آچر، جولاء 16، 2023.

مضمون — زندگي


گولڊن جو متن: امثال 12: 28

"صداقت جي واٽ ۾ زندگي آهي، ۽ ان جي رستي ۾ موت ناهي."۔

Golden Text: Proverbs 12 : 28

In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.

1 برڪت وارو آھي اھو ماڻھو جيڪو بي⁠دين جي صلاح تي نہ ھلندو، نڪي گنھگارن جي واٽ ۾ بيٺو، ۽ نڪي ٺٺولين جي جاءِ تي ويٺو آھي.

2 پر هن جي خوشي خداوند جي قانون ۾ آهي، ۽ هن جي قانون ۾ هو ڏينهن رات غور ڪري ٿو.

3 ۽ ھو انھيءَ وڻ وانگر ھوندو، جيڪو پاڻيءَ جي دريائن وٽ پوکيل ھوندو، جيڪو پنھنجي موسم ۾ پنھنجو ميوو ڏئي. هن جو پٽو به سڪي نه سگهندو، ۽ جيڪو ڪندو سو ڪامياب ٿيندو.

8 مون رب کي هميشه منهنجي اڳيان رکيو آهي، ڇاڪاڻ ته هو منهنجي ساڄي هٿ تي آهي، مان لڏپلاڻ نه ڪندس.

9 تنهن ڪري منهنجي دل خوش آهي، ۽ منهنجو جلال خوش ٿيو: منهنجو گوشت پڻ اميد ۾ آرام ڪندو.

11 تون مون کي زندگي جو رستو ڏيکاريندين: توھان جي موجودگي ۾ خوشي جي ڀرپور آھي. توھان جي ساڄي ھٿ ۾ ھميشه لاءِ خوشيون آھن.

Responsive Reading: Psalm 1 : 1-3   •   Psalm 16 : 8, 9, 11

1.     Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.

2.     But his delight is in the law of the Lord; and in his law doth he meditate day and night.

3.     And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.

8.     I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

9.     Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.

11.     Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.

سبق جو خطبو


1 . امثال 3: 1-6

1 منهنجا پٽ، منهنجي قانون کي نه وساريو. پر تنهنجي دل کي منهنجي حڪمن تي عمل ڪرڻ ڏيو:

2 ڏينهن جي ڊگھي، ۽ ڊگھي زندگي، ۽ امن لاء، اهي توهان کي شامل ڪندا.

3 رحم ۽ سچائي توکي نه ڇڏي ڏيو: انھن کي پنھنجي ڳچيءَ ۾ ڳنڍيو. انھن کي پنھنجي دل جي ميز تي لکو:

4 پوءِ تون خدا ۽ انسان جي نظر ۾ احسان ۽ سٺي سمجھ حاصل ڪندين.

5 پنھنجي پوري دل سان خداوند تي ڀروسو ڪر؛ ۽ پنھنجي سمجھ تي ڀروسو نه ڪريو.

6 توهان جي سڀني طريقن ۾ هن کي تسليم ڪيو، ۽ هو توهان جي رستن کي سڌو رستو ڏيکاريندو.

1. Proverbs 3 : 1-6

1     My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

2     For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.

3     Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:

4     So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.

5     Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

6     In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

2 . روت 1: 1-5، 8، 14 (۽ اورپا) - 16، 22

1 هاڻ اهو ڏينهن اچي ويو جڏهن ججن فيصلو ڪيو ، ته ملڪ ۾ ڏڪار جو شڪار هو. ۽ بيت لحم يھوديہ جو ھڪڙو خاص ماڻھو موآب جي ملڪ ۾ رھڻ ويو ، ھو ۽ سندس زال ، ۽ ان جا ٻه پٽ.

2 ۽ ھڪڙو ماڻھو اليمليمچ ۽ سندس زال جو نالو نومي ۽ سندس ٻن پٽن مھلون ۽ شيلين جو نالو ھو.

3 ۽ ايلليمڪ نومي جو مڙس مري ويو ، ۽ هو ، ۽ هن کي ٻه پٽ ڇڏيا ويا.

