بدبودار ڪري ٿو: ڇاڪاڻ ته هو چار ڏينهن مري ويا آهن.

40 عيسيٰ هن کي چيو ، مون چيو ڇا مان توکي نه ٿو سمجهي ، ته جيڪڏهن تون مڃين ٿو ، ڇا توهان کي خدا جو جلال ڏسڻ گهرجي؟

41 پوءِ انهن پٿر کي ان جڳهه تان ڇڏيو جتي مرده رکيا ويا هئا. ۽ عيسيٰ پنهنجون اکيون بلند ڪيون ۽ چيو ”اي والد ، آئون توهان جو شڪريو ادا ڪريان ٿو ته توهان مون کي ٻڌو.

42 ۽ آئون اڻان ٿو ته توھان مون کي ھميشه ٻڌندا آھيو: پر انھن ماڻھن جي سبب جيڪي آء ڪري رھيا آھن ، مان چيو تہ اھي يقين ڪري سگھن ٿا ته تو مون کي موڪليو آھي.

43 ۽ جڏھن اھو ڳالھائي رھيو ھو ، تڏھن وڏي آواز سان رڙ ڪئي ، لعزر ، ٻاھر آيو.

44 ۽ اھو جيڪو مري ويو ٻاھر آيو ، پابند ۽ ھٿ پير ۽ قبرين سان ، ۽ سندس منھن ھڪڙي پياليءَ سان ٻڌل ھو. عيسيٰ انھن کي چيو تہ کيس کوليو ۽ وڃڻ ڏيو.

2. John 11 : 1, 4 (to 2nd ,), 11 (Our)-15, 17, 32-34, 38-44

1     Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

4     When Jesus heard that, he said,

11     Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.

12     Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.

13     Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.

14     Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.

15     And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

17     Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.

32     Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

33     When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,

34     And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.

38     Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.

39     Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.

40     Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?

41     Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.

42     And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.

43     And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

44     And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.

3. یوحنا 3: 16

16 ڇاڪاڻ ته خدا دنيا سان ايتري محبت رکي ٿو ، جو هن پنهنجو هڪڙو ئي فرزند ڏنو ، ته جيڪو به هن تي ايمان آڻيندو سو تباهه نه ٿيڻ گهرجي ، پر ان کي هميشه جي زندگي آهي.

3. John 3 : 16

16     For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

4. یوحنا 17: 1-3

1 اھي لفظ عيسيٰ کي ڳالھائين پيا ، ۽ آسمان ڏانھن نظر ڇڪيائين ، ۽ چيائين اي ابا! پنهنجي پٽ جي تسبيح ڪر ، ته توهان جو پٽ به توهان جي پاڪائي بيان ڪري.

2 جئين ته توهان کيس سڀني گوشت تي طاقت ڏني آهي ، ته جيئن هو تو کي رهڻ جي لاءِ دائمي زندگي عطا ڪري.

3 ۽ ھيءَ زندگي دائمي آھي ، تڏھن اھي توھان کي فقط سچو خدا اڻين ، ۽ عيسيٰ مسيح ، جنھن کي تو موڪليو آھي.

4. John 17 : 1-3

1     These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

2     As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

3     And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

5. 2 ڪورٿينس 9: 15

15 خدا جو شڪر ادا ڪيو ويو آهي هن جو ناقابل بيان تحفا

5. II Corinthians 9 : 15

15     Thanks be unto God for his unspeakable gift.



سائنس ۽ صحت


1. 246: 27-31

زندگي دائمي آهي. اسان کي ان کي تلاش ڪرڻ گهرجي ، ۽ ان جي مظاهري کي شروع ڪرڻ. زندگي ۽ نيڪيون امر آهن. اچو ته پوءِ عمر ۽ فنا ٿيڻ جي بجاءِ وجود جي نظرين کي عمدگي ، تازگي ۽ تسلسل ۾ تبديل ڪريون.

