آچر، جولاء 10، 2022.
"بدڪارن جي قرباني رب لاءِ نفرت آهي: پر سڌريل جي دعا سندس خوشي آهي."۔
“The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord: but the prayer of the upright is his delight.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
10 مون ۾ صاف دل پيدا ڪر، اي خدا. ۽ منهنجي اندر ۾ صحيح روح کي تازو ڪريو.
11 مون کي پنهنجي حضور کان پري نه ڪر. ۽ مون کان پنهنجو پاڪ روح نه وٺو.
12 مون کي پنھنجي نجات جي خوشي بحال ڪر. ۽ مون کي پنهنجي آزاد روح سان سنڀاليو.
15 اي پالڻھار، تون منهنجي چپن کي کوليو. ۽ منهنجو وات تنهنجي ساراهه ڪندو.
16 ڇو ته تون قرباني نه ٿو چاهين. ٻي صورت ۾ آئون ڏيان ها: توهان کي ساڙڻ واري قرباني ۾ خوشي نه آهي.
17 خدا جون قربانيون هڪ ٽٽل روح آهن: هڪ ٽٽل ۽ هڪ متضاد دل، اي خدا، تون نفرت نه ڪندين.
10. Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
11. Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
12. Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
15. O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
16. For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
17. The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
سبق جو خطبو
6 ڪھڙيءَ طرح خداوند جي اڳيان اچي ويندس، ۽ خدا جي اڳيان پاڻ کي سجدو ڪريان؟ ڇا مان هن جي اڳيان ساڙيل قربانين سان گڏ، هڪ سال جي ٻڪرين سان گڏ ايندس؟
7 ڇا رب راضي ٿيندو ھزارين رڍن سان، يا ڏھن ھزارن ندين جي تيل سان؟ ڇا مان پنھنجي پھرين ڄاول کي پنھنجي گناھ جي ڪري، منھنجي جسم جو ميوو پنھنجي روح جي گناھ لاءِ ڏيان؟
8 ھن توکي ڏيکاريو آھي، اي ماڻھو، ڇا سٺو آھي. ۽ خداوند توکان ڇا گھرندو آھي، پر انصاف ڪرڻ، رحم سان پيار ڪرڻ ۽ پنھنجي خدا سان عاجزي سان ھلڻ جي؟
6 Wherewith shall I come before the Lord, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?
7 Will the Lord be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
8 He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
1 سليمان بني اسرائيل جي بزرگن ۽ قبيلن جي سڀني سردارن کي، بني اسرائيل جي ابن ڏاڏن جي سردارن کي يروشلم ۾ بادشاھہ سليمان وٽ گڏ ڪيو، انھيءَ لاءِ تہ اھي خداوند جي عھد جي صندوق کي شھر مان ڪڍي آڻين. دائود جو، جيڪو صيون آهي.
2 ۽ بني اسرائيل جا سڀ ماڻھو پاڻ کي بادشاهه سليمان وٽ ايتانيم مهيني جي عيد تي گڏ ٿيا، جيڪو ستين مهينو آهي.
3 ۽ بني اسرائيل جا سڀ بزرگ آيا، ۽ ڪاھنن صندوق کي کنيو.
4 ۽ اھي خداوند جي صندوق ۽ خيمي جي خيمي کي، ۽ سڀ مقدس برتن جيڪي خيمي ۾ ھئا، انھن کي کڻي آيا، حتي انھن کي ڪاھنن ۽ ليوين آندو.
5 ۽ سليمان بادشاھہ ۽ بني اسرائيل جي سڄي جماعت، جيڪي ساڻس گڏ گڏ ٿيا ھئا، ساڻ سان گڏ ٻيڙيء جي اڳيان، رڍن ۽ ڍڳن کي قربان ڪري رھيا ھئا، جيڪي ڪثرت جي ڪري ٻڌايا ۽ ڳڻي نه سگھندا.