4 ۽ انھن انھن کي موآب جي عورتن جون زالون ورتو. هڪڙي جو نالو اورپه جو نالو هو ، ۽ ٻيو روٿ جو نالو: ۽ اهي اتي اٽڪل ڏهه سال آباد هئا.

5 ۽ محلون ۽ چيلين پڻ انهن ٻنهي مان مري ويو ، ۽ اها عورت پنهنجي ٻن پٽن ۽ سندس مڙس ڇڏي وئي.

8 ۽ نعومي پنھنجي ٻن ڌيئرن کي چيو ، جائو ، ھر ھڪ کي ان جي ماءُ جي گھر ڏانھن وڃ: خداوند توھان سان شفقت ڪري ، جيئن توھان مئل ۽ مون سان ڪيو آھي.

14 ... ۽ اورپا پنهنجي ساس کي چمي ڏني. پر روٿ هن ڏانهن نهاريو.

15 ۽ ھن چيو، ڏس، تنھنجي ڀاڄي پنھنجي قوم ڏانھن موٽي وئي آھي، ۽ پنھنجي ديوتائن ڏانھن: تون پنھنجي ڀيڻ جي پٺيان موٽي وڃ.

16 ۽ روٿ چيو تہ مون کي ارشاد نه ڪر ته تون کي ڇڏي ، يا پنھنجي پٺيان اچڻ کان موٽي ، ڇو ته تون ڪٿي وڃين ، مان ويندس ؛ ۽ جتي تون گذاريندو ، مان لهندو: تنهنجي قوم منهنجي قوم هوندي ، ۽ توهان جو خدا منهنجو خدا:

22 سو نعومي موٽي آئي، ۽ روٿ موآبي، سندس ڌيءَ، ساڻس گڏ، جيڪا موآب جي ملڪ مان موٽي آئي، ۽ اھي جَوَ جي فصل جي شروعات ۾ بيت لحم ۾ آيا.

2. Ruth 1 : 1-5, 8, 14 (and Orpah)-16, 22

1     Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Beth-lehem-judah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.

2     And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Beth-lehem-judah. And they came into the country of Moab, and continued there.

3     And Elimelech Naomi’s husband died; and she was left, and her two sons.

4     And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.

5     And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.

8     And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother’s house: the Lord deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.

14     …and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her.

15     And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.

16     And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God:

22     So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Beth-lehem in the beginning of barley harvest.

3 . روت 2: 1-3 (جي طرف:)، 4-12

1 ۽ نومي کي پنهنجي مڙس جو ، امير جي مال جو ، ايلليمڪ جي خاندان جو هڪ رشتو هو ۽ هن جو نالو بوعز هو

2 ۽ روٿ موبيبس نومي کي چيو ، ھاڻي اچو ته مون کي ھلائين وڃان ، ۽ ان جي پٺيان ڪن جو مون کي کنيو ، جن جي نظر ۾ مون کي فضل ملندو.

3 ۽ هوء وئي، ۽ آئي، ۽ لڪن جي پٺيان پوک ۾ پوکي:

4 ۽، ڏسو، بوعز بيت لحم مان آيو، ۽ لڻندڙن کي چيو، "خداوند اوھان سان گڏ ھجي. انھن کيس جواب ڏنو تہ ”خداوند تو کي برڪت ڏي.

5 پوءِ بوعز پنھنجي نوڪر کي چيو جيڪو پھچي ڏيڻ وارن جي مٿان قائم ھو ، اھو ڪير آھي؟

6 ۽ نوڪر جيڪو رئيپر مقرر ڪيو ويو ھو ، جواب ڏنائين ۽ چيو ، "موبيطي ڻڙي آھي جيڪا موآبي جي ملڪ کان ٻاهر نڪومي سان گڏ آئي.

7 ۽ هن چيو، مان توهان کي دعا ڪريان ٿو، مون کي ٻج جي وچ ۾ لڻڻ کان پوء گڏ ڪرڻ ۽ گڏ ڪرڻ ڏيو: پوء هوء آئي، ۽ صبح کان وٺي اڃا تائين جاري رهي، ته هوء گهر ۾ ٿورو ئي رهي.