1. 246 : 27-31

Life is eternal. We should find this out, and begin the demonstration thereof. Life and goodness are immortal. Let us then shape our views of existence into loveliness, freshness, and continuity, rather than into age and blight.

2. 72: 13-16

موت جو عقيدو (زندگي جو مادي احساس) ۽ امر لاٿ (روحاني معنوي) تار ۽ ڪڻڪ آھن ، جيڪي ترقي ذريعي متحد نه آھن ، پر جدا آھن.

2. 72 : 13-16

Mortal belief (the material sense of life) and immortal Truth (the spiritual sense) are the tares and the wheat, which are not united by progress, but separated.

3. 14: 25-30

مڪمل طور تي مادي زندگي جي عقيدي ۽ خواب کان الڳ ، زندگي خدا آهي ، روحاني سمجھ کي ظاهر ڪرڻ ۽ انسان کي سموري زمين تي حاڪميت جو شعور اها سمجھ غلطي کي ڪي ٿي ۽ بيمار کي شفا ڏي ٿي ، ۽ ان سان تون ڳالهائي سگهين ٿو “جيئن هڪ اختيار.”

3. 14 : 25-30

Entirely separate from the belief and dream of material living, is the Life divine, revealing spiritual understanding and the consciousness of man's dominion over the whole earth. This understanding casts out error and heals the sick, and with it you can speak "as one having authority."

4. 258: 25-5

مارٽن روحاني ماڻھوءَ جي پنھنجي گھڻيءَ غير فھم ۽ پنھنجي خيال جي لامحدود حد تائين رھندي آھي. ۽ کيس ابدي زندگي حاصل آهي. ڪڏهن به پيدا ۽ نه مرڻ ، اهو انسان لاءِ ناممڪن هو ، دائمي سائنس ۾ خدا جي حڪومت هيٺ ، هن جي اعليٰ مرتبي تان هٽي.

روحاني معرفت ذريعي توهان تقوي جي دل کي ڊي سگهو ٿا ، ۽ اهڙيءَ ريت سائنس ۾ سمجھڻ شروع ڪريو عام انسان لاءِ. انسان ديوتا ۾ جذب نه ٿيو آهي ۽ انسان پنهنجي انفراديت وڃائي نٿو سگهي ، ڇاڪاڻ ته هو دائمي زندگي کي ظاهر ڪري ٿو. ۽ نه ئي هو ڌار ڌار ، اڪيلائي وارو خيال آهي ، ڇاڪاڻ ته هو لامحدود ذهن جي نمائندگي ڪري ٿو ، سي مادي جو مجموعو.

4. 258 : 25-5

Mortals have a very imperfect sense of the spiritual man and of the infinite range of his thought. To him belongs eternal Life. Never born and never dying, it were impossible for man, under the government of God in eternal Science, to fall from his high estate.

Through spiritual sense you can discern the heart of divinity, and thus begin to comprehend in Science the generic term man. Man is not absorbed in Deity, and man cannot lose his individuality, for he reflects eternal Life; nor is he an isolated, solitary idea, for he represents infinite Mind, the sum of all substance.

5. 245: 32-26

لامحدود ڪڏهن نه شروع ٿيو ۽ نه ئي ختم ٿيندو. ذھن ۽ ان جي بناوتن کي ڪڏھن ختم نٿو ڪري سگھجي. انسان رڪاوٽ نه آهي ، برائي ۽ نيڪي جي وچ ۾ جھولڻ ، خوشي ۽ غم ، بيمار ۽ صحت ، زندگي ۽ موت. زندگي ۽ ان جي خاصيتن کي ڪئلينڊر کان ناپايو وڃي. مڪمل ۽ امر ئي سندن ٺاهيندڙ جي ابدي مثال آهي. انسان طرفان ڪنهن به طرح سان هڪ مادي جراثيم ناڪامي کان اڳتي وڌڻ ۽ پنهنجي اصل کان روح تائين پهچڻ جي ڪوشش ناهي ڪيو ويو. وهڪرو پنهنجي ذريعه کان ڪو وڌندو ناهي.