6 ۽ پادرين خداوند جي عھد جي صندوق کي پنھنجي جاءِ تي، گھر جي اوطاق ۾، سڀ کان مقدس جاءِ ڏانھن، حتي ڪروبين جي پنن ھيٺان کڻي آيا.
7 ڇالاءِجو ڪروبِم پنھنجا ٻہ پرھ انھيءَ صندوق جي جاءِ تي پکڙيل ھئا، ۽ ڪروبي انھيءَ صندوق کي ڍڪي ڇڏيو ھو ۽ ان جي مٿان لٺيون.
8 پوءِ انھن لٺيون ڪڍيون تہ ڏاندن جون پڇاڙيون مقدس جاءِ ۾ مقدس جاءِ جي اڳيان نظر اينديون ھيون ۽ انھن کان سواءِ ڪوبہ نظر نہ ايندو ھو، ۽ اھي اڄ ڏينھن تائين اتي آھن.
9 ٻيڙيءَ ۾ پٿر جي ٻن تختن کان سواءِ ٻيو ڪجھ به نه ھو، جن کي موسيٰ اتي حورب تي رکيو، جڏھن خداوند بني اسرائيلن سان واعدو ڪيو، جڏھن اھي مصر جي ملڪ مان نڪتا.
10 ۽ اھو ظاھر ٿيو، جڏھن ڪاھن مقدس جڳھ مان نڪرندا ھئا، تڏھن ڪڪر ڀرجي ويو خداوند جي گھر،
11 تنھنڪري ڪاھن ڪڪر جي ڪري خدمت ڪرڻ لاءِ بيھي نہ سگھيا، ڇالاءِجو خداوند جي جلوي سان خداوند جو گھر ڀرجي ويو ھو.
1 Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Zion.
2 And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.
3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
4 And they brought up the ark of the Lord, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
5 And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.
6 And the priests brought in the ark of the covenant of the Lord unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims.
7 For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
8 And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day.
9 There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the Lord made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.
10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the Lord,
11 So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the Lord had filled the house of the Lord.
1 تنھنڪري اي ڀائرو، آءٌ اوھان کي خدا جي رحمت جي ڪري عرض ٿو ڪريان تہ اوھين پنھنجن جسمن کي ھڪ جيئري قرباني، پاڪ، خدا جي آڏو قبول ڪريو، جيڪا اوھان جي معقول خدمت آھي.
2 ۽ هن دنيا جي مطابق نه ٿيو: پر توهان پنهنجي ذهن جي تجديد سان تبديل ٿي وڃو، ته توهان ثابت ڪري سگهو ٿا ته اها سٺي، قبول، ۽ مڪمل، خدا جي مرضي ڇا آهي.
1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
17 بيخميري مانيءَ جي عيد جي پھرين ڏينھن تي شاگرد عيسيٰ وٽ آيا ۽ پڇيائونس تہ ”تون ڪٿي ٿو چاھين جو اسان تو لاءِ عيد فصح جي تياري ڪريون؟
18 ۽ هن چيو، شھر ۾ وڃو اھڙي ماڻھوءَ وٽ ۽ کيس چئو تہ ”استاد چوي ٿو، منھنجو وقت اچي پھتو آھي. مان پنھنجي شاگردن سان گڏ تنھنجي گھر ۾ عيد فصح ڪندس.
19 ۽ شاگردن ائين ڪيو جيئن عيسيٰ کين مقرر ڪيو ھو. ۽ عيد فصح تيار ڪيائون.
20 ھاڻي جڏھن شام ٿي تہ ھو ٻارھن شاگردن سان گڏ ويٺو.
26 جڏھن اھي کائي رھيا ھئا تہ عيسيٰ ماني کڻي برڪت ڪئي ۽ ٽوڙي شاگردن کي ڏنائين ۽ چيائين تہ وٺو، کائو. هي منهنجو جسم آهي.