8 پوءِ بوعز روٿ کي چيو ، اي ڌيءُ نه ٻڌو؟ نه وڃو ٻئي ميدان ۾ گلن مان نه ، نه ئي هتان کان وڃ ، پر منهنجي ڌڻين جي ھميشه رھندي

9 اکين تي پنهنجي اکين کي ري اچو ته اهي تراشي ڪ ،ن ، ۽ توهان جي پويان هنن جي پويان وڃي: ڇا مون نوجوانن تي الزام نه هنيو آهي ته اهي توکي نه ڇڪيندا؟ ۽ جڏھن اوھين پھچي آھيو ، برتن ڏانھن وڃو ۽ انھيءَ کي پيئو جيڪو ان نوجوان ٺڳيو آھي.

10 ان کان پوءِ هوءَ منھن تي بيهي ، ۽ پاڻ کي زمين جي طرف جھڪائي ، ۽ چيائين ، مون کي تنهنجي اکين ۾ فضل ڇو مليو آهي ، ته تون مون کي واقف ڪر ، مان ته اجنبي آهيان؟

11 ۽ بوعز جواب ڏنو ۽ هن کي چيو ، هي منهنجي عورت جي مڙڻ سان جيڪو توڻ ڪيو آهي اهو تنهنجو شيءَ پنهنجي مرڻ کان پوءِ ڪيو آهي. ۽ توهان وٽ هڪ ماڻهو آيو جنهن جي توهان واقف نه هئين.

12 خداوند توھان جي ڪيل ڪم جي بدلو ڏيندو ، ۽ ھڪڙو پورو انعام توھان کي خداوند خداوند اسرائيل جو ڏنو ويندو ، جنھن جي پنن تي تون اعتبار ڪرين ٿو

3. Ruth 2 : 1-3 (to :), 4-12

1     And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.

2     And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.

3     And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers:

4     And, behold, Boaz came from Beth-lehem, and said unto the reapers, The Lord be with you. And they answered him, The Lord bless thee.

5     Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?

6     And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:

7     And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.

8     Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens:

9     Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.

10     Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?

11     And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore.

12     The Lord recompense thy work, and a full reward be given thee of the Lord God of Israel, under whose wings thou art come to trust.

4 . اعمال 9: 36-41

36 ھاڻي يافا ۾ ھڪ شاگرد رھندو ھو جنھن جو نالو تبيتا ھو، جنھن جي معنيٰ ۾ ڊورڪاس سڏجي ٿو: ھيءَ عورت چڱن ڪمن ۽ نيڪ ڪمن سان ڀرپور ھئي.

37 ۽ اھو انھن ڏينھن ۾ ٿيو، جو هوء بيمار ھئي، ۽ مري ويو: جنھن کي غسل ڏيئي، انھن کيس ھڪڙي ڪمري ۾ رکيو.

38 لدا جيئن ته يافا جي ويجھو ھو ۽ شاگردن ٻڌو ھو ته پطرس اتي آھي، تنھنڪري ھن ڏانھن ٻه ماڻھو موڪليائون، ۽ عرض ڪيائون تہ ھو وٽن اچڻ ۾ دير نہ ڪري.

39 پوءِ پطرس اٿيو ۽ انھن سان گڏ ھليو. جڏھن ھو آيو، تڏھن ھن کي مٿئين ڪمري ۾ وٺي آيا، ۽ سڀيئي بيواھيون ھن جي ڀرسان بيھي روئي رھيون ھيون، ۽ اھي ڪوٽ ۽ ڪپڙا ڏيکارينديون رھيون، جيڪي ڊورڪاس ٺاھيل ھيون، جڏھن ھو ساڻن گڏ ھئي.

40 پر پطرس انھن سڀني کي اڳيان ڪري ڇڏيو ۽ گوڏن ڀر ڪري دعا گھريائين. ۽ کيس لاش ڏانھن ڦيرائي چيو، ”تبيتا، اٿ. پوءِ هوءَ اکيون کوليون ۽ پطرس کي ڏسي اٿي بيٺي.

41 ۽ ھن ھن کي پنھنجو ھٿ ڏنو، ۽ کيس مٿي کنيو، ۽ جڏھن ھن بزرگن ۽ بيواھين کي سڏي، کيس جيئرو پيش ڪيو.

