آچر، جولاء 11، 2021.

مضمون — سڪرامنٽو


گولڊن جو متن: 1 پيٽر 5: 2

الله جي ٻڪري کي جيڪو توهان جي وچ ۾ آهي کاڌ خوراڪ ڪريو ، ان جي سنڀال ڪرڻ ، رڪاوٽ کان نه ، پر مرضي سان.“۔

Golden Text: I Peter 5 : 2

Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly.


21 ڇو مايوسيءَ سان سي غلاظت ۽ فضول خرچي ڪريو ، ۽ نرم دليءَ سان اهي مشغول لفظ وصول ڪجن ، جيڪي توهان جي روحن کي بچائڻ جي قابل آهن.

22 پر ٿيو ڳالھ جا ڪرڻ وارا ، ۽ ٻڌندڙ نه رڳو ، پنھنجي پاڻ کي ٺڳائڻ.

23 ڇالاءِ جو جيڪڏھن ڪو ماڻھو ٻڌندڙ لفظ جو ، ۽ نہ ڪرڻ وارو ، ھو ھڪڙي ماڻھوءَ وانگر آھي جنھن پنھنجو قدرتي چہرہ شيشي ۾ ڏسي رھيو آھي:

24 ڇالاءِجو ھو پاڻ کي ڏسي ٿو ، ۽ پنھنجي رستي ڏانھن وڃيو ٿو ، ۽ سڌي طرح وساري ٿو ته ھو ماڻھوءَ جو ڪھڙو ھيو.

25 پر جيڪو به آزادي جي ڪامل قانون کي ڏسي ٿو ، ۽ ان ۾ جاري رهي ٿو ، هو نه وسارڻ وارو ٻُڌندڙ ، پر ڪم ڪرڻ وارو ، هي ماڻھو هن جي برڪت ۾ برڪت وارو ٿيندو.

26 جيڪڏهن توهان مان ڪنهن ۾ مذهبي هجڻ لڳي ۽ هن جي زبان سان پيار نه ڪري ، پر هن جي دل کي ڌوڪو ڏئي ، هي انسان جو مذهب بي بنياد آهي.

27 خالص دين ۽ خدا ۽ پيءُ جي اڳيان اڻ هي اهو آهي ، پيٽرن ۽ بيواهن جي مصيبت ۾ گهمڻ ، ۽ پاڻ کي هن دنيا مان بي پروا رکڻ لاءِ.

Responsive Reading: James 1 : 21-27

21.     Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.

22.     But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.

23.     For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:

24.     For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.

25.     But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.

26.     If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain.

27.     Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.

سبق جو خطبو


1. متی 9: 10-13

10 ۽ اھو اھو ٿيو ، جئين عيسي گھر ۾ ماني تي ويھي رھيو ، ڇوته ڪيترائي پبلڪ ۽ گنھگار اچي رھيا ۽ ھن ۽ سندس شاگردن وٽ ويٺا رھيا.

11 ۽ جڏھن فريسيس ان کي ڏٺو ، تڏھن پنھنجن شاگردن کي پيا چون ، ڇالاءِ تنھنجي استاد کي ڪھاڻين ۽ گنھگارن سان گڏ؟

12 پر عيسيٰ جڏھن اھو ٻڌو ، تڏھن ھن انھن کي چيو ، اھي جيڪي پوري بيمار آھن ، طبيب جي ضرورت ناھن ، بلڪ اھي آھن جيڪي بيمار آھن.

13 پر وڃو ۽ جائجو ان جو ڇا مطلب آھي ، مون تي رحم ٿيندو ، ۽ قرباني نه ڏي ، ڇاڪاڻ ته آء راستبازن کي ، ۽ گنھگار کي توبه ڪرڻ لاءِ نہ آيو آھيان.

1. Matthew 9 : 10-13

10     And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.

11     And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?

12     But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.

13     But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

2. متی 12: 1-8 ، 10-14

1 ان وقت عيسي سبت جي ڏينھن تي مکڻ جي ذريعي ھليو ويو. ۽ پوءِ هن جا شاگرد هڪ بکيا ، ۽ مک جي ڪنن کي کائڻ ، ۽ کائڻ شروع ڪيو.