27 پوءِ پيالو کڻي شڪر ڪري کين ڏنائين ۽ چيائين تہ اوھين سڀ ان مان پيئو.
28 ڇالاءِجو اھو منھنجو رت آھي نئين عهد نامي جو، جيڪو ڪيترن ئي ماڻھن جي گناھن جي معافي لاءِ وھايو ويو آھي.
29 پر آءٌ اوھان کي ٻڌايان ٿو تہ آءٌ ھن کان پوءِ انگورن جي ھن ميوي مان نہ پيئندس، جيستائين انھيءَ ڏينھن کي پنھنجي پيءُ جي بادشاھت ۾ اوھان سان گڏ نئون نہ پيئان.
17 Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
20 Now when the even was come, he sat down with the twelve.
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.
1 تنھنڪري پلاطس عيسيٰ کي پڪڙي کيس چھبڪ ھڻايا.
16 پوءِ ھن کيس صليب تي چاڙھي انھن جي حوالي ڪيو. ۽ اھي يسوع کي وٺي ويا ۽ کيس وٺي ويا.
17 ۽ ھو پنھنجو صليب کڻي ھڪڙي جاءِ ڏانھن ويو جنھن کي کوپڙي جي جاءِ سڏيو ويندو آھي، جنھن کي عبراني ۾ گولگوٿا چوندا آھن:
18 جتي ھنن کيس صليب تي چاڙھي ڪوڪا ھڻايا، ۽ ٻه ٻيا ساڻس گڏ ھئا، جن جي ٻئي پاسي ھڪڙو ۽ عيسيٰ وچ ۾.
1 Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
16 Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.
17 And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
18 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
1 ھفتي جي پھرين ڏينھن تي مريم مگدليني صبح جو سوير آئي، جڏھن اڃا اوندھہ ئي ھو تہ قبر ڏانھن آئي، ۽ ڏٺائين تہ قبر تان پٿر ھٽيو ويو آھي.
16 عيسيٰ کيس چيو، مريم. هوءَ پاڻ ڦري، کيس چيو ته، ربوني؛ جنهن جو چوڻ آهي، ماسٽر.
17 عيسيٰ ھن کي چيو تہ مون کي ھٿ نہ ھليو. ڇالاءِجو آءٌ اڃا پنھنجي پيءُ ڏانھن مٿي چڙھيو نھ آھيان، پر منھنجي ڀائرن وٽ وڃو ۽ کين چئو تہ آءٌ پنھنجي پيءُ ۽ اوھان جي پيءُ ڏانھن چڙھيان ٿو. ۽ منهنجي خدا، ۽ توهان جي خدا کي.
1 The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
16 Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.
1 انھن شين جي ڪھڙي عيسيٰ ، توبيريا جي سمنڊ ۾ پنھنجو ڌيان پاڻ ڏانھن لڪايو. ۽ هن عقلمندي تي پاڻ کي نمايان ڪيو.
15 تنھنڪري جڏھن اھي کاڌا کائين ، عيسيٰ شمعون پطرس ، شمعون ، يونس جي پٽ کي چيو ، ڇا توھان مون کي انھن کان وڌيڪ پسند ڪندا؟ هن هن کي چيو آهي ته جي خداوند توناڻين ٿو ته مون کي توسان پيار آهي. ھوءَ هن کي چيو ، ”منهنجي مٺن کي کارايو.
16 هو ٻئي دفعي هن کي چوي ٿو ، شمعون ، يونس جو پٽ ، ڇا تون مون سان پيار ڪرين ٿو؟ هن هن کي چيو آهي ته جي خداوند تون اڻين ٿو ته مون کي توسان پيار آهي. هن کيس چيو آهي ، منهنجي رن کي کارايو.