4. Acts 9 : 36-41

36     Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.

37     And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.

38     And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them.

39     Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.

40     But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.

41     And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.

5 . زبور 23: 6

6 يقيناً نيڪي ۽ رحمت منهنجي پيروي ڪندي منهنجي زندگي جا سڀ ڏينهن: ۽ مان هميشه لاءِ رب جي گهر ۾ رهندو.

5. Psalm 23 : 6

6     Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.

سائنس ۽ صحت

1 . 376: 12 (زندگي) - 13 (جي طرف ، ۽)، 13 (اتي) - 16

زندگي روح آهي، ۽ ... هڪ سٺي مقصد ۽ عمل ۾ وڌيڪ زندگي ۽ لافاني آهي ان سڄي رت ۾، جيڪو ڪڏهن به فاني رڳن مان وهي ٿو ۽ زندگيءَ جي جسماني احساس کي تخليق ڪري ٿو.

1. 376 : 12 (Life)-13 (to , and), 13 (there)-16

Life is Spirit, and … there is more life and immortality in one good motive and act than in all the blood, which ever flowed through mortal veins and simulated a corporeal sense of life.

2 . 434: 31 (خدا) - 32

خدا انسان کي لافاني ۽ صرف روح لاءِ قابل قبول بڻايو.

2. 434 : 31 (God)-32

God made Man immortal and amenable to Spirit only.

3 . 435: 12 (سٺو) - 14، 19-23

چڱا عمل لازوال آهن، غم جي بدران خوشي، درد جي بدران خوشي، ۽ موت جي بدران زندگي.

پيار جي مشق ۾ درد جي صوف جي ڀرسان ڏسڻ جيڪا "قانون جي تعميل آهي،" - "ٻين سان ائين ڪرڻ جيئن توهان چاهيو ٿا ته اهي توهان سان ڪن،" - اهو قانون جي ڀڃڪڙي ناهي، بغير ڪنهن مطالبي جي، انسان يا خدائي، اهو صرف هڪ انسان کي انصاف سان ڪم ڪرڻ جي سزا ڏيڻ لاء پيش ڪري ٿو.

3. 435 : 12 (good)-14, 19-23

…good deeds are immortal, bringing joy instead of grief, pleasure instead of pain, and life instead of death.

Watching beside the couch of pain in the exercise of a love that "is the fulfilling of the law," — doing "unto others as ye would that they should do unto you," — this is no infringement of law, for no demand, human or divine, renders it just to punish a man for acting justly.

4 . 436: 11-14

مسيح جي نالي تي ٿڌو پاڻي جو پيالو ڏيڻ، مسيحي خدمت آهي. سٺي ڪم لاءِ پنهنجي جان ڏئي، موتي انسان کي ان کي ٻيهر ڳولڻ گهرجي. اهڙن عملن کي پنهنجو جواز پيش ڪري ٿو، ۽ خدا جي حفاظت هيٺ آهن.

4. 436 : 11-14

Giving a cup of cold water in Christ's name, is a Christian service. Laying down his life for a good deed, Mortal Man should find it again. Such acts bear their own justification, and are under the protection of the Most High.

5 . 328: 4-13

انسان سمجهن ٿا ته اهي نيڪيءَ کان سواءِ رهي سگهن ٿا، جڏهن ته خدا سٺو آهي ۽ واحد حقيقي زندگي آهي. نتيجو ڇا آهي؟ خدائي اصول جي باري ۾ ٿورو سمجھڻ سان جيڪو بچائيندو آهي ۽ شفا ڏيندو آهي، انسان صرف عقيدي سان گناهه، بيماري ۽ موت کان نجات حاصل ڪري ٿو. اهي غلطيون اهڙيءَ طرح تباهه نه ٿيون ٿين، ۽ ان ڪري انسانن سان جڙيل رهڻ گهرجن، جيستائين، هتي يا اڳتي هلي، اهي سائنس ۾ خدا جي سچي سمجهه حاصل ڪري وٺن، جيڪا هن جي باري ۾ انسان جي وهم کي ختم ڪري ٿي ۽ هن جي سمورين حقيقتن کي ظاهر ڪري ٿي.