2 پر جڏھن فريسين ڏٺو تہ کيس چيائين ، ”ڏسو ، تنهنجو شاگرد اهو ڪري ٿو جيڪو سبت جي ڏينھن ۾ ڪرڻ جائز ناهي.

3 پر ھن انھن کي چيو تہ ”ڇا تو پڙهيو ئي نہ آھي ته دائود ڇا ڪيو ھو ، جڏھن ھو بکيو ھيو ۽ اھي جيڪي ھن سان گڏ ھئا.

4 ھو ڪيئن خدا جي گھر ۾ گھڙيو ، ۽ شوبي کاڌا کائين ، جيڪو کائڻ لاءِ حلال نه ھو ، نه ئي اھي جيڪي ھن سان گڏ ھئا ، پر رڳو ڪتنن لاءِ؟

5 يا ڇا توھان قانون ۾ نہ پڙھيو آھي ، اھو ڪيئن آھي سبت جي ڏينھن ۾ مندر ۾ پادريءَ سبت جي بي حرمتي ڪريو ، ۽ مٿس الزام آھن؟

6 پر آئون توهان کي چوان ٿو ، ته هن جڳهه ۾ مندر کان وڏو هڪ وڏو آهي.

7 پر جيڪڏھن تون اڻين ھا ته ھن جو مطلب ڪھڙو آھي ، مان رحم ڪنديس ۽ قربان نه ڪندس ، توھان کي گنھگار مذمت نه ڪرڻ گھرجي ھا.

8 ابن آدم تہ سبت جي ڏينھن جو خداوند آھي.

10 او رويو ، اتي ھڪڙو ماڻھو ھو جنھن جو ھٿ ھٿ ٿي چڪو ھو ۽ انھن کان پڇيو تہ ”ڇا سبت جي ڏينھن شفا ڏيڻ جائز آھي؟ ته اهي هن تي الزام هڻي سگھن.

11 ۽ اھو انھن کي چيو تہ ”ماڻھو اوھان مان ڪير ھوندو ، جنھن جو ھڪڙو رو آھي ، ۽ جيڪڏھن ڇنڇر جي ڏينھن اھو گھيٽ ۾ اچي ويو ، تنھنڪري اھو ان تي چڙھي نه سگھندو؟

12 ماڻھو ڪيترو ڀلو آھي رکان ٻڙو؟ تنهن ڪري سبت جي ڏينهن ۾ سٺو ڪم ڪرڻ حلال آهي.

13 پوءِ ھن کي ماڻھوءَ چيو ، پنھنجو ھٿ وڌائي. ۽ اھو ان کي پکيڙي ڇڏيائين؛ ۽ اهو سو بحال ٿيو ، ٻين وانگر.

14 پوءِ فريسيئس ٻاھر نڪري ويا ، ۽ ھن جي مقابلي ۾ ڪا ڪائونسل ٺھي ، تہ ھن کيس ڪيئن برباد ڪيو.

2. Matthew 12 : 1-8, 10-14

1     At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.

2     But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

3     But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;

4     How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?

5     Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

6     But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.

7     But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

8     For the Son of man is Lord even of the sabbath day.

10     And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.

11     And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?

12     How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.

13     Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.

14     Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

3. مرقس 14: 16 ، 17 ، 22-25

16 ۽ اھو شاگرد نڪري ويا ، ۽ شھر ۾ پھتا ، ۽ جيئن اھو چيو ويو ھو انھن کي مليو ، ۽ انھن فسح جي تياري ڪئي.

17 ۽ شام جو هو ٻارهن سان اچي ٿو.

22 ۽ جيئن اهي کائيندا هئا ، يسوع ماني ورتي ، ۽ برڪت ڪئي ، ۽ ڀريل ڇڏيو ، ۽ انهن کي ڏنائين ، ۽ چيو ، وٺو ، کائو: اهو منهنجو جسم آهي.

23 ۽ اھو پيالو ورتو ، ۽ جنھن مھل شڪر ادا ڪيو ، اھو انھن کي ڏنائين: ۽ اھي سڀ ان ۾ پيئندا.

24 ۽ اھو انھن کي چيو تہ ”اھا منھنجو نئين عهد نامي جو خون آھي ، جيڪو گھڻن لاءِ بہايو ويو آھي.