شمسي سالن جي زندگي جو اندازو نوجوانن کي ريندو آهي ۽ عمر کي بدصورتي ڏيندو آهي. نيڪي ۽ سچائي جو روشن سج ھجڻ سان رھندو آھي. انسانيت ان جي دائمي اونداهي آهي ، سج جي اڻ گهمندڙ سج کان. جئين جسماني ۽ مادي طور ، خوبصورتي جو عارضي احساس ختم ٿئي ٿو ، روح جي شعاعن روشن ۽ ناپائيدار تسبيح سان گڏ روح پرور ٿيڻ گهرجي.

عمر کي ڪڏهن به رڪارڊ نه ڪيو. ڪرنل ڊيٽا هميشه لاءِ وڏي تعداد جو حصو ناهي. وقت جي مڻ ۽ مرڻ جو ٽيبل مرد ۽ عورت جي خلاف ڪيتريون ئي سازشون آهن. سواءِ ماپ ۽ غلط جي سڀني کي سٺي ۽ خوبصورت محدود ڪرڻ کان سواءِ ، انسان ٿورن سالن کان ڏهن کان وڌيڪ مزو وٺندو ۽ اڃا پنهنجي طاقت ، تازگي ۽ واعدي کي برقرار رکندو. انسان ، غير فاني ذهن جي لحاظ کان ، هميشه خوبصورت ۽ عظيم آهي. هر ڪامياب سال حڪمت ، خوبصورتي ۽ تقدس کي ظاهر ڪندو آهي.

5. 245 : 32-26

The infinite never began nor will it ever end. Mind and its formations can never be annihilated. Man is not a pendulum, swinging between evil and good, joy and sorrow, sickness and health, life and death. Life and its faculties are not measured by calendars. The perfect and immortal are the eternal likeness of their Maker. Man is by no means a material germ rising from the imperfect and endeavoring to reach Spirit above his origin. The stream rises no higher than its source.

The measurement of life by solar years robs youth and gives ugliness to age. The radiant sun of virtue and truth coexists with being. Manhood is its eternal noon, undimmed by a declining sun. As the physical and material, the transient sense of beauty fades, the radiance of Spirit should dawn upon the enraptured sense with bright and imperishable glories.

Never record ages. Chronological data are no part of the vast forever. Time-tables of birth and death are so many conspiracies against manhood and womanhood. Except for the error of measuring and limiting all that is good and beautiful, man would enjoy more than threescore years and ten and still maintain his vigor, freshness, and promise. Man, governed by immortal Mind, is always beautiful and grand. Each succeeding year unfolds wisdom, beauty, and holiness.

6. 151: 18-21

خوف ڪڏهن به نه رهيو ۽ ان جو عمل. رت ، دل ، ڙن ، دماغ ، وغيره ، زندگي ، خدا سان ڪوبه تعلق نه آهي. حقيقي انسان جو هر عمل خدائي ذهن جي حڪمراني آهي.

6. 151 : 18-21

Fear never stopped being and its action. The blood, heart, lungs, brain, etc., have nothing to do with Life, God. Every function of the real man is governed by the divine Mind.

7. 264: 15-19

جڏهن اسان اهو محسوس ڪيو ته زندگي روح آهي ، ڪڏهن به ۽ ڪنهن به معاملي ۾ ، اهو سمجھ خود مڪمل نه ڪرڻ ۾ وسيع ٿيندو ، خدا ۾ سڀني کي ڳوليندو ، سٺو ۽ ڪنهن ٻئي شعور جي ضرورت ناهي.

7. 264 : 15-19

When we realize that Life is Spirit, never in nor of matter, this understanding will expand into self-completeness, finding all in God, good, and needing no other consciousness.