5. 328 : 4-13

Mortals suppose that they can live without goodness, when God is good and the only real Life. What is the result? Understanding little about the divine Principle which saves and heals, mortals get rid of sin, sickness, and death only in belief. These errors are not thus really destroyed, and must therefore cling to mortals until, here or hereafter, they gain the true understanding of God in the Science which destroys human delusions about Him and reveals the grand realities of His allness.

6 . 246: 23-31

انسان، امر دماغ جي سنڀال، هميشه خوبصورت ۽ عظيم آهي. هر ايندڙ سال حڪمت، حسن، ۽ تقدس کي ظاهر ڪري ٿو.

زندگي ابدي آهي. اسان کي اهو ڳولڻ گهرجي، ۽ ان جو مظاهرو شروع ڪرڻ گهرجي. زندگي ۽ نيڪي لافاني آهي. اچو ته پوءِ اسان جي وجود جي نظرين کي عمر ۽ بلاغت جي بجاءِ محبت، تازگي ۽ تسلسل ۾ تبديل ڪريون.

6. 246 : 23-31

Man, governed by immortal Mind, is always beautiful and grand. Each succeeding year unfolds wisdom, beauty, and holiness.

Life is eternal. We should find this out, and begin the demonstration thereof. Life and goodness are immortal. Let us then shape our views of existence into loveliness, freshness, and continuity, rather than into age and blight.

7 . 247: 13-30

امرتا، عمر يا زوال کان آزاد، پنهنجي هڪ شان آهي، - روح جي روشني. لافاني مرد ۽ عورتون روحاني احساس جا نمونا آهن، جيڪي مڪمل ذهن جي ذريعي ٺاهيا ويا آهن ۽ انهن جي اعلي تصورات جي عڪاسي ڪن ٿا جيڪي سڀني مادي احساسن کان ٻاهر آهن.

نرمي ۽ فضل مادي کان آزاد آهن. انسانيت کي سمجهڻ کان اڳ ۾ ئي ان جون خاصيتون آهن. خوبصورتي زندگيءَ جي هڪ شيءِ آهي، جيڪا هميشه لاءِ ابدي ذهن ۾ رهي ٿي ۽ اظهار، شڪل، خاڪو ۽ رنگ ۾ سندس نيڪيءَ جي خوبين کي ظاهر ڪري ٿي. اها محبت ئي آهي جيڪا پنکڙي کي بيشمار رنگن سان رنگي ٿي، سج جي گرم شعاعن ۾ نظرون ڏئي ٿي، ڪڪر کي خوبصورتيءَ جي ڪمان سان آراسته ڪري ٿي، رات کي تارن جي جواهرن سان روشن ڪري ٿي، ۽ ڌرتيءَ کي پيار سان ڍڪي ٿي.

ماڻهوءَ جا سينگار، جاڳرتا، چمڪدار ۽ ابدي عمر ۽ زوال جي حسن جا غريب متبادل آهن.

7. 247 : 13-30

Immortality, exempt from age or decay, has a glory of its own, — the radiance of Soul. Immortal men and women are models of spiritual sense, drawn by perfect Mind and reflecting those higher conceptions of loveliness which transcend all material sense.

Comeliness and grace are independent of matter. Being possesses its qualities before they are perceived humanly. Beauty is a thing of life, which dwells forever in the eternal Mind and reflects the charms of His goodness in expression, form, outline, and color. It is Love which paints the petal with myriad hues, glances in the warm sunbeam, arches the cloud with the bow of beauty, blazons the night with starry gems, and covers earth with loveliness.

The embellishments of the person are poor substitutes for the charms of being, shining resplendent and eternal over age and decay.

8 . 248: 3-11

پيار ڪڏهن به پيار جي نظر نه وڃائيندو آهي. ان جو هالو ان جي اعتراض تي ٽنگيل آهي. هڪ تعجب آهي ته هڪ دوست ڪڏهن به خوبصورت کان گهٽ لڳي سگهي ٿو. پراڻن سالن جي مردن ۽ عورتن کي ۽ ان کان وڏو سبق اونداھين يا اونداھين ۾ گم ٿيڻ جي بدران صحت ۽ لافاني ٿيڻ گھرجي. امر دماغ جسم کي مافوق الفطرت تازگي ۽ انصاف سان ڀري ٿو، ان کي سوچ جي خوبصورت تصويرن سان فراهم ڪري ٿو ۽ احساس جي پريشاني کي تباهه ڪري ٿو جيڪو هر روز هڪ ويجهي قبر ڏانهن آڻيندو آهي.