25 ڇوته مان توھان کي ٻڌايان ٿو ، آء انگورن جي ميوي مان ھڪڙو نہ پيئندس ، تان جو اڏينھن مون کي خدا جي بادشاھت ۾ نئون نہ پيئيندس.

3. Mark 14 : 16, 17, 22-25

16     And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

17     And in the evening he cometh with the twelve.

22     And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.

23     And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.

24     And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.

25     Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.

4. یوحنا 19: 17 ، 18 (ته 1st)

17 ۽ هن کي پنهنجي صليب برداشت ڪندي اڳتي هلي هڪ جڳهه ۾ سڏيو ويو جنهن کي ڪوڏر واري جڳهه سڏيو ويو ، جنهن کي عبراني گولگوٿا ۾ سڏيو ويندو آهي:

18 جتي انهن کيس صليب تي پهچايو.

4. John 19 : 17, 18 (to 1st ,)

17     And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:

18     Where they crucified him.

5. یوحنا 21: 1-6 ، 9 ، 12 ، 15-17

1 انھن شين جي ڪھڙي عيسيٰ ، توبيريا جي سمنڊ ۾ پنھنجو ڌيان پاڻ ڏانھن لڪايو. ۽ هن عقلمندي تي پاڻ کي نمايان ڪيو.

2 اتي ھڪ گڏ ٿيا ، شمعون پطرس ، ۽ ٿامس ، ڊيدميوس ، ۽ گليل جي قانا جو ناٿنايل ، ۽ زبدي جي پٽن ، ۽ ھن جي ٻين ٻنھي شاگردن کي.

3 سائمن پيٽر انھن کي چيو ، مان مڇي مارڻ وڃان ٿو. اهي هن کي چوندا آهن ، اسين پڻ توهان سان گڏجي وڃون ٿا. اھي نڪري ويا ، ۽ فوري طور تي ٻيڙيءَ ۾ داخل ٿيا. ۽ انهي رات هنن ڪجھ به نه ورتو.

4 پر جڏھن صبح ٿي چڪي ھئي ، عيسيٰ سامونڊي ڪناري تي بيٺو: پر شاگرد نه اڻندا ھئا ته اھو عيسيٰ آھي.

5 پوءِ عيسيٰ انھن کي چيو تہ ٻارن ، ڇا توھان وٽ ماني آھي؟ انهن هن کي جواب ڏنو ، نه.

6 ۽ ھن انھن کي چيو تہ جهاز جي ساي پاسي جال اڇلايو ، ۽ توھان کي ڏسندا. اُنھيءَ ڪري اڇلايا ، ۽ ھاڻي اھي ان کي پيدا ڪرڻ جي قابل نه رھيا.

9 پوءِ جيئن اھي زمينن ۾ پھتا ، تڏھن اتي ڪوئلن جي باھ ڏٺي ، ۽ مڇي ۽ اتي کاڌا.

12 عيسي انھن کي چيو تہ اچو ۽ کائو. ۽ ڪنهن جا شاگرد پريشانيءَ کان نه پڇيا ، تون ڪير آهين؟ اڻڻ اهو رب هو.

15 تنھنڪري جڏھن اھي کاڌا کائين ، عيسيٰ شمعون پطرس ، شمعون ، يونس جي پٽ کي چيو ، ڇا توھان مون کي انھن کان وڌيڪ پسند ڪندا؟ هن هن کي چيو آهي ته جي خداوند توناڻين ٿو ته مون کي توسان پيار آهي. ھوءَ هن کي چيو ، ”منهنجي مٺن کي کارايو.

16 هو ٻئي دفعي هن کي چوي ٿو ، شمعون ، يونس جو پٽ ، ڇا تون مون سان پيار ڪرين ٿو؟ هن هن کي چيو آهي ته جي خداوند تون اڻين ٿو ته مون کي توسان پيار آهي. هن کيس چيو آهي ، منهنجي رن کي کارايو.