17 هن چيو هو ، ٽيون ڀيرو تيئن ، شمعون ، يونس جو پٽ ، ڇا تون مون سان پيار ڪرين ٿو؟ پطرس غمگين ھو ڇاڪاڻ ته اھو ھن کي ٽي ڀيرا چيو ، ڇا تون مون سان پيار ڪرين ٿو؟ ۽ اھو ھن چيو تہ ”اي خداوند ، تون سڀ اڻين ٿو. تون اڻين ٿو ته مون کي توسان پيار آهي. عيسيٰ هن کي چوي ٿو ، منهنجي رن کي کارايو.
1 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias;
15 So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
16 He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
17 He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
15 ... اچو ته خدا جي واکاڻ جي قرباني مسلسل پيش ڪريون، يعني اسان جي چپن جو ميوو جيڪو سندس نالي جي شڪرگذاري ڪري ٿو.
16 پر چڱا ڪم ڪرڻ ۽ ڳالھائڻ کي نه وساريو، ڇالاءِجو اھڙين قربانين سان خدا خوش ٿئي ٿو.
15 let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
سڀني عقيدت جو مادو خدا جي محبت جو عڪس ۽ مظاهرو آهي، بيمار کي شفا ڏيڻ ۽ گناهه کي تباهه ڪرڻ. اسان جي ماسٽر چيو، "جيڪڏهن توهان مون سان پيار ڪريو ٿا، منهنجي حڪمن تي عمل ڪريو."
The substance of all devotion is the reflection and demonstration of divine Love, healing sickness and destroying sin. Our Master said, "If ye love me, keep my commandments."
رت جو روحاني جوهر قرباني آهي. يسوع جي روحاني پيشڪش جي افاديت لاتعداد کان وڌيڪ آهي ان کان وڌيڪ انساني رت جي اسان جي احساس سان اظهار ڪري سگهجي ٿو. يسوع جو مادي رت گناهه کان پاڪ ڪرڻ لاءِ وڌيڪ اثرائتو نه هو جڏهن اهو ”ملعون وڻ“ تي وهايو ويو هو ، جڏهن اهو هن جي رڳن ۾ وهي رهيو هو جڏهن هو پنهنجي پيءُ جي ڪاروبار بابت روزانو هلندو هو. سندس سچو گوشت ۽ رت سندس زندگي هئا. ۽ اهي واقعي هن جو گوشت کائيندا آهن ۽ هن جو رت پيئندا آهن، جيڪي هن خدائي زندگي مان حصو وٺندا آهن.
The spiritual essence of blood is sacrifice. The efficacy of Jesus' spiritual offering is infinitely greater than can be expressed by our sense of human blood. The material blood of Jesus was no more efficacious to cleanse from sin when it was shed upon "the accursed tree," than when it was flowing in his veins as he went daily about his Father's business. His true flesh and blood were his Life; and they truly eat his flesh and drink his blood, who partake of that divine Life.
عيد فصح، جيڪا يسوع پنهنجي صليب تي چڙهڻ کان اڳ جي رات نيسان مهيني ۾ پنهنجي شاگردن سان گڏ کائي هئي، هڪ ماتم ڪندڙ موقعو هو، هڪ اداس رات جي ماني جيڪا ڏينهن جي آخر ۾ ورتي وئي، هڪ شاندار ڪيريئر جي شام ۾، ڇانو تيزيءَ سان هيٺ ٿي رهي هئي. ۽ هن رات جي ماني هميشه لاءِ بند ڪري ڇڏي يسوع جي رسم يا رعايت کي معاملي ۾.
هن جا پوئلڳ، غمگين ۽ خاموش، پنهنجي ماسٽر جي غداري جي وقت جي انتظار ۾، آسماني من ۾ حصو ورتو، جيڪو قديم زماني ۾ ريگستان ۾ سچ جي ستايل پوئلڳن کي کاڌو هو. سندن ماني واقعي آسمان مان نازل ٿي. اها روحاني وجود جي عظيم سچائي هئي، بيمار کي شفا ڏيڻ ۽ غلطي کي ٻاهر ڪڍڻ. انهن جي مالڪ اهو سڀ ڪجهه اڳ بيان ڪري ڇڏيو هو، ۽ هاڻي اها ماني کين کارائي ۽ پالي رهي هئي. هنن اها ماني گهر گهر پهچندي، ٻين کي ٽوڙي (سمجھائي) ڏني هئي، ۽ هاڻي پاڻ کي تسلي ڏني هئي.