8. 75: 12-16

عيسيٰ لعزر جي باري ۾ چيو: ”اسان جو دوست لعزر ننڊ ڪري ٿو ؛ پر مان وڃان ٿو ، ته آئون هن کي ننڊ مان جاڳيان. يسوع لعزر کي اهو سمجھڻ کان بحال ڪيو ته لعزر ڪڏهن به نه مري چڪو آهي ، نه هڪ تسليم جي ڪري ته سندس جسم مري چڪو هو ۽ پوءِ ٻيهر زنده رهيو.

8. 75 : 12-16

Jesus said of Lazarus: "Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep." Jesus restored Lazarus by the understanding that Lazarus had never died, not by an admission that his body had died and then lived again.

9. 429: 31-12

عيسيٰ چيو (يوحنا 8: 51) اهو بيان روحاني زندگي تائين محدود نه آهي ، پر وجود جي سڀني جزن ۾ شامل آهي. عيسيٰ اھو مظاھرو ڪيو ، مرندڙ کي شفا ڏيندو ۽ مئلن کي زندہ ڪرڻ. انھيءَ دماغ جو ڪم لازمي طور تي غلطي سان ٿيڻ گھرجي ، پنھنجي عمل سان پاڻ کي پري ڪرڻ گھرجي ، ۽ ھميشه رھڻ وارو انسان ، مسيح مثالي ، ظاھر ٿيندو. ايمان کي پنهنجون حدون وڌائڻ گهرجن ۽ بنياد کي مضبوط ڪرڻ بدران روح جي بنياد تي پنهنجو بنياد مضبوط ڪرڻ گهرجي. جڏهن انسان موت تي پنهنجو عقيدو ڇڏي ڏيندو ، هو خدا ، زندگي ۽ محبت ڏانهن وڌيڪ تيزي سان وڌي ويندو. بيمار ۽ موت تي يقين ، پڪ سان پڪ سان گناهه تي يقين ، زندگي ۽ صحت جي صحيح احساس کي بند ڪرڻ جي طرف. انسان سائنس ۾ انهي عظيم حقيقت کي ڪڏهن جاڳندو؟

9. 429 : 31-12

Jesus said (John viii. 51), "If a man keep my saying, he shall never see death." That statement is not confined to spiritual life, but includes all the phenomena of existence. Jesus demonstrated this, healing the dying and raising the dead. Mortal mind must part with error, must put off itself with its deeds, and immortal manhood, the Christ ideal, will appear. Faith should enlarge its borders and strengthen its base by resting upon Spirit instead of matter. When man gives up his belief in death, he will advance more rapidly towards God, Life, and Love. Belief in sickness and death, as certainly as belief in sin, tends to shut out the true sense of Life and health. When will mankind wake to this great fact in Science?

10. 302: 15 (بااختيار) -18

… بااختيار ۽ فاني انسان هميشه لاءِ موجود آهي ، ۽ هميشه زندگي جي مادي فهم ، مادي ۽ ذهانت کان مٿانهون ۽ مٿانهون آهي.

10. 302 : 15 (harmonious)-18

…harmonious and immortal man has existed forever, and is always beyond and above the mortal illusion of any life, substance, and intelligence as existent in matter.

11. 426: 11-32

جيڪڏهن موت ۾ عقيدو ختم ڪيو ويو ، ۽ اهااڻ حاصل ڪئي ته موت نه آهي ، اهو اهو ”زندگيءَ جو وڻ ،“ پنهنجي ميون مان اتو وڃي ٿو. انسان کي گھرجي ته پنهنجون توانائيون ۽ محنتون توسيع ڪري ، ۽ منافقت جي حماقت کي ڏسي ، جڏهن ته پنھنجي نجات ڏيندڙ پاڻ کي ڪم ڪرڻ جي ضرورت به سکي. جڏهن اهو معلوم ڪيو ويو ته بيماري زندگي کي تباهه نه ڪري سگهي ٿي ، ۽ انسان موت کان گناهه يا بيماري کان نه بچيا آهن ، اها سمجھ زندگي جي تازگي ۾ جلدي ٿيندي. اهو يا ته مرڻ جي خواهش يا قبر جو خوف محسوس ڪرڻ ۾ ماهر ڪندو ، ۽ اهڙي طرح عظيم خوف کي تباهه ڪري ٿو جيڪو فتنه وجود کي گهيرو ڪري ٿو.