17 هن چيو هو ، ٽيون ڀيرو تيئن ، شمعون ، يونس جو پٽ ، ڇا تون مون سان پيار ڪرين ٿو؟ پطرس غمگين ھو ڇاڪاڻ ته اھو ھن کي ٽي ڀيرا چيو ، ڇا تون مون سان پيار ڪرين ٿو؟ ۽ اھو ھن چيو تہ ”اي خداوند ، تون سڀ اڻين ٿو. تون اڻين ٿو ته مون کي توسان پيار آهي. عيسيٰ هن کي چوي ٿو ، منهنجي رن کي کارايو.

5. John 21 : 1-6, 9, 12, 15-17

1     After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.

2     There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.

3     Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.

4     But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.

5     Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.

6     And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.

9     As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.

12     Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.

15     So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.

16     He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.

17     He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.

6. یوحنا 14: 15

15 جيڪڏھن تون مون سان پيار ڪر ، منھنجا حڪم جاري رک.

6. John 14 : 15

15     If ye love me, keep my commandments.

7. یوحنا 10: 8

8 بيمار کي شفا ڏيو ، ڪوڏر صاف ڪيو ، مئل کي اٿاريو ، شيطانن کي ڪي ڇڏيو: آزادي سان توهان کي مليو آهي ، آزادي سان ڏيو.

7. Matthew 10 : 8

8     Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

سائنس ۽ صحت

1. 18: 3-9

يسوع ناصري کي انسان جي پيءُ سان وحدت جو سبق ڏياريو ۽ ان جو مظاهرو ڪيو ۽ هن جي لاءِ اسان هن جي بي حد عزت ڪئي. هن جو مشن ٻنهي جي انفرادي ۽ اجتماعي هو. هن زندگيءَ جي ڪم کي نه صرف پنهنجو پاڻ کي انصاف سان ، پر انسانن جي رحم ۾ ڪري ڇڏيو ، - انهن کي ڏيکارڻ ته انهن کي ڪئين ڪجي ، پر نه انهن لاءِ ۽ نه ئي انهن کي ڪنهن هڪ ذميواري کان آزاد ڪرائڻ.

1. 18 : 3-9

Jesus of Nazareth taught and demonstrated man's oneness with the Father, and for this we owe him endless homage. His mission was both individual and collective. He did life's work aright not only in justice to himself, but in mercy to mortals, — to show them how to do theirs, but not to do it for them nor to relieve them of a single responsibility.

2. 20: 8-23

يسوع جي تاريخ هڪ نئون ڪئلينڊر ٺاهيو ، جنهن کي اسان عيسائي دور سڏيون ٿا. پر هن ڪا رسم عبادت نه ڪئي. هو اڻي ٿو ته مرد بپتسما وٺي سگهي ٿو ، يوڪارسٽ جو حصو وٺي سگهن ٿا ، پادرين جي سهڪار ڪن ٿا ، سبت جي ڏينهن جي عينڪ ڪن ٿا ، ڊگها دعائون ڪن ٿا ، ۽ اڃان تائين حساس ۽ گنهگار ٿي سگھن ٿا.

يسوع اسان جي ڪمزوري برداشت ڪئي. هو واڻي عقيدي جي غلطي کي اڻي ٿو ، ۽ ”سندس وارن سان [غلطيءَ جو رد ڪرڻ] اسان شفا بخش آهيون“. ”ماڻھن کان حقير ۽ رد ،“ لعنت ڪرڻ جي نعمت واپس ڪندي ، هن انسانن کي پاڻ جي برعڪس سيکاري ، خدا جي طبيعت پڻ ؛ ۽ جڏھن غلطي سچ جي طاقت محسوس ڪئي ، ڪاوڙ ۽ صليب جو وڏي استاد جي انتظار ۾. اڃان تائين هن واعظ نه ڪيو ، سٺو سان خدا جي حڪم جي اطاعت ۽ خدا تي ڀروسو ڪرڻ ، پوئتي هٽڻ کان بچايو ۽ گناهه کان پاڪ ٿيڻ تائين رستو اختيار ڪيو.

2. 20 : 8-23

Jesus' history made a new calendar, which we call the Christian era; but he established no ritualistic worship. He knew that men can be baptized, partake of the Eucharist, support the clergy, observe the Sabbath, make long prayers, and yet be sensual and sinful.