روحاني وجود جي هن سچائيءَ لاءِ، سندن آقا کي تشدد جو نشانو بڻائڻو هو ۽ پنهنجي غم جو پيالو ٻوڙي ڇڏيو هو. هن کي انهن کي ڇڏڻ گهرجي. هڪ دائمي فتح جي عظيم شان سان مٿس ڇانوَ ڪندي، هن شڪريو ادا ڪيو ۽ چيو، ”اوهين سڀ ان مان پيئو.
جڏهن هن ۾ انساني عنصر خدا سان جدوجهد ڪئي، اسان جي عظيم استاد چيو ته: "منهنجي نه، پر تنهنجي، پوري ٿي!" - يعني، مون ۾ جسم جي نه، پر روح جي نمائندگي ٿئي. هي آهي روحاني محبت جي نئين سمجهه. اهو سڀ ڪجهه ڏئي ٿو مسيح لاءِ، يا سچ. اهو پنهنجي دشمنن کي برڪت ڏئي ٿو، بيمار کي شفا ڏيندو آهي، غلطي کي ڪڍي ٿو، مئلن کي ڏوهن ۽ گناهن کان جيئرو ڪري ٿو، ۽ خوشخبري جي تبليغ ڪري ٿو غريبن کي، دل ۾ نرم.
The Passover, which Jesus ate with his disciples in the month Nisan on the night before his crucifixion, was a mournful occasion, a sad supper taken at the close of day, in the twilight of a glorious career with shadows fast falling around; and this supper closed forever Jesus' ritualism or concessions to matter.
His followers, sorrowful and silent, anticipating the hour of their Master's betrayal, partook of the heavenly manna, which of old had fed in the wilderness the persecuted followers of Truth. Their bread indeed came down from heaven. It was the great truth of spiritual being, healing the sick and casting out error. Their Master had explained it all before, and now this bread was feeding and sustaining them. They had borne this bread from house to house, breaking (explaining) it to others, and now it comforted themselves.
For this truth of spiritual being, their Master was about to suffer violence and drain to the dregs his cup of sorrow. He must leave them. With the great glory of an everlasting victory overshadowing him, he gave thanks and said, "Drink ye all of it."
When the human element in him struggled with the divine, our great Teacher said: "Not my will, but Thine, be done!" — that is, Let not the flesh, but the Spirit, be represented in me. This is the new understanding of spiritual Love. It gives all for Christ, or Truth. It blesses its enemies, heals the sick, casts out error, raises the dead from trespasses and sins, and preaches the gospel to the poor, the meek in heart.
اسان جي پالڻھار جي آخري رات جي ماني ۽ سندس شاگردن سان گڏ سندس آخري روحاني ناشتي جي وچ ۾ ڪيترو فرق آھي صبح جو روشن ڪلاڪن ۾ گليلي سمنڊ جي ڪناري تي خوشيءَ واري گڏجاڻي ۾! هن جي اداسي جلال ۾ گذري چڪي هئي، ۽ هن جي شاگردن جو غم توبهه ۾، - دلين کي عذاب ۽ فخر کي ملامت ڪيو ويو.
What a contrast between our Lord's last supper and his last spiritual breakfast with his disciples in the bright morning hours at the joyful meeting on the shore of the Galilean Sea! His gloom had passed into glory, and His disciples' grief into repentance, — hearts chastened and pride rebuked.