8. 248 : 3-11

Love never loses sight of loveliness. Its halo rests upon its object. One marvels that a friend can ever seem less than beautiful. Men and women of riper years and larger lessons ought to ripen into health and immortality, instead of lapsing into darkness or gloom. Immortal Mind feeds the body with supernal freshness and fairness, supplying it with beautiful images of thought and destroying the woes of sense which each day brings to a nearer tomb.

9 . 66: 6-16

آزمائش انسانن کي سيکاري ٿي ته هو مادي عملي تي نه ڀرجن، - هڪ ٽٽل سر، جيڪو دل کي ڇهي ٿو. اسان کي خوشي ۽ خوشحالي جي سج جي روشني ۾ اهو اڌ ياد ناهي. ڏک سلامي آهي. وڏي مصيبت ذريعي اسان بادشاهي ۾ داخل ٿيو. آزمائشون خدا جي سنڀال جو ثبوت آهن. روحاني ترقي مادي اميدن جي مٽيءَ ۾ پوکيل ٻج مان نڪرندي آهي، پر جڏهن اهي زوال پذير ٿيندا آهن، تڏهن محبت روح جي اعليٰ خوشين کي نئين سر پرچار ڪندي آهي، جنهن ۾ زمين جو ڪو داغ نه هوندو آهي. تجربو جو هر مسلسل مرحلو خدا جي نيڪي ۽ محبت جي نئين نظرن کي ظاهر ڪري ٿو.

9. 66 : 6-16

Trials teach mortals not to lean on a material staff, — a broken reed, which pierces the heart. We do not half remember this in the sunshine of joy and prosperity. Sorrow is salutary. Through great tribulation we enter the kingdom. Trials are proofs of God's care. Spiritual development germinates not from seed sown in the soil of material hopes, but when these decay, Love propagates anew the higher joys of Spirit, which have no taint of earth. Each successive stage of experience unfolds new views of divine goodness and love.

10 . 213: 11-15

چڱائي جي طرف هر قدم ماديت کان پري آهي، ۽ خدا، روح ڏانهن هڪ رجحان آهي. مادي نظريا جزوي طور ان ڪشش کي لامحدود ۽ ابدي چڱائيءَ جي طرف مفلوج ڪري ڇڏيندا آهن، هڪ مخالف ڪشش جي ڪري محدود، عارضي ۽ اختلافي.

10. 213 : 11-15

Every step towards goodness is a departure from materiality, and is a tendency towards God, Spirit. Material theories partially paralyze this attraction towards infinite and eternal good by an opposite attraction towards the finite, temporary, and discordant.

11 . 205: 28-31

خود غرضي انساني وجود جي شعاع کي غلطيءَ جي طرف وٺي ٿي، نه سچ جي طرف. ذهن جي وحدانيت جو انڪار اسان جي وزن کي ماپ ۾ اڇلائي ٿو، نه روح، خدا، سٺو، پر مادي جو.

11. 205 : 28-31

Selfishness tips the beam of human existence towards the side of error, not towards Truth. Denial of the oneness of Mind throws our weight into the scale, not of Spirit, God, good, but of matter.

12 . 462: 25-30

ڪرسچن سائنس جي اناتومي سيکاري ٿي ته خودغرضي، بغض، حسد ۽ نفرت جي زخمن کي ڪڏهن ۽ ڪيئن جانچيو وڃي. اهو چريو امتياز جي ڪنٽرول سيکاريندو آهي. اهو بي غرضي، انسان دوستي، روحاني محبت جي مقدس اثرن کي ظاهر ڪري ٿو.

12. 462 : 25-30

The anatomy of Christian Science teaches when and how to probe the self-inflicted wounds of selfishness, malice, envy, and hate. It teaches the control of mad ambition. It unfolds the hallowed influences of unselfishness, philanthropy, spiritual love.