Jesus bore our infirmities; he knew the error of mortal belief, and "with his stripes [the rejection of error] we are healed." "Despised and rejected of men," returning blessing for cursing, he taught mortals the opposite of themselves, even the nature of God; and when error felt the power of Truth, the scourge and the cross awaited the great Teacher. Yet he swerved not, well knowing that to obey the divine order and trust God, saves retracing and traversing anew the path from sin to holiness.

3. 25: 13-16 ، 17-21

عيسيٰ زندگي جو رستو سيکاريندي معرفت سيکاريو ، اسان سمجهون ٿا ته هي الهام اصول بيمار کي شفا ڏياري ، غلطيون ڪ ،ي ٿو ، ۽ موت تي فتح ڪري ٿو. ان ڪري هن جي نصيحت جي قوت ، ”جيڪڏهن توهان مون سان پيار ڪيو ، منهنجي حڪمن تي عمل ڪيو.

3. 25 : 13-16, 17-21

Jesus taught the way of Life by demonstration, that we may understand how this divine Principle heals the sick, casts out error, and triumphs over death.… By his obedience to God, he demonstrated more spiritually than all others the Principle of being. Hence the force of his admonition, "If ye love me, keep my commandments."

4. 28: 9-11

جڏهن چرچ ۾ سڀ ڪجهه سٺو هجي يا انهي کان ٻاهر ، هر هڪ جو مسيح سان تعظيم پيشي جي پيشي تي وڌيڪ آهي.

4. 28 : 9-11

While respecting all that is good in the Church or out of it, one's consecration to Christ is more on the ground of demonstration than of profession.

5. 31: 12-22 (جي طرف.)

پهرين عيسائي فرائض جي لسٽ ۾ ، هن پنهنجن پيروڪارن کي سچائي ۽ محبت جي شفا بخش طاقت سيکاريو. هن مرڻ جي تقريبن کي ڪابه اهميت نه ڏني. اھو آھي ئي جيئرو مسيح ، عملي سچائي ، جيڪو يسوع کي ”اُٿڻ ۽ زندگي“ مڙني ڏانھن وٺي ٿو جيڪي سندس حڪمن تي عمل ڪن. هن جي قيمتي حڪمن جي تابعداري ڪندي ، ـ هن جي مظاهري جي پيروي ڪرڻ تائين جيستائين اسان ان کي پڪڙيو ٿا ، ـ اسان هن جو پيالو پيئندا آهيون ، هن جي کاڻ مان ، بائيبل سان سندس پاڪائي آهي. ۽ آخر ۾ اسان آرام ڪنداسون ، ان سان گڏ ويهنداسين ، ديوي اصول جي مڪمل سمجھ ۾ جيڪو موت تي فتح ڏي ٿو.

5. 31 : 12-22 (to .)

First in the list of Christian duties, he taught his followers the healing power of Truth and Love. He attached no importance to dead ceremonies. It is the living Christ, the practical Truth, which makes Jesus "the resurrection and the life" to all who follow him in deed. Obeying his precious precepts, — following his demonstration so far as we apprehend it, — we drink of his cup, partake of his bread, are baptized with his purity; and at last we shall rest, sit down with him, in a full understanding of the divine Principle which triumphs over death.

6. 4: 5-11

اسان جي مالڪ جي حڪمن تي عمل ڪرڻ ۽ هن جي مثال جي پيروي ڪرڻ ، اسان جي لاءِ هن جو مناسب قرض آهي ۽ هن جي جيڪو اسان هن ڪيو آهي اهو اسان جي هن جي شڪرگذار جو واحد قابل ثبوت ثبوت آهي. ظاهري وفاداري ۽ دلي مهربانيءَ جي اظهار لاءِ ٻاهرين عبادت پاڻ کي ڪافي ناهي ، جڏهن کان هو چئي رهيو آهي: ”جيڪڏهن تو مون سان پيار ڪيو ، منهنجي حڪمن تي عمل ڪيو.

6. 4 : 5-11

To keep the commandments of our Master and follow his example, is our proper debt to him and the only worthy evidence of our gratitude for all that he has done. Outward worship is not of itself sufficient to express loyal and heartfelt gratitude, since he has said: "If ye love me, keep my commandments."