اها روحاني ملاقات اسان جي رب سان هڪ نئين روشنيءَ جي صبح جو صبح جي ماني آهي جنهن کي عيسائي سائنسدان ياد ڪندا آهن. اهي مسيح، سچ جي اڳيان، هن جي ٻيهر ظاهر ٿيڻ کان وڌيڪ حاصل ڪرڻ لاء ۽ خاموشيء سان خدا جي اصول، محبت سان گفتگو ڪرڻ لاء سجدو ڪن ٿا. اهي پنهنجي رب جي موت تي فتح، موت کان پوءِ جسم ۾ سندس امتحان، انساني امتحان جي مثال، ۽ مادي يا جسم کان مٿانهون سندس روحاني ۽ آخري عروج جو جشن ملهائيندا آهن، جڏهن هو مادي نظرن کان ٻاهر نڪري ويو.
اسان جي بپتسما سڀني غلطي کان پاڪائي آهي.
اسان جو ايچرسٽ هڪ خدا سان روحاني رابطي آهي. اسان جي ماني، "جيڪا آسمان مان نازل ٿي،" سچ آهي. اسان جو پيالو صليب آهي. اسان جي شراب محبت جو الهام، مسودو اسان جي ماسٽر پيتو ۽ پنهنجي پوئلڳن کي ساراهيو.
This spiritual meeting with our Lord in the dawn of a new light is the morning meal which Christian Scientists commemorate. They bow before Christ, Truth, to receive more of his reappearing and silently to commune with the divine Principle, Love. They celebrate their Lord's victory over death, his probation in the flesh after death, its exemplification of human probation, and his spiritual and final ascension above matter, or the flesh, when he rose out of material sight.
Our baptism is a purification from all error.
Our Eucharist is spiritual communion with the one God. Our bread, "which cometh down from heaven," is Truth. Our cup is the cross. Our wine the inspiration of Love, the draught our Master drank and commended to his followers.
يسوع جو آخري ثبوت سڀ کان وڌيڪ، سڀ کان وڌيڪ قائل، سندس شاگردن لاء سڀ کان وڌيڪ فائدي وارو هو. وحشي ظلم ڪندڙن جي بدمعاشي، غداري ۽ سندس خيانت ڪندڙ جي خودڪشي، خدا جي محبت جي ذريعي انسان جي تسبيح ۽ خدا جي حقيقي خيال کي ختم ڪيو ويو، جنهن کي يسوع جي ستمگرن ٺٺوليون ڪيون ۽ قتل ڪرڻ جي ڪوشش ڪئي. سچائي جو آخري مظاهرو جيڪو عيسى سيکاريو، ۽ جنهن لاء هن کي صليب تي چاڙهيو ويو، دنيا لاء هڪ نئين دور کي کوليو. جن کيس قتل ڪيو ته جيئن سندس اثر قائم رهي ۽ ان کي وڌايو.
يسوع مظاھري ۾ مٿاهون ٿي ويو ڇاڪاڻ ته تلخيءَ جو پيالو هن پيتو. انساني قانون هن جي مذمت ڪئي هئي، پر هو خدائي سائنس جو مظاهرو ڪري رهيو هو. هن جي دشمنن جي بربريت جي پهچ کان ٻاهر، هو مادي ۽ موت جي ڀڃڪڙي ۾ روحاني قانون تحت ڪم ڪري رهيو هو، ۽ اهو روحاني قانون هن کي برقرار رکيو. خدا کي هر نقطي تي انسان تي غالب ٿيڻ گهرجي. يسوع جيڪا سائنس سيکاري ۽ جيئري رهي، ان کي زندگيءَ، مادو ۽ ذهانت جي باري ۾ سڀني مادي عقيدن تي فتح حاصل ڪرڻ گهرجي، ۽ اهڙن عقيدن مان پيدا ٿيندڙ گهڻين غلطين تي.