13 . 518: 13-23

خدا ننڍي کي وڏي سان ڳنڍڻ لاءِ پاڻ جو خيال ڏئي ٿو، ۽ بدلي ۾، اعلي هميشه هيٺئين کي بچائيندو آهي. روح ۾ دولتمند غريبن جي مدد ڪن ٿا هڪ عظيم برادريءَ ۾، سڀني جو ساڳيو اصول آهي، يا پيءُ؛ ۽ برڪت وارو آھي اھو ماڻھو جيڪو پنھنجي ڀاءُ جي ضرورت ڏسي ۽ ان کي پورو ڪري، ٻئي جي ڀلائي ۾ پنھنجو پاڻ کي ڳولي. محبت گهٽ ۾ گهٽ روحاني خيال ڏئي ٿي، طاقت، امر ۽ چڱائي، جيڪو سڀني ۾ چمڪندو آهي جيئن گلن جي ذريعي چمڪي ٿو. خدا جا سڀئي مختلف اظهار صحت، تقدس، امرتا - لامحدود زندگي، سچائي ۽ محبت کي ظاهر ڪن ٿا.

13. 518 : 13-23

God gives the lesser idea of Himself for a link to the greater, and in return, the higher always protects the lower. The rich in spirit help the poor in one grand brotherhood, all having the same Principle, or Father; and blessed is that man who seeth his brother's need and supplieth it, seeking his own in another's good. Love giveth to the least spiritual idea might, immortality, and goodness, which shine through all as the blossom shines through the bud. All the varied expressions of God reflect health, holiness, immortality — infinite Life, Truth, and Love.

14 . 76: 6-10، 22-26

جڏهن سمجھيو وڃي ٿو، زندگي کي نه مادي طور سڃاتو ويندو ۽ نه ئي محدود، پر لامحدود، - خدا جي طور تي، آفاقي سٺو؛ ۽ اهو عقيدو ته زندگي، يا ذهن، هميشه هڪ محدود شڪل ۾ هو، يا برائي ۾ سٺو، تباهه ٿي ويندو.

بي گناهه خوشي، - زندگي جي مڪمل هم آهنگي ۽ لافاني، ڪنهن به جسماني خوشي يا درد کان سواءِ لامحدود خدائي حسن ۽ نيڪي، - اهو واحد سچو، ناقابل تباهي انسان آهي، جنهن جو وجود روحاني آهي.

14. 76 : 6-10, 22-26

When being is understood, Life will be recognized as neither material nor finite, but as infinite, — as God, universal good; and the belief that life, or mind, was ever in a finite form, or good in evil, will be destroyed.

The sinless joy, — the perfect harmony and immortality of Life, possessing unlimited divine beauty and goodness without a single bodily pleasure or pain, — constitutes the only veritable, indestructible man, whose being is spiritual.

15 . 202: 15-19 (جي طرف؛)

هن سائنس جي ٻاهران سڀ ڪجهه بدلائيندڙ آهي. پر لافاني انسان، پنهنجي وجود جي خدائي اصول جي مطابق، خدا، نه گناهه، ڏک ۽ نه مرندو. اسان جي حج جا ڏينهن گهٽجڻ بدران وڌندا ويندا، جڏهن خدا جي بادشاهي زمين تي ايندي.

15. 202 : 15-19 (to ;)

Outside of this Science all is mutable; but immortal man, in accord with the divine Principle of his being, God, neither sins, suffers, nor dies. The days of our pilgrimage will multiply instead of diminish, when God's kingdom comes on earth;

16 . 248: 29-32

اچو ته خودغرضي، نيڪي، رحم، انصاف، صحت، تقدس، محبت - آسمان جي بادشاهي - اسان جي اندر راڄ ڪن، ۽ گناهه، بيماري، ۽ موت گهٽجي ويندا جيستائين اهي آخرڪار غائب ٿي ويندا.

16. 248 : 29-32

Let unselfishness, goodness, mercy, justice, health, holiness, love — the kingdom of heaven — reign within us, and sin, disease, and death will diminish until they finally disappear.

ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6