7. 37: 20-31

شايد جا عيسائي ھن ڪيريئر جي وڌيڪ عملي درآمد ڪن اهو ممڪن آهي ، ـ ، اهو هر ٻار ، مرد ۽ عورت جو فرض ۽ امتياز آهي ، ـ ڪنهن حد تائين سچ ۽ زندگي ، صحت ۽ پاڪائي جو مظاهرو ڪندي ماسٽر جي مثال جي پيروي ڪرڻ. عيسائي هن جا پيروڪار هجڻ جي دعويٰ ڪندا آهن ، پر ڇا اهي هن جي طريقي سان پيروي ڪندا آهن جنهن جو هن حڪم ڪيو آهي؟ اهي لازمي حڪم ٻڌي ، ”تنهن ڪري تون مڪمل ٿيندين ، تيئن توهان جو پيءُ جيڪو جنت ۾ آهي ، مڪمل آهي!“ ”تو وڃ سي دنيا ۾ ، ۽ تبليغ ڪريو هر مخلوق ڏانهن خوشخبري!“ ”بيمار کي شفا ڏيو!

7. 37 : 20-31

May the Christians of to-day take up the more practical import of that career! It is possible, — yea, it is the duty and privilege of every child, man, and woman, — to follow in some degree the example of the Master by the demonstration of Truth and Life, of health and holiness. Christians claim to be his followers, but do they follow him in the way that he commanded? Hear these imperative commands: "Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect!" "Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature!" "Heal the sick!"

8. 34: 10-17

جيڪڏهن سڀ ماڻهو جيڪي ڪڏهن ذميدارين جو ڀاڙو ڏين ها انهن جي عيسي جي مصيبتن کي ياد ۽ پيالو پيئندو هجي ها ، اهي دنيا کي انقلاب آڻي ها. جيڪڏهن سڀئي ماڻهو جيڪي مادي علامتن ذريعي هن جي يادگيري وٺن ، صليب کي کڻڻ ، بيمارن کي شفا ڏيڻ ، برائين ڪڻ ، ۽ مسيح ، يا سچائي کي تبليغ ڪن ، غريبن ڏانهن ، - خوش آمديد سوچ ، - اهي هزارين ۾ آڻيندا.

8. 34 : 10-17

If all who ever partook of the sacrament had really commemorated the sufferings of Jesus and drunk of his cup, they would have revolutionized the world. If all who seek his commemoration through material symbols will take up the cross, heal the sick, cast out evils, and preach Christ, or Truth, to the poor, — the receptive thought, — they will bring in the millennium.

9. 35: 19-29

اسان جو بپتسما سڀني غلطين کان پاڪ آهي. اسان جو چرچ خدائي اصول ، محبت تي تعمير ٿيل آهي. اسان صرف هن چرچ سان متحد ٿي سگهون ٿا ، جيئن اسين روح جا نوان اول آهيون ، جئين اسين زندگي پهچون ٿا ، جيڪا سچ ۽ سچ آهي ، جيڪو محبت جو ميوو ڪڻ سان زندگي آهي ، - غلطي کي ڪي ۽ بيمار کي شفا بخشيندي اسان جي ايڪريارسٽ هڪ خدا سان روحاني رابطو آهي. اسان جي ماني ، ”جيڪا آسمان مان نازل ٿئي ٿي ،“ سچ آهي. اسان جي کپ صليب آهي. اسان جي محبت محبت جي الهام ، اسان جي ماسٽر مسوده کي پيئيو ۽ سندس پوئلڳن کي تعريف ڪيو

9. 35 : 19-29

Our baptism is a purification from all error. Our church is built on the divine Principle, Love. We can unite with this church only as we are newborn of Spirit, as we reach the Life which is Truth and the Truth which is Life by bringing forth the fruits of Love, — casting out error and healing the sick. Our Eucharist is spiritual communion with the one God. Our bread, "which cometh down from heaven," is Truth. Our cup is the cross. Our wine the inspiration of Love, the draught our Master drank and commended to his followers.

10. 43: 27-4

الله تعاليٰ انسان کي هر حال ۾ قابو ڪرڻ گهرجي. سائنس جو يسوع سيکاريو ۽ رهندو لازمي آهي زندگي ، ماديت ۽ ذهانت بابت سڀني مادي عقيدن تي فتح حاصل ڪرڻ ۽ اهڙن عقيدن مان اڀرندڙ گهڻيون غلطيون.