محبت کي نفرت تي فتح حاصل ڪرڻ گهرجي. سچائي ۽ زندگي کي لازمي طور تي غلطي ۽ موت تي فتح جي مهر لڳڻ گهرجي، ان کان اڳ جو ڪنڊن کي تاج لاءِ رکي سگهجي ٿو، احسان جي پٺيان، "شاباش، سٺو ۽ وفادار خادم،" ۽ روح جي عظمت جو مظاهرو ڪيو وڃي.
Jesus' last proof was the highest, the most convincing, the most profitable to his students. The malignity of brutal persecutors, the treason and suicide of his betrayer, were overruled by divine Love to the glorification of the man and of the true idea of God, which Jesus' persecutors had mocked and tried to slay. The final demonstration of the truth which Jesus taught, and for which he was crucified, opened a new era for the world. Those who slew him to stay his influence perpetuated and extended it.
Jesus rose higher in demonstration because of the cup of bitterness he drank. Human law had condemned him, but he was demonstrating divine Science. Out of reach of the barbarity of his enemies, he was acting under spiritual law in defiance of matter and mortality, and that spiritual law sustained him. The divine must overcome the human at every point. The Science Jesus taught and lived must triumph over all material beliefs about life, substance, and intelligence, and the multitudinous errors growing from such beliefs.
Love must triumph over hate. Truth and Life must seal the victory over error and death, before the thorns can be laid aside for a crown, the benediction follow, "Well done, good and faithful servant," and the supremacy of Spirit be demonstrated.
ڇا سڀ جيڪي ماني کائيندا آھن ۽ شراب پيئندا آھن عيسي جي ياد ۾ سچ پچ سندس پيالو پيئڻ لاء، سندس صليب کڻڻ، ۽ مسيح جي اصول لاء سڀ ڪجهه ڇڏي ڏيو؟ ته پوءِ هن الهام کي ڪنهن مئل رسم جيان ڇو قرار ڏيون، ظاهر ڪرڻ بجاءِ، غلطيءَ کي ڪڍي ۽ جسم کي ”پاڪ، خدا جي حضور ۾ قبول“ ڪري، ته سچ سمجهه ۾ آيو آهي؟ جيڪڏھن مسيح، سچائي، مظاھري ۾ اسان وٽ آيو آھي، ٻيو ڪو به يادگار گھربل نه آھي، مظاھرو لاءِ ايمانوئل آھي، يا خدا اسان سان گڏ؛ ۽ جيڪڏهن ڪو دوست اسان سان گڏ هجي ته ان دوست جي يادگيري جي ضرورت ڇو؟
جيڪڏهن اهي سڀئي جن ڪڏهن به تقدير ۾ حصو ورتو هو واقعي عيسى جي مصيبتن کي ياد ڪن ها ۽ سندس پيالو پيتو، اهي دنيا ۾ انقلاب آڻي ها. جيڪڏهن سڀئي جيڪي مادي علامتن جي ذريعي هن جي يادگيري ڳوليندا آهن، اهي صليب کڻندا، بيمار کي شفا ڏيندا، برائي کي ڪڍي ڇڏيندا، ۽ مسيح، يا سچ، غريبن کي تبليغ ڪندا، - قبول ڪندڙ سوچ، - اهي هزارين سالن ۾ آڻيندا.
Are all who eat bread and drink wine in memory of Jesus willing truly to drink his cup, take his cross, and leave all for the Christ-principle? Then why ascribe this inspiration to a dead rite, instead of showing, by casting out error and making the body "holy, acceptable unto God," that Truth has come to the understanding? If Christ, Truth, has come to us in demonstration, no other commemoration is requisite, for demonstration is Immanuel, or God with us; and if a friend be with us, why need we memorials of that friend?
If all who ever partook of the sacrament had really commemorated the sufferings of Jesus and drunk of his cup, they would have revolutionized the world. If all who seek his commemoration through material symbols will take up the cross, heal the sick, cast out evils, and preach Christ, or Truth, to the poor, — the receptive thought, — they will bring in the millennium.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████