موت تي سڀني ايمان کي ختم ڪرڻ ۽ هن جي ڊپ کان ڊڻ به هن جي موجوده بلندي کان پري صحت ۽ اخلاق جو معيار بلند ڪري ڇڏي ، ۽ اسان کي خدا تي بي پناهه ايمان سان ، مسيحيت جي بينر کي بلند رکڻ جي قابل بڻائي ڇڏيو ، دائمي زندگي ۾. گناهه موت کڻي آيو ، ۽ گناهه جي گم ٿيڻ سان موت غائب ٿي ويندو. انسان فاني آهي ۽ جسم نه ٿو مري سگهي ، ڇاڪاڻ ته ڳالهه کي تسليم ڪرڻ جي زندگي نه آهي. انساني تصورات جو نالو آهي موت ، بيماري ، بيماري ۽ گناهه سڀ اهي آهن جيڪي تباهه ٿي سگهن ٿا.

11. 426 : 11-32

If the belief in death were obliterated, and the understanding obtained that there is no death, this would be a "tree of life," known by its fruits. Man should renew his energies and endeavors, and see the folly of hypocrisy, while also learning the necessity of working out his own salvation. When it is learned that disease cannot destroy life, and that mortals are not saved from sin or sickness by death, this understanding will quicken into newness of life. It will master either a desire to die or a dread of the grave, and thus destroy the great fear that besets mortal existence.

The relinquishment of all faith in death and also of the fear of its sting would raise the standard of health and morals far beyond its present elevation, and would enable us to hold the banner of Christianity aloft with unflinching faith in God, in Life eternal. Sin brought death, and death will disappear with the disappearance of sin. Man is immortal, and the body cannot die, because matter has no life to surrender. The human concepts named matter, death, disease, sickness, and sin are all that can be destroyed.

12. 428: 30-4

ليکڪ نا اميداتي عضوي واري بيماري کي شفا ڏني آهي ، ۽ خدا کي فقط زندگي سمجهندڙ خدا جي سمجهه سان زندگي ۽ صحت کي ختم ڪيو. اهو يقين ڪرڻ گناهه آهي ته هر ڪنهن قادرِ مطلق ۽ ابدي زندگي تي غلبه حاصل ڪري سگهي ٿي ، ۽ هن زندگي کي هن سمجهڻ جي روشني ۾ اڻڻ گهرجي ته نه موت ، ۽ روح جي ٻين نعمتن کان پڻ.

12. 428 : 30-4

The author has healed hopeless organic disease, and raised the dying to life and health through the understanding of God as the only Life. It is a sin to believe that aught can overpower omnipotent and eternal Life, and this Life must be brought to light by the understanding that there is no death, as well as by other graces of Spirit.

13. 428: 30-4

اچو ته روح جي ديوي توانائي محسوس ڪريون ، اسان کي زندگي جي تازگي مان آڻيون ۽ تباهه ڪرڻ جي قابل نه انسان ۽ نه مادي طاقت کي تسليم ڪريون. اچو ته اسان خوش ٿيو ته اسان خدائي جي تابع آهيون ”قدرت جيڪي.“ اها هجڻ جي صحيح سائنس آهي.

13. 249 : 6-10

Let us feel the divine energy of Spirit, bringing us into newness of life and recognizing no mortal nor material power as able to destroy. Let us rejoice that we are subject to the divine "powers that be." Such is the true Science of being.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████