محبت کي نفرت تي فتح ڪرڻ گهرجي. سچائي ۽ زندگي لازمي طور تي غلطي ۽ موت جي فتح تي توجهه ڏي ٿي ، کان پهريان تاج جي مقابلي لاءِ ڪانٿا بچائي سگهندا آهن ، تعظيم جي پيروي ڪئي وڃي ، ”سٺو ، سٺو ۽ وفادار خادم ،“ ۽ روح جي عظمت جو مظاهرو ڪيو وڃي.

10. 43 : 27-4

The divine must overcome the human at every point. The Science Jesus taught and lived must triumph over all material beliefs about life, substance, and intelligence, and the multitudinous errors growing from such beliefs.

Love must triumph over hate. Truth and Life must seal the victory over error and death, before the thorns can be laid aside for a crown, the benediction follow, "Well done, good and faithful servant," and the supremacy of Spirit be demonstrated.

11. 54: 8-17

ڪير پنهنجي تعليم ۽ مثال تي عمل ڪرڻ لاءِ تيار آهي؟ سڀني کي جلد يا پوءِ مسيح ۾ پوکڻ گھرجي ، خدا جي سچي خيال. ته هو آزاديءَ سان پنهنجي پيارن جي خريد ڪيل خزانن کي خالي يا گناهن تي ڀريل انساني گودامن ۾ وجهي سگھي ٿو ، يسوع جي سخت انساني قربانيءَ جو حشر هو. هن جي خدائي ڪميشن جي گواهي ۾ ، هن اهو ثبوت پيش ڪيو ته زندگي ، سچائي ، ۽ محبت مرضن ۽ گنهگارن کي شفا ڏيندو آهي ، ۽ دماغ جي ذريعي موت جي فتح ، ڪا اهميت ناهي. اهو سڀ کان وڌيڪ ثبوت هو هو هو پيش ڪري رهيو هو خدا جي محبت.

11. 54 : 8-17

Who is ready to follow his teaching and example? All must sooner or later plant themselves in Christ, the true idea of God. That he might liberally pour his dear-bought treasures into empty or sin-filled human storehouses, was the inspiration of Jesus' intense human sacrifice. In witness of his divine commission, he presented the proof that Life, Truth, and Love heal the sick and the sinning, and triumph over death through Mind, not matter. This was the highest proof he could have offered of divine Love.

12. 55: 15-26

سچ جو بدنام خيال صدين کان وجھندو پيو وڃي ، پنھنجي بيمارين ۽ گنھگارن جي ھيٺان گڏ ٿي پيو آھي. منهنجي بي اميد اميد انهي خوشيءَ واري ڏينهن کي محسوس ڪرڻ جي ڪوشش ڪندي ، جڏهن انسان مسيح جي سائنس کي اڻي وٺندو ۽ پنهنجي پاڙيسري کي پاڻ وانگر پيار ڪندو ، - جڏهن هو خدا جي وسعت کي محسوس ڪندو ۽ خدا جي محبت جي شفا بخش طاقت جيڪا هن اهو ڪيو آهي ۽ انسان لاءِ ڪيو آهي. . وعدا پورا ڪيا ويندا. خدائي شفا جي ٻيهر ٻيهر ظاهر ٿيڻ جو وقت سو وقت آهي ؛ ۽ جيڪو به پنهنجي زمين کي سڀ ڪجهه الائي سائنس جي قربان گاہ تي رکي ٿو ، هاڻي مسيح جو پيالو پيئندو آهي ۽ مسيحي علاج جي روح ۽ طاقت سان ختم ٿي ويندو آهي.

12. 55 : 15-26

Truth's immortal idea is sweeping down the centuries, gathering beneath its wings the sick and sinning. My weary hope tries to realize that happy day, when man shall recognize the Science of Christ and love his neighbor as himself, — when he shall realize God's omnipotence and the healing power of the divine Love in what it has done and is doing for mankind. The promises will be fulfilled. The time for the reappearing of the divine healing is throughout all time; and whosoever layeth his earthly all on the altar of divine Science, drinketh of Christ's cup now, and is endued with the spirit and power of Christian healing.

